Mit nem tanult? Hogy hogyan kell okosan elkerülni a botrányt és a felelősségre vonást? Az a szörnyen kellemetlen még ebben, hogy ráadásul a polgári szolgálata alatt merült fel. De azért nem szabad elfelejteni, hogy akármennyire zörög a haraszt, létezik az ártatlanság vélelme.unni2011 wrote:Sajnálatos, hogy nem tanult PSH ügyéből.
Hungarian D-Addicts Part 2
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sziasztok!
Mivel imádom (valamint szerintem vannak köztetek páran, akik rendszeresen nézitek angolul is) és az azsiaekkovein is felmerült sokadjára, felteszem a kérdést: szerintetek mekkora nézettsége lenne egy heti rendszerességgel, kedden megjelenő Running Man fordításnak?
Mivel imádom (valamint szerintem vannak köztetek páran, akik rendszeresen nézitek angolul is) és az azsiaekkovein is felmerült sokadjára, felteszem a kérdést: szerintetek mekkora nézettsége lenne egy heti rendszerességgel, kedden megjelenő Running Man fordításnak?
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
vágj csak bele megjön hozzá az érdeklődés is ha pedig imádod akkor vissza ne fogd magad nagyon nem vagyok otthon ebben a témában egyet se láttam még , lehet pont ezért kéne kipróbálnomlapishun wrote:Sziasztok!
Mivel imádom (valamint szerintem vannak köztetek páran, akik rendszeresen nézitek angolul is) és az azsiaekkovein is felmerült sokadjára, felteszem a kérdést: szerintetek mekkora nézettsége lenne egy heti rendszerességgel, kedden megjelenő Running Man fordításnak?
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sziasztok!
Feliratozással kapcsolatosan lenne egy kérdésem. Megoldható valahogy, hogy a felirat mögé fekete sáv kerüljön? Nem arra gondolok, mint amikor a VLC-ben beállítjuk, hogy meglegyen az a fekete, vagy inkább szürke sáv, hanem egy állandó megoldásra, ami pl. beégetett feliratnál is látszódna. Nem kell rosszra gondolni, saját fordítást szeretnék beégetni, de mivel rajta van az angol hardsub, ezért nagyon zavaró lenne két feliratot egymásra rakni, erre keresnék egy megoldást. De ha más ötletetek, javaslatotok van, azt is szívesen fogadom, csak ne legyen túl bonyolult. Előre is köszönöm!
Feliratozással kapcsolatosan lenne egy kérdésem. Megoldható valahogy, hogy a felirat mögé fekete sáv kerüljön? Nem arra gondolok, mint amikor a VLC-ben beállítjuk, hogy meglegyen az a fekete, vagy inkább szürke sáv, hanem egy állandó megoldásra, ami pl. beégetett feliratnál is látszódna. Nem kell rosszra gondolni, saját fordítást szeretnék beégetni, de mivel rajta van az angol hardsub, ezért nagyon zavaró lenne két feliratot egymásra rakni, erre keresnék egy megoldást. De ha más ötletetek, javaslatotok van, azt is szívesen fogadom, csak ne legyen túl bonyolult. Előre is köszönöm!
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Annak az eszköznek a beállításait nézd meg, amivel a feliratokat ráteszed a videóra.... (pl DirectVobSub)Kati wrote:Sziasztok!
Feliratozással kapcsolatosan lenne egy kérdésem. Megoldható valahogy, hogy a felirat mögé fekete sáv kerüljön? Nem arra gondolok, mint amikor a VLC-ben beállítjuk, hogy meglegyen az a fekete, vagy inkább szürke sáv, hanem egy állandó megoldásra, ami pl. beégetett feliratnál is látszódna. Nem kell rosszra gondolni, saját fordítást szeretnék beégetni, de mivel rajta van az angol hardsub, ezért nagyon zavaró lenne két feliratot egymásra rakni, erre keresnék egy megoldást. De ha más ötletetek, javaslatotok van, azt is szívesen fogadom, csak ne legyen túl bonyolult. Előre is köszönöm!
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
AVI ReComp-ot használok. Megnéztem a beállításait, de csak a betűtípust, -méretet és -színt lehet megadni, van még kontúr és árnyék beállítási lehetőség, valamit pozíció és stílus. Vagy máshol keressem?UsagiYojimbo wrote: Annak az eszköznek a beállításait nézd meg, amivel a feliratokat ráteszed a videóra.... (pl DirectVobSub)
Szerk.:
A kérdésem tárgytalan, megtaláltam a megoldást. Köszönöm a javaslatot!
Last edited by Kati on Jun 28th, '16, 18:31, edited 1 time in total.
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Ott valahol. Az MPC-HC-ben a Border-t lehet Outline-ra vagy Opaque boxra állítani...Kati wrote:AVI ReComp-ot használok. Megnéztem a beállításait, de csak a betűtípust, -méretet és -színt lehet megadni, van még kontúr és árnyék beállítási lehetőség, valamit pozíció és stílus. Vagy máshol keressem?UsagiYojimbo wrote: Annak az eszköznek a beállításait nézd meg, amivel a feliratokat ráteszed a videóra.... (pl DirectVobSub)
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Köszönöm! Pont egyszerre írhattunk, néhány perce megtaláltam a megoldást, de köszönöm a kezdőlökést!UsagiYojimbo wrote:Ott valahol. Az MPC-HC-ben a Border-t lehet Outline-ra vagy Opaque boxra állítani...Kati wrote:AVI ReComp-ot használok. Megnéztem a beállításait, de csak a betűtípust, -méretet és -színt lehet megadni, van még kontúr és árnyék beállítási lehetőség, valamit pozíció és stílus. Vagy máshol keressem?UsagiYojimbo wrote: Annak az eszköznek a beállításait nézd meg, amivel a feliratokat ráteszed a videóra.... (pl DirectVobSub)
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Tervbe vettem a Shopping King Louie c. sorozat fordítását (főszereplők: Yoon Sang Hyun, Seo In Guk, Nam Ji Hyun). Szeptembertől vetítik, remélhetőleg a másik tervemig, a Goblin-ig véget is ér. Ha nem, az se baj, legfeljebb kicsit lassabban haladok majd velük.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Az én ismerőseim között sokan kedvelik és biztos, hogy nagy örömmel vennék, hogy nem csak kb. értik, miről van szó. Csak fogj hozzá nyugodtan Én előre is köszönömlapishun wrote:Sziasztok!
Mivel imádom (valamint szerintem vannak köztetek páran, akik rendszeresen nézitek angolul is) és az azsiaekkovein is felmerült sokadjára, felteszem a kérdést: szerintetek mekkora nézettsége lenne egy heti rendszerességgel, kedden megjelenő Running Man fordításnak?
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kicsit hasonló a kezdete, mint ami két-három éve Park Shi Hoo esetében történt, de mára már sokkal gyilkosabbá vált. Bevallom, engem szörnyen izgat a háttér, az ok, avagy a cél. A lehetséges magyarázatokba itt nem bonyolódnék bele, ezt megtettem máshol.gylaci wrote:Te szent lócitrom! Figyeli valaki a Park Yoo Chun körül kialakult botrányt? Én most szaladtam bele, de úgy látszik még csak most kezd dagadni.
Bármi történt is, a karrierje valószínű megsínyli.(Bár a leszereléséig még elülhet)
Abban teljesen egyetértek, hogy a karrierjének valószínűleg ezzel vége. Talán jobb is ez így...
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
'Elképesztő, fantasztikus, káprázatos.
Mondanám, hogy lenyügözően gyönyörű alkotás, ha nem lenne képzavar egy ennyire brutálisan véres háborús drámánál.
Tökéletes szereplőválogatás
Pompás forgatókönyv remek rendezéssel karöltve.
Káprázatos látványvilág, nem hibátlan, de kit érdekel ilyen magas hőfok mellett.
Teljességgel átélhető háborús rettenet.
Egészen kiváló OST, sajnos nem találtam különálló albumot, cserébe a film végén az "end title"-nél hosszan remekül szól a finálé zene.'
Teljesen egyetértek, a film nagyszerű. Egyes pillanatokban nekem az Egri csillagokat - nem a bánatosan kiherélt 1968-as filmre, hanem a regényre és persze a valóságos eseményre gondolok - juttatta eszembe. Azzal a heroikus küzdelemmel éreztem rokonnak, ahogyan a maroknyi magyar, férfiak, nők vegyesen, magukat is feláldozva harcoltak a tengernyi török ellen.
A véres történet ellenére óriási élmény volt.
Egyik kedvencem Choi Min Sik, aki ebben is remeknek bizonyult, bár igazi zsenialitása a mai történetekben érzékelhető igazán. A pasi csak jelen van, látszólag nem csinál semmit, nem "színészkedik", és mégis zseniális.
Kedves kilmos, látom az elmúlt években egy valami nem változott: maradt a történelmi filmek/sorozatok szeretete. Így aztán nem is ajánlgatom most futó fordításomat.
Mondanám, hogy lenyügözően gyönyörű alkotás, ha nem lenne képzavar egy ennyire brutálisan véres háborús drámánál.
Tökéletes szereplőválogatás
Pompás forgatókönyv remek rendezéssel karöltve.
Káprázatos látványvilág, nem hibátlan, de kit érdekel ilyen magas hőfok mellett.
Teljességgel átélhető háborús rettenet.
Egészen kiváló OST, sajnos nem találtam különálló albumot, cserébe a film végén az "end title"-nél hosszan remekül szól a finálé zene.'
Teljesen egyetértek, a film nagyszerű. Egyes pillanatokban nekem az Egri csillagokat - nem a bánatosan kiherélt 1968-as filmre, hanem a regényre és persze a valóságos eseményre gondolok - juttatta eszembe. Azzal a heroikus küzdelemmel éreztem rokonnak, ahogyan a maroknyi magyar, férfiak, nők vegyesen, magukat is feláldozva harcoltak a tengernyi török ellen.
A véres történet ellenére óriási élmény volt.
Egyik kedvencem Choi Min Sik, aki ebben is remeknek bizonyult, bár igazi zsenialitása a mai történetekben érzékelhető igazán. A pasi csak jelen van, látszólag nem csinál semmit, nem "színészkedik", és mégis zseniális.
Kedves kilmos, látom az elmúlt években egy valami nem változott: maradt a történelmi filmek/sorozatok szeretete. Így aztán nem is ajánlgatom most futó fordításomat.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Figyelmetlenségem miatt a válasz az előbb nem válasz lett, ennek eredményeképpen érthetetlenné vált, mivel értek teljesen egyet! Most megpróbálom kiküszöbölni a hibát.kilmos wrote: The Admiral: Roaring Currents
http://asianwiki.com/Roaring_Currents
Elképesztő, fantasztikus, káprázatos.
Mondanám, hogy lenyügözően gyönyörű alkotás, ha nem lenne képzavar egy ennyire brutálisan véres háborús drámánál.
Tökéletes szereplőválogatás
Pompás forgatókönyv remek rendezéssel karöltve.
Káprázatos látványvilág, nem hibátlan, de kit érdekel ilyen magas hőfok mellett.
Teljességgel átélhető háborús rettenet.
Egészen kiváló OST, sajnos nem találtam különálló albumot, cserébe a film végén az "end title"-nél hosszan remekül szól a finálé zene.
.
-
- Fansubber
- Posts: 1701
- Joined: Jan 5th, '09, 18:17
- Location: Hungary
- Has thanked: 2 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Ezzel szerintem sokan vagyunk így.cinke wrote:Kicsit hasonló a kezdete, mint ami két-három éve Park Shi Hoo esetében történt, de mára már sokkal gyilkosabbá vált. Bevallom, engem szörnyen izgat a háttér, az ok, avagy a cél. A lehetséges magyarázatokba itt nem bonyolódnék bele, ezt megtettem máshol.
Az a baj, hogy az ügyben lassan előkerült már minden. Maffia-összeköttetések, prostitúció, lefizetés, zsarolás... Aztán kezdik felemlegetni megint, hogy a CJES elnökének is büntetett az előélete, állítólag az apja által ők is bizonyos "bandákkal" állhatnak összeköttetésben, és lassan ott tartunk, hogy a közvélemény számára tök mindegy, hogy Yoochun tényleg megtette-e, amivel vádolják, vagy sem, mert ez a rengeteg negatív hír még jobban aláásta a hírnevét. Abban viszont igazad lehet, hogy valahol, valakik elégedetten hátradőltek a botrány láttán, elszopogattak valami márkás italt szivarfüst közepette, hogy "megtették, amit a haza megkövetelt, mindenki a vécés szatírra figyel, most már azt csinálhatnak, amit csak akarnak". Sokan mondják, hogy a Lotte sikkasztásos botrányáról próbálták ezzel elterelni a figyelmet (és valljuk be, hallottunk erről bármit is a mainstream híroldalak bármelyikén? szerintem semmit...), ami azért kimondottan gusztustalan, mert Yoochun (és a JYJ másik két tagja) egykor a Lotte reklámarca volt...
Afelől nincs kétségem, hogy mivel három ennyire gazdag fiúról van szó (JYJ), a CJES-nek is megvannak a maga "szürke" kapcsolatai arra, hogy más maffiabandáktól őket bevédjék, nem véletlenül látni őket gyakran igencsak rosszarcú, szekrény méretű testőrökkel körbevéve, mint ahogy az ügy kapcsán Yoochunt is, amikor a rendőrségre kísérték. A doramákban csak töredékét látjuk annak, hogy az ilyen gang-eknek mekkora befolyása van a szórakoztatóiparra.
Az az egész nyilatkozat szánalmas volt szerintem. Mennyire álságos, hogy az ottani fiatalok és felnőttek ugyanúgy a borzalmas koreai ivókultúra részei, ugyanúgy járnak karaokézni, a sorozatokban is milyen cukinak tartják, ha ilyen helyen énekelgetnek a kedvenceik. Ott ugyanúgy csinos nőcik ugrálják körül és szolgálják ki a karaktereket, mint a valóságban. "Szexi bárok", host clubok, escort-kodás része a mindennapi szórakozásuknak, az üzletemberek megbeszéléseinek, egy-egy előléptetés megünneplésének. De amikor a rajongásuk tárgya megy be egy ilyen helyre, az már "szégyenteljes dolog, hogy meri a rajongókból származó vagyonát erre költeni, ezzel sárba tiporja a fiatal rajongók érzéseit", meg hasonló, nevetséges kommenteket lehetett olvasni. Az eszem megáll.cinke wrote:Bájosnak találom azt az álszent szöveget, amelyet a szigorú rajongói oldal fogalmazott meg. Nem az a fő bajuk, hogy a 31 éves - tehát már nem gyerek - fickó esetleg nemi erőszako(ka)t követett el. Nem. Nekik az a fájdalmuk, hogy felnőtt szórakozóhelyekre járt. (Fúj, micsoda erkölcsi fertő!)
A legrosszabb az egészben, hogy pontosan a nyelvi korlátok és a fordított közlemények miatt még mindig nem tudni, mi is pontosan a vád. Néhány cikk és hírportál következetesen nemi erőszakról beszél, míg mások homályosan "szexuális bántalmazásról", holott jogi értelemben véve azért országonként is óriási különbségek vannak, mi számít nemi erőszaknak (van, ahol már a bizonyos testrészek érintése is az).
Nekem még mindig az az érzésem a felbukkanó 6 nő egyforma sztorija hallatán, hogy egy jól kitervelt lejáratókampányról van szó, melynek minden részlete alaposan meg lett tervezve. Adott egy helyszín, ahol nincsenek biztonsági kamerák, tehát csak a két fél állítására, meg az orvosszakértői véleményekre támaszkodhatnak a nyomozók. A közvélemény javarészt az áldozat mellett foglal rögtön állást, így a vádlott (jelen esetben Yoochun, de ugyanez volt Park Shihuval is) eleve hátrányból indul. Nincs látlelet, napokkal későbbi a feljelentés, bizonyítékként lead a sértett egy fehérneműt a rendőrségen. A közvélemény ebből megint azt vonja le következtetésként, hogy mivel ennyire készségesen együttműködik a rendőrséggel, biztos ő az ártatlan.
Érdekes módon amíg a CJES minden közleményében minden segítségről és támogatásról, együttműködésről biztosította a rendőrséget, addig arról már keveset hallunk, hogy az ügyet kirobbantó kisasszony nem volt hajlandó eleget tenni a rendőrségi idézéseknek, ami többek közt indokolta, hogy rá, az őt kísérgető "barátjára" (sic!), rokonára, meg Yoochunra utazási tilalmat is kiróttak. Miért? Mert fennáll a szökés (és szerintem egyébként tanúk befolyásolásának, bizonyítékok megsemmisítésének vagy kreálásának) veszélye (is). Nem Yoochun részéről, mert katonaként ő amúgy sem hagyhatná el az ország területét. De ebből megint ki járt rosszabbul? Persze, hogy Yoochun. Mert a közvélemény megint azt érzi ebből, hogy ő az, aki menekülni próbálna.
Szóval ahogy a blogodban is írtad, ez egy nagyon szövevényes történet. A baj az, hogy bár én nem vagyok reklámszakember, a CJES nagyon rossz kommunikációt folytat az ügy kapcsán. Napok, gyakran hetek eltelnek 1-1 nyilatkozatuk közt, ami mindig szűkszavú, csak sajnálatukat fejezik ki a médiaspekulációk miatt, meg türelmet kérnek, meg ismét csak bizonygatják, hogy együttműködnek a hatóságokkal. De nem cáfolnak meg pletykalapi értesüléseket, nem támadnak vissza, nagyon későn, hetekkel az ügy kipattanása után nyújtották csak be a hitelrontási feljelentést, amikor szinte már lecsengeni kezd a történet. És ez nem jó. Vagy azért nem tesznek semmit, mert tudják, hogy Yoochun valamiben sáros (ez is bőven lehetséges), vagy egyszerre akarnak nagyot szólni, és akkor minden bilit kiborítani (remélem, így lesz). Amennyiben tényleg hamisak a vádak, úgy a 6 hónapnál régebbi "eseteknek" amúgy sem lenne semmi jogalapja, mert úgy tudom, 2009 óta a nemi erőszak elévülési ideje Koreában 6 hónap.
Említetted, hogy furcsa mód nem ez az első ilyen eset, hogy épp katonai szolgálatot teljesítő sztároknál. Sangchu és Se7en ügyét idézte ez fel számomra is. Megint aktuálissá vált az Eatyourkimchi videója a koreai prostitúcióról, angolul tudóknak talán érdemes megkukkantani:
Bár 2013-as a videó, néhány akkori, hivatalos forrásból idézett statisztika belőle:
- a szexuális szolgáltatások összességében a koreai GDP 4%-át tették ki akkor (wikipedia szerint 2007-ben ez még "csak" 1,6% volt... mennyi lehet most? )
- minden 5 férfi közül 1 legalább havi 4-szer szexuális szolgáltatásokat vesz igénybe.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Nekem is az a gyanúm, hogy megrendezett ügyről van szó.brigichan wrote: Nekem még mindig az az érzésem a felbukkanó 6 nő egyforma sztorija hallatán, hogy egy jól kitervelt lejáratókampányról van szó, melynek minden részlete alaposan meg lett tervezve. Adott egy helyszín, ahol nincsenek biztonsági kamerák, tehát csak a két fél állítására, meg az orvosszakértői véleményekre támaszkodhatnak a nyomozók. A közvélemény javarészt az áldozat mellett foglal rögtön állást, így a vádlott (jelen esetben Yoochun, de ugyanez volt Park Shihuval is) eleve hátrányból indul. Nincs látlelet, napokkal későbbi a feljelentés, bizonyítékként lead a sértett egy fehérneműt a rendőrségen. A közvélemény ebből megint azt vonja le következtetésként, hogy mivel ennyire készségesen együttműködik a rendőrséggel, biztos ő az ártatlan.
A CJES szerintem félő, hogy éppen vezetőjének közismert támadhatósága miatt olyan visszafogott. A látszat kedvéért kiállnak Yoochun mellett, de félvén attól, hogy az ügy alkalmat ad a mélyre ásva a mostaninál sokkal zavarosabb ügyek előhorgászására, nem mernek belemenni egy komolyabb ellentámadásba. Így előállhat az a faramuci helyzet, hogy Yoochun lesz az iroda megmentése érdekében odavetett áldozat.brigichan wrote: Érdekes módon amíg a CJES minden közleményében minden segítségről és támogatásról, együttműködésről biztosította a rendőrséget, addig arról már keveset hallunk, hogy az ügyet kirobbantó kisasszony nem volt hajlandó eleget tenni a rendőrségi idézéseknek, ami többek közt indokolta, hogy rá, az őt kísérgető "barátjára" (sic!), rokonára, meg Yoochunra utazási tilalmat is kiróttak. Miért? Mert fennáll a szökés (és szerintem egyébként tanúk befolyásolásának, bizonyítékok megsemmisítésének vagy kreálásának) veszélye (is). Nem Yoochun részéről, mert katonaként ő amúgy sem hagyhatná el az ország területét. De ebből megint ki járt rosszabbul? Persze, hogy Yoochun. Mert a közvélemény megint azt érzi ebből, hogy ő az, aki menekülni próbálna.
Hosszú ideje figyelem a legényt rokonszenvvel, szorítok neki jó ideje, hogy képes legyen megőrizni tisztességét egy alapjaiban nem éppen tiszta közegben - és most nem az ügynökségről beszélek csupán, hanem az egész koreai szórakoztatóiparról Egy ideje az a gyanúm, hogy a koreai cirkusz semmivel sem tisztességesebb, mint a világon bármely másik. Sőt.
A fenti statisztika igen érdekes. Ezeket egybevethetjük az egyre-másra kikerülő botrányokkal, tragédiákkal, és némi szomorúsággal állapíthatjuk meg: a sorozatokban megénekelt tiszta erkölcs ellenére ott sem csak feddhetetlen, az konfuciánus erkölcs megtestesülései élnek. Sajnos.brigichan wrote: Bár 2013-as a videó, néhány akkori, hivatalos forrásból idézett statisztika belőle:
- a szexuális szolgáltatások összességében a koreai GDP 4%-át tették ki akkor (wikipedia szerint 2007-ben ez még "csak" 1,6% volt... mennyi lehet most? )
- minden 5 férfi közül 1 legalább havi 4-szer szexuális szolgáltatásokat vesz igénybe.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
A szokásos mondattal kezdem már megint:
Mivel a betervezettjeim közül még egyik sorozatot sem kezdték el vetíteni, a Destined to Love You c.
kínai sorozat fordítása pedig teljesen abbamaradt, ezért ismét új fordítani való után néztem.
Ötvenedik sorozatomnak mindenféleképpen kínait szerettem volna, szerencsére megtaláltam a nekem
valót, a címe: Go Princess Go.
Az első öt rész fordítását már elkészítettem, hétfőn fogom kitenni őket.
A videókat most is feltöltöm a megára, de az avistazon aranycsillagos, tehát “ingyen” lehet hozzájutni.
Ez a sorozat több szempontból is unikum. Amatőr stáb készítette, nevetséges költségvetésből, ismeretlen
színészekkel. Mindegyiküknek ez az első drámája, kivéve a címszerepet játszó Christal Zhangot, akinek
már volt egy mellékszerepe a Strange Coffe c. kevésbé ismert drámában.
A pénzhiány nyomon követhető a sorozat jeleneteiben, de a készítők nem is akarták titkolni, hogy üres
volt a zsebük. A rendező maga mondja el az egyik interjúban, hogy a TaoBao-n (online piactér, mint nálunk
a TeszVesz) vásárolta az összes lábbelit. A főszereplő Peter Sheng saját költségén énekelte fel a részek
végén hallható dalt.
Ennek ellenére, vagy pont ezért, ki tudja, a sorozat hatalmas siker lett, és népszerűsége máig töretlen.
A színészek fantasztikusak, a sztori eredeti, bár a testcserés-időutazós téma miatt lehetne egy nagy
kliséhalmaz is, mégsem az. És nem utolsó sorban szenzációs a humora!
Mivel a betervezettjeim közül még egyik sorozatot sem kezdték el vetíteni, a Destined to Love You c.
kínai sorozat fordítása pedig teljesen abbamaradt, ezért ismét új fordítani való után néztem.
Ötvenedik sorozatomnak mindenféleképpen kínait szerettem volna, szerencsére megtaláltam a nekem
valót, a címe: Go Princess Go.
Az első öt rész fordítását már elkészítettem, hétfőn fogom kitenni őket.
A videókat most is feltöltöm a megára, de az avistazon aranycsillagos, tehát “ingyen” lehet hozzájutni.
Ez a sorozat több szempontból is unikum. Amatőr stáb készítette, nevetséges költségvetésből, ismeretlen
színészekkel. Mindegyiküknek ez az első drámája, kivéve a címszerepet játszó Christal Zhangot, akinek
már volt egy mellékszerepe a Strange Coffe c. kevésbé ismert drámában.
A pénzhiány nyomon követhető a sorozat jeleneteiben, de a készítők nem is akarták titkolni, hogy üres
volt a zsebük. A rendező maga mondja el az egyik interjúban, hogy a TaoBao-n (online piactér, mint nálunk
a TeszVesz) vásárolta az összes lábbelit. A főszereplő Peter Sheng saját költségén énekelte fel a részek
végén hallható dalt.
Ennek ellenére, vagy pont ezért, ki tudja, a sorozat hatalmas siker lett, és népszerűsége máig töretlen.
A színészek fantasztikusak, a sztori eredeti, bár a testcserés-időutazós téma miatt lehetne egy nagy
kliséhalmaz is, mégsem az. És nem utolsó sorban szenzációs a humora!
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Beterveztem, a most kezdődött My Little Princess c. kínai sorozatot.
Hamarosan elkezdem fordítani.
Hamarosan elkezdem fordítani.
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
El tudtok képzelni egy dalt, aminek a refrénje tartalmaz egy olyan sort, hogy "suki, suki", és nem szerelemről szól?
Ja, és a címében még "daisuki" is van...
Ja, és a címében még "daisuki" is van...
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Ezt nem kellett volna...UsagiYojimbo wrote:El tudtok képzelni egy dalt...
most már soha nem verem ki a fejemből.... ra-men daisuki.... ramen daisuki...ra-men daisuki.... ramen daisuki...ra-men daisuki.... ramen daisuki...
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Egy honfitársunk odaröppent. Kilenc napot töltött ott, s mivel nem volt Koreafan, elfogulatlan véleménye friss és érdekes riportot eredményezett.
http://mno.hu/hetvegimagazin/del-korea- ... on-1356492
http://mno.hu/hetvegimagazin/del-korea- ... on-1356492
- Attachments
-
- 000_HKG2004042668869_grid2_fekvo_lead.jpg (81.15 KiB) Viewed 20547 times
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Időbe telik, mire a konfuciánus gondolkodás eltűnik. Nekem úgy tűnik, mintha a hagyományoknak épp az a része őrződne meg, aminek mennie kellene, és azokat veszítik el, amikhez ragaszkodniuk kellene.biri66 wrote:Emiatt a póló miatt veszítette el állását egy dél-koreai színésznő.
Pár évtizede érdekes kísérletek zajlanak a világban. Az egyik ilyen, hogy milyen módon lehet, lehet-e egyáltalán normálisan működő társadalmat létrehozni a volt szocialista országokban. A másik, amit szintén érdeklődéssel figyelünk, hogy egy szédületesen gyors gazdasági "felemelkedés" közben képes lesz-e a társadalom egészséges átalakulásra. Úgy látom, mindkét esetben sokkal több időnek kell eltelnie, mint amennyit reméltünk. És persze nem szabad elfelejtkezni arról, hogy vannak ellenérdekelt erők, amelyek mindent megtesznek, ami erejükből telik. Nézzünk csak körül, és ne is menjünk messze. Elég - itthon is, ott is - a kereskedelmi tévék népbutító szándékát figyelni.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kedves Cinke!
Nagyon szépen köszönöm, hogy felhívtad a figyelmet erre a cikkre, nagy élvezettel olvastam.Érdemes nem csak dorama rajongó szemmel látni.
gyomar
Nagyon szépen köszönöm, hogy felhívtad a figyelmet erre a cikkre, nagy élvezettel olvastam.Érdemes nem csak dorama rajongó szemmel látni.
gyomar
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
cinke wrote:Egy honfitársunk odaröppent. Kilenc napot töltött ott, s mivel nem volt Koreafan, elfogulatlan véleménye friss és érdekes riportot eredményezett.
http://mno.hu/hetvegimagazin/del-korea- ... on-1356492
Teljesen szubjektív vélemény: ennél kicsit többre gondoltam, amikor el kezdtem olvasni a cikket. Igazából szerintem, újdonsággal nem igen tudott szolgálni. Hiszen ezekről a dolgokról, annyiszor volt már szó, hol itt, hol ott.
A cikk megosztását ettől függetlenül köszönöm
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Akkor nézd meg a doramát is... Nagyon durva rámenek vannak benne, pl egy olyan, amit jó vastagon beszórnak csiliporral....lapishun wrote:Ezt nem kellett volna...UsagiYojimbo wrote:El tudtok képzelni egy dalt...
most már soha nem verem ki a fejemből.... ra-men daisuki.... ramen daisuki...ra-men daisuki.... ramen daisuki...ra-men daisuki.... ramen daisuki...
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Segíts azzal, hogy elárulod a dráma címét, mert a Magnolia Factory nem az... ha jól értemUsagiYojimbo wrote:Akkor nézd meg a doramát is... Nagyon durva rámenek vannak benne, pl egy olyan, amit jó vastagon beszórnak csiliporral....
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kedves Cinke, bocs, hogy csak most reagálok. Nagyon örültem a kommentednek, mindig jó látni/hallani felőled. Nagy-nagy gratula, hogy belevágtál a fordításba is.cinke wrote:Teljesen egyetértek, a film nagyszerű. Egyes pillanatokban nekem az Egri csillagokat - nem a bánatosan kiherélt 1968-as filmre, hanem a regényre és persze a valóságos eseményre gondolok - juttatta eszembe. Azzal a heroikus küzdelemmel éreztem rokonnak, ahogyan a maroknyi magyar, férfiak, nők vegyesen, magukat is feláldozva harcoltak a tengernyi török ellen.kilmos wrote: The Admiral: Roaring Currents
http://asianwiki.com/Roaring_Currents
Elképesztő, fantasztikus, káprázatos.
Mondanám, hogy lenyügözően gyönyörű alkotás, ha nem lenne képzavar egy ennyire brutálisan véres háborús drámánál.
Tökéletes szereplőválogatás
Pompás forgatókönyv remek rendezéssel karöltve.
Káprázatos látványvilág, nem hibátlan, de kit érdekel ilyen magas hőfok mellett.
Teljességgel átélhető háborús rettenet.
Egészen kiváló OST, sajnos nem találtam különálló albumot, cserébe a film végén az "end title"-nél hosszan remekül szól a finálé zene.
.
A véres történet ellenére óriási élmény volt.
Egyik kedvencem Choi Min Sik, aki ebben is remeknek bizonyult, bár igazi zsenialitása a mai történetekben érzékelhető igazán. A pasi csak jelen van, látszólag nem csinál semmit, nem "színészkedik", és mégis zseniális.
Kedves kilmos, látom az elmúlt években egy valami nem változott: maradt a történelmi filmek/sorozatok szeretete. Így aztán nem is ajánlgatom most futó fordításomat.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Fiúk-lányok tudnátok-e nekem segíteni bármilyen infóval?
Mi újság kosztümös, történelmi k-dorama sorozat/film fronton?
Tudomásotok szerint vágott-e bele valaki magyar feliratba (idén 2016-ban)?
Én egy (nagyon erősnek tűnő) ujdonságot bírtam felfedezni eddig (Palota ékköve alkotóival):
The Flower in Prison
PS: És a klasszikus kérdés, ami nekem örök megoldatlan problémám: hogyan lehet naprakésznek lenni, szerintetek a témában?
Az Ázsia Ékkövei lenne legalkalmasabb központi helynek nem?
Viszont én ott nem látok szűrési lehetőséget a történelmi k-dorámákra se, meg a fordítási sorrendbe állításra sem.
Viszont már annyi fordítás készült el (a mi nagy szerencsénkre), hogy ez kezelhetetlen mennyiség egyszeri, egymenetes átborzolásra (d-addicts-hez hasonlóan).
Mi újság kosztümös, történelmi k-dorama sorozat/film fronton?
Tudomásotok szerint vágott-e bele valaki magyar feliratba (idén 2016-ban)?
Én egy (nagyon erősnek tűnő) ujdonságot bírtam felfedezni eddig (Palota ékköve alkotóival):
The Flower in Prison
PS: És a klasszikus kérdés, ami nekem örök megoldatlan problémám: hogyan lehet naprakésznek lenni, szerintetek a témában?
Az Ázsia Ékkövei lenne legalkalmasabb központi helynek nem?
Viszont én ott nem látok szűrési lehetőséget a történelmi k-dorámákra se, meg a fordítási sorrendbe állításra sem.
Viszont már annyi fordítás készült el (a mi nagy szerencsénkre), hogy ez kezelhetetlen mennyiség egyszeri, egymenetes átborzolásra (d-addicts-hez hasonlóan).
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Az Ázsia Ékkövei összetett keresésében be tudod állítani az évet, országot és a műfajt is. Ha a jobb oldali sávban kitöltés nélkül rákattintasz a keresésre akkor előjön az összetett keresés és több szempontot be tudsz állítani.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Isten-király-császár vagy. Nagyon hálásan köszönöm.pontnem wrote:Az Ázsia Ékkövei összetett keresésében be tudod állítani az évet, országot és a műfajt is. Ha a jobb oldali sávban kitöltés nélkül rákattintasz a keresésre akkor előjön az összetett keresés és több szempontot be tudsz állítani.
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Igen, a Magnolia Factory a csapat neve. A dorama címét leírtam anno a link alá, majd nézd meg! Amúgy meg majdnem ugyanaz, mint a dal címe... (A "... no uta" azt jelenti, hogy "... dala".)lapishun wrote:Segíts azzal, hogy elárulod a dráma címét, mert a Magnolia Factory nem az... ha jól értemUsagiYojimbo wrote:Akkor nézd meg a doramát is... Nagyon durva rámenek vannak benne, pl egy olyan, amit jó vastagon beszórnak csiliporral....
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Hátha érdekel valakit a téma: összeszedtem ezt-azt a koreai örökbefogadásokról.
- Attachments
-
- 051449f8a4f2be3dde98f31259bea57f.jpg (30 KiB) Viewed 20354 times
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Láttátok az Izaura TV-n a koreai sorozatokat?
Most is megy hétköznaponként a Királyi ház titkai (Dong-I), és úgy hallottam lesz másik koreai sorozat is, A fény hercegnője (Hwajung)...
Szerk:
Valahogy félreértettem, ez utóbbi sorozat a Story4-en lesz....
Most is megy hétköznaponként a Királyi ház titkai (Dong-I), és úgy hallottam lesz másik koreai sorozat is, A fény hercegnője (Hwajung)...
Szerk:
Valahogy félreértettem, ez utóbbi sorozat a Story4-en lesz....
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Igen. Az Isaurán ismétlések lesznek. Hétfőtől kezdődik a Story4-en a Hwajung. 17:30-kor vetítik, másnap de ismétlik. http://www.port.hu/a_feny_hercegnoje_th ... topic_id=1UsagiYojimbo wrote:Láttátok az Izaura TV-n a koreai sorozatokat?
Most is megy hétköznaponként a Királyi ház titkai (Dong-I), és úgy hallottam lesz másik koreai sorozat is, A fény hercegnője (Hwajung)...
Szerk:
Valahogy félreértettem, ez utóbbi sorozat a Story4-en lesz....
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
És akkor tegyük hozzá azt is, hogy a Duna TV-n aug. 29-től, azaz holnaptól A palota ékkövét adják 14:15-ös kezdéssel. Ha valakit most szeretnénk megfertőzni Koreával, melegen ajánlhatjuk neki a sorozatot.andingo wrote:Igen. Az Isaurán ismétlések lesznek. Hétfőtől kezdődik a Story4-en a Hwajung. 17:30-kor vetítik, másnap de ismétlik. http://www.port.hu/a_feny_hercegnoje_th ... topic_id=1UsagiYojimbo wrote:Láttátok az Izaura TV-n a koreai sorozatokat?
Most is megy hétköznaponként a Királyi ház titkai (Dong-I), és úgy hallottam lesz másik koreai sorozat is, A fény hercegnője (Hwajung)...
Szerk:
Valahogy félreértettem, ez utóbbi sorozat a Story4-en lesz....
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
King Gwanggaeto the Great
Előszöris, legfontosabbként, nagyon-nagyon nagy meg hatalmas hálás köszönetem Metronés csabamama2 sorozathoz tartozó nagyszerű feliratának, brutálisan gigászi meló lehetett. Nagyon élveztem, nagyon szerettem, minden kisebb-nagyobb hibájával együtt is (pl.: amije, muszáj)
Másodszor, bocsánatot kérek előre is ezért, de úgy szeretnék írni a sorozatról, hogy sajnos sok jót nem fogok tudni mondani
* Rólam tudható, hogy a történelmi kosztünös k-dorámák érdekelnek (egyedül), azok közül is azok inkább, amik uralkodókkal, történelemmel, politikával, hadászattal, stb., foglalkoznak (ha lehet történelmi lapokon említett valóságalappal, bár másmilyenbe még nem nagyon futottam bele). És szeretem, ha jó hosszúak, lassúak, komplexek, ezáltal többször élvezhetők. Na ez a sori kielégíti - legalábbis felszínen - ezen igényeimet a maga 92 részével
* Ebben az általam kedvelt (réteg)műfajban a hhjudit által fordított Dae Jo Young 134 részes sorozat a meghaladhatlanul TOP-1 favorit meg referencia. És a skála másik végén helyezkedik el sajnos ez a sorozat, még inkább sajnos konkurrens nélkül: annyira nem szere(t)tem (forgatókönyvét és rendezését).
* Mindent elmond negatív érzéseimről, hogy a sorozat vége semmi katarzist nem jelentett nekem, semmi megrendülést nem hozott, amitől napokig ne tudjam kiverni fejemből a vele kapcsolatos érzelmeket, gondolatokat.
* Pedig a sorozat abszolút nézhető, van benne történés, lendület, mesélőkedv, stb.
* Csak éppen rákoncentrálás, elmélyítő szándék, a belőlük fakadó tartamasság, komplexitás, koherencia, kidolgozottság és emiatt végsősoron átélhetőség és hitelesség (amik oly fontos védjegyei ezeknek a drámáknak) hiányoznak a történetvezetésből meg dialógusokból. Felnagyítódnak ezáltal a soriban elkövetett sűrűn elkövetett bakik, esetlenségek, sőt idiótaságok mennyisége és minősége (amiket amúgy nem vesz észre az ember, ha van/lenne a sorozatban rendesen kraft).
* Azzal, hogy ennyire hiányzott a történelmi megágyazásra való hiteles rákoncentrálás, az egész sorozatot a rossz értelembe vett (latin- meg közép-amerikai típusú, általam alapjáraton nézhetetlennek minősített) "igazi" szappanoperává degradálta nagyrészt ezt a sorit, sok fárasztó pillanattal megterhelve a nézését.
* Mivel sok csata volt a soriban, különösen fájó volt - pl.: az Empress Choun-Chou sorozatban is látható - Gye Baek-es Hwangsanbeol-i típusú csata aprólékos részeletességgel kidolgozott ábrázolási megközelítésének hiánya.
* Ennyire rossz meg bakizós első részt ritkán látni (pedig volt esemény benne). Annyira fájt nekem, hogy kis híján az egészet kaszáltam. Az összes fentebb említett probléma sűrítetten megjelent ebben az első részben. Szerencsére aztán egyenesbe jött sori (valamennyire).
* Rettenetes, korábban ennyire brutálisan általam sosem tapasztalt, rendező által kikényszerített(?), permanens és sosem "pihenetett" színészi manírosság roppant zavaró volt. Ha engem fant ennyire zavart, képzeljük el azt, aki elsőként találkozik k-dorámával e sori révén és jó eséllyel azonnal elijeszti a műfajtól. E színészi manírosság leginkább a gyülölködő nézésekben és bajuszrángatásban, szem-tikkelésben csúcsosodott ki, értékes másodperceket rááldozva. Én pont a másik végletet szeretem: amikor a (keleti/katonai) fegyelmezettség a rezzenéstelen pókerarcban testesül meg. Az érzelmeket a "nézőre bízva".
* Rettenetes volt látni az ellenoldal síró, picsogó, dühtől meg gyűlölettől vöröslő fejű, beszélni is már-már képtelen, sokszor idiótának ábrázolt figuráit. Kb. mint egy rossz/torz szájbarágós kurzusfilmben.
* A humorforrás (Yeo Seokgae) nem elég erős, sőt inkább idegesítő a bumfordiság (nagyon finoman fogalmaztam) túlburjánzása.
* A színészek felemások voltak. Aki jó volt, az nagyon jó volt, aki rossz volt, az nagyon rossz volt.
* Nekem nagyon szimpatikus és nagyon jó volt a király főhős, szikár már-már monoton hangjával, kiváló "casting" volt, minden szempontból. Hwang tábornok is nagyon jó volt, ő pozitív és negatív szerepben is mindig kimagasló, szvsz. A már említett Yeo Seokgae nekem nagyon erős túlzás volt: az említett Dae Jo Young-ban hasonló figura (Heuk Soo-Dol) nagyságrendileg jobban és szerethetőbben "karakterizált" volt. Yeon Salta-t megformáló srácot én sajnos nagyon nem bírom (Queen Seon Deuk-ban is halálra idegesített), de ez perszonális probléma. Ki kell emelni viszont a hölgyeket, egyik imádnivalóbb volt, mint a másik. Nehéz közöttük választani. Én talán Seol Ji-t szerettem legjobban, talán azért, mert a vad mohe-leányzóból fantasztikus "királynői" figurát varázsoltak belőle a készítők. de imádtam Do Youngot, Yak Yeongot, Damjut, Arit, Danbit és a többieket (tán csak a fogadósné volt kicsit halványabb, élettelenebb nekem, úgy emlékszem voltak ilyenben jobb figurák más sorikban). Azaz nagyon erős hölgyfelhozatal volt
* Az ellenoldalról Ko Un meg a Murong Chui volt csak jó, a másik végletről Fengba tábornok és Murong Xi elviselhetetlenek voltak számomra. Amin a túlzott és alapjáraton is felesleges manírosság csak rontott.
* Ko Un történelmi figura, a történelmi feljegyzéseknek megfelelően ábrázolva a soriban. Nagy wikipedia cikk is van róla, "Gao Yun", "Murong Yun" alatt (nagy megdöbbenésemre). Ami még különösebbé és érdekesebbé teszi a figurát, hogy úgy volt "Later Yan / Houyan"-beli utolsó uralkodó, hogy nagyon kevesett - 2+ évet - uralkodott, a korai halála miatt. Valószínűleg nem volt "életbiztosítás" a királyi poziciója.
* OST úgy látom nem hozzáférhető a soriból. Bravúrosan kiugrónak nem mondanám a sori zenéjét, de érdekes meg hallgatható nyugati "vénájú" volt (amiket szeretek). A "logo"-zene nem rossz, sokszor azért nem hallgatható (mint más soriknál megunhatatlanul rengetegszer).
Töltöttem fel Youtube-ra, szokásosan unlisted videóként (link birtokában nézhető csak), két nekem kedvesebb OST-tételt 2+ percben, ízelítőnek:
Egy nem különösebben bravúros vagy kiemelkedő OST-nek is lehetnek pátosszal teli, szenvedélyes, szép, ünnepi pillanatai, invenciózusabb, érdekesebb mozzanatai, alig 2 percben is. Érdekes módon a koreai OST-k maximum ~1 percet engednek összefüggő zenének. Gyakrabban beszélnek alatta, de van olyan is, amikor szinte semmi nem történik képileg, csak a zene az egyetlen hangulati-vezérlő elem.
(1) Az első egy történetvezetésileg fontos egymásratalálás fentebb említett ünnepi zenéje (a főhős király és egy peremvidéki törzs - Mohe amúgy szvsz nagyon szép, itt még nagyon vad - leányzója, Seol Ji között). A zenei motívum később még előkerül többször, variált formában is, de legteljesebben és leghosszabban itt szólal meg, még ha némi - zavaró ám kiszerkeszthetetlen - beszéd kíséretében is.
A dialógus a zene alatt:
- Miért segítettél?
- Ön egyszer megmentette az életemet. Én csak viszonoztam.
- Viszonoztad? Nehéz utat válsztottál arra, hogy viszonozd. Eleget tettél. Menj utadra. Vagy talán nincs hova menned?
- Szeretnék önnel tartani.
- Mégis milyen okod lenne erre?
- Még nem tudom. De szeretném kideríteni.
- Kövess.
(2) A második zene egy hűség vs. árulás dilemma kísérőzenéje, fura hangnemi megoldásokkal ábrázolva e feszültséget.
Two short movements from King Gwanggaeto OST
PS: Az alábbiakban összeszedtem az összes linket, amiket k-dorámák OST-iből szerkesztettem, az évek során (9 darab). Van közte 1 perces epizód-részlet és 1 órás kottás verzió (ezt látták eddig legtöbben 535.000-en), de a Palota ékköve nekem legjobb zenei pillanatait is összegyűjtöttem 30 percbe. A linkek fb-posztra mutatnak, hogy ha videolinket kell cserélnem esetlegesen szerzői jogi problémák miatt, azt könnyebben tudjam megtenni. Spoiler mögé teszem a listát, hogy ne kapjak ki az adminoktól.
Előszöris, legfontosabbként, nagyon-nagyon nagy meg hatalmas hálás köszönetem Metronés csabamama2 sorozathoz tartozó nagyszerű feliratának, brutálisan gigászi meló lehetett. Nagyon élveztem, nagyon szerettem, minden kisebb-nagyobb hibájával együtt is (pl.: amije, muszáj)
Másodszor, bocsánatot kérek előre is ezért, de úgy szeretnék írni a sorozatról, hogy sajnos sok jót nem fogok tudni mondani
* Rólam tudható, hogy a történelmi kosztünös k-dorámák érdekelnek (egyedül), azok közül is azok inkább, amik uralkodókkal, történelemmel, politikával, hadászattal, stb., foglalkoznak (ha lehet történelmi lapokon említett valóságalappal, bár másmilyenbe még nem nagyon futottam bele). És szeretem, ha jó hosszúak, lassúak, komplexek, ezáltal többször élvezhetők. Na ez a sori kielégíti - legalábbis felszínen - ezen igényeimet a maga 92 részével
* Ebben az általam kedvelt (réteg)műfajban a hhjudit által fordított Dae Jo Young 134 részes sorozat a meghaladhatlanul TOP-1 favorit meg referencia. És a skála másik végén helyezkedik el sajnos ez a sorozat, még inkább sajnos konkurrens nélkül: annyira nem szere(t)tem (forgatókönyvét és rendezését).
* Mindent elmond negatív érzéseimről, hogy a sorozat vége semmi katarzist nem jelentett nekem, semmi megrendülést nem hozott, amitől napokig ne tudjam kiverni fejemből a vele kapcsolatos érzelmeket, gondolatokat.
* Pedig a sorozat abszolút nézhető, van benne történés, lendület, mesélőkedv, stb.
* Csak éppen rákoncentrálás, elmélyítő szándék, a belőlük fakadó tartamasság, komplexitás, koherencia, kidolgozottság és emiatt végsősoron átélhetőség és hitelesség (amik oly fontos védjegyei ezeknek a drámáknak) hiányoznak a történetvezetésből meg dialógusokból. Felnagyítódnak ezáltal a soriban elkövetett sűrűn elkövetett bakik, esetlenségek, sőt idiótaságok mennyisége és minősége (amiket amúgy nem vesz észre az ember, ha van/lenne a sorozatban rendesen kraft).
* Azzal, hogy ennyire hiányzott a történelmi megágyazásra való hiteles rákoncentrálás, az egész sorozatot a rossz értelembe vett (latin- meg közép-amerikai típusú, általam alapjáraton nézhetetlennek minősített) "igazi" szappanoperává degradálta nagyrészt ezt a sorit, sok fárasztó pillanattal megterhelve a nézését.
* Mivel sok csata volt a soriban, különösen fájó volt - pl.: az Empress Choun-Chou sorozatban is látható - Gye Baek-es Hwangsanbeol-i típusú csata aprólékos részeletességgel kidolgozott ábrázolási megközelítésének hiánya.
* Ennyire rossz meg bakizós első részt ritkán látni (pedig volt esemény benne). Annyira fájt nekem, hogy kis híján az egészet kaszáltam. Az összes fentebb említett probléma sűrítetten megjelent ebben az első részben. Szerencsére aztán egyenesbe jött sori (valamennyire).
* Rettenetes, korábban ennyire brutálisan általam sosem tapasztalt, rendező által kikényszerített(?), permanens és sosem "pihenetett" színészi manírosság roppant zavaró volt. Ha engem fant ennyire zavart, képzeljük el azt, aki elsőként találkozik k-dorámával e sori révén és jó eséllyel azonnal elijeszti a műfajtól. E színészi manírosság leginkább a gyülölködő nézésekben és bajuszrángatásban, szem-tikkelésben csúcsosodott ki, értékes másodperceket rááldozva. Én pont a másik végletet szeretem: amikor a (keleti/katonai) fegyelmezettség a rezzenéstelen pókerarcban testesül meg. Az érzelmeket a "nézőre bízva".
* Rettenetes volt látni az ellenoldal síró, picsogó, dühtől meg gyűlölettől vöröslő fejű, beszélni is már-már képtelen, sokszor idiótának ábrázolt figuráit. Kb. mint egy rossz/torz szájbarágós kurzusfilmben.
* A humorforrás (Yeo Seokgae) nem elég erős, sőt inkább idegesítő a bumfordiság (nagyon finoman fogalmaztam) túlburjánzása.
* A színészek felemások voltak. Aki jó volt, az nagyon jó volt, aki rossz volt, az nagyon rossz volt.
* Nekem nagyon szimpatikus és nagyon jó volt a király főhős, szikár már-már monoton hangjával, kiváló "casting" volt, minden szempontból. Hwang tábornok is nagyon jó volt, ő pozitív és negatív szerepben is mindig kimagasló, szvsz. A már említett Yeo Seokgae nekem nagyon erős túlzás volt: az említett Dae Jo Young-ban hasonló figura (Heuk Soo-Dol) nagyságrendileg jobban és szerethetőbben "karakterizált" volt. Yeon Salta-t megformáló srácot én sajnos nagyon nem bírom (Queen Seon Deuk-ban is halálra idegesített), de ez perszonális probléma. Ki kell emelni viszont a hölgyeket, egyik imádnivalóbb volt, mint a másik. Nehéz közöttük választani. Én talán Seol Ji-t szerettem legjobban, talán azért, mert a vad mohe-leányzóból fantasztikus "királynői" figurát varázsoltak belőle a készítők. de imádtam Do Youngot, Yak Yeongot, Damjut, Arit, Danbit és a többieket (tán csak a fogadósné volt kicsit halványabb, élettelenebb nekem, úgy emlékszem voltak ilyenben jobb figurák más sorikban). Azaz nagyon erős hölgyfelhozatal volt
* Az ellenoldalról Ko Un meg a Murong Chui volt csak jó, a másik végletről Fengba tábornok és Murong Xi elviselhetetlenek voltak számomra. Amin a túlzott és alapjáraton is felesleges manírosság csak rontott.
* Ko Un történelmi figura, a történelmi feljegyzéseknek megfelelően ábrázolva a soriban. Nagy wikipedia cikk is van róla, "Gao Yun", "Murong Yun" alatt (nagy megdöbbenésemre). Ami még különösebbé és érdekesebbé teszi a figurát, hogy úgy volt "Later Yan / Houyan"-beli utolsó uralkodó, hogy nagyon kevesett - 2+ évet - uralkodott, a korai halála miatt. Valószínűleg nem volt "életbiztosítás" a királyi poziciója.
* OST úgy látom nem hozzáférhető a soriból. Bravúrosan kiugrónak nem mondanám a sori zenéjét, de érdekes meg hallgatható nyugati "vénájú" volt (amiket szeretek). A "logo"-zene nem rossz, sokszor azért nem hallgatható (mint más soriknál megunhatatlanul rengetegszer).
Töltöttem fel Youtube-ra, szokásosan unlisted videóként (link birtokában nézhető csak), két nekem kedvesebb OST-tételt 2+ percben, ízelítőnek:
Egy nem különösebben bravúros vagy kiemelkedő OST-nek is lehetnek pátosszal teli, szenvedélyes, szép, ünnepi pillanatai, invenciózusabb, érdekesebb mozzanatai, alig 2 percben is. Érdekes módon a koreai OST-k maximum ~1 percet engednek összefüggő zenének. Gyakrabban beszélnek alatta, de van olyan is, amikor szinte semmi nem történik képileg, csak a zene az egyetlen hangulati-vezérlő elem.
(1) Az első egy történetvezetésileg fontos egymásratalálás fentebb említett ünnepi zenéje (a főhős király és egy peremvidéki törzs - Mohe amúgy szvsz nagyon szép, itt még nagyon vad - leányzója, Seol Ji között). A zenei motívum később még előkerül többször, variált formában is, de legteljesebben és leghosszabban itt szólal meg, még ha némi - zavaró ám kiszerkeszthetetlen - beszéd kíséretében is.
A dialógus a zene alatt:
- Miért segítettél?
- Ön egyszer megmentette az életemet. Én csak viszonoztam.
- Viszonoztad? Nehéz utat válsztottál arra, hogy viszonozd. Eleget tettél. Menj utadra. Vagy talán nincs hova menned?
- Szeretnék önnel tartani.
- Mégis milyen okod lenne erre?
- Még nem tudom. De szeretném kideríteni.
- Kövess.
(2) A második zene egy hűség vs. árulás dilemma kísérőzenéje, fura hangnemi megoldásokkal ábrázolva e feszültséget.
Two short movements from King Gwanggaeto OST
PS: Az alábbiakban összeszedtem az összes linket, amiket k-dorámák OST-iből szerkesztettem, az évek során (9 darab). Van közte 1 perces epizód-részlet és 1 órás kottás verzió (ezt látták eddig legtöbben 535.000-en), de a Palota ékköve nekem legjobb zenei pillanatait is összegyűjtöttem 30 percbe. A linkek fb-posztra mutatnak, hogy ha videolinket kell cserélnem esetlegesen szerzői jogi problémák miatt, azt könnyebben tudjam megtenni. Spoiler mögé teszem a listát, hogy ne kapjak ki az adminoktól.
Last edited by kilmos on Sep 21st, '16, 11:23, edited 2 times in total.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Régi adósságom volt magam számára, hogy az egyik legfontosabb OST-pillanatnak is csináljak egy nem egész 1.5 perces kétrészes videót. Ez minden idők TOP-5(!!) OST-pillanatainak egyike nálam, beleértve, mind a nyugati, mind a keleti zeneszerzők tételeit is (pedig nem kevés OST-t ismerek meg szeretek a teljes palettán). Brutálisan faék-egyszerűségű meg arcátlanul hatásvadász, de nagyon cool, szvsz.
The Great Queen Seondeok E61 1080p
The Great Queen Seondeok E61 1080p
-
- Fansubber
- Posts: 468
- Joined: Dec 16th, '11, 18:29
- Location: Hungary
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 1 time
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Happy Home – koreai családi teleregény. Én speciel mindig nagy érdeklődéssel vetem bele magam az ilyen családi sorozatokba, mert valahogy közelebb visz a koreai hétköznapokhoz. Tele mesés fordulattal, de ennek ellenére humoros és véresen komoly. Pár szót kedvcsináláshoz. A címben szereplő Happy Home - egy kínai étterem, melynek főszakácsa és tulajdonosa Sam-Bong (Kim Young-Chul), aki a szegénységből tört ki, tele elszántsággal és szeretettel a kínai konyha iránt. Sam-Bong egy közös háztartásban él felnőtt húgával és öccsével (annak feleségével), akik apjukként tisztelik, ő pedig így is gondoskodik róluk. A főszakácsunknak van három felnőtt gyermeke is, akik már szintén családosak. Tehát a család igen nagy. Ebből adódik, hogy tele van konfliktusokkal. Mindig történik valakivel valami, ami az egész nagycsaládot felbolygatja. Ajánlom a sorozatot azoknak, akiket hozzám hasonlóan érdekel a ma Dél Koreája.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Köszönöm az ajánlót. Szerencsére az Avistán fent is van, nem is vészes méretben (25 GB), feliratot is megtaláltam. Bár hosszú (én szeretem a hosszú, de nem unalmas történelmieket, csak nincsen annyi időm, mint szeretném )kilmos wrote:King Gwanggaeto the Great
* Ebben az általam kedvelt (réteg)műfajban a hhjudit által fordított Dae Jo Young 134 részes sorozat a meghaladhatlanul TOP-1 favorit meg referencia.
A párom megkérdezte, hogy nyugdíjaskorodra gyűjtesz? Mikorra végzel ezzel a sok filmmel? Nem tudom, de ilyen régi és hosszú sztorikat, akkor kell megszerezni, amikor lehetőség van rá.
Mégegyszer köszönöm
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sikerült megtalálni?UsagiYojimbo wrote:Igen, a Magnolia Factory a csapat neve. A dorama címét leírtam anno a link alá, majd nézd meg! Amúgy meg majdnem ugyanaz, mint a dal címe... (A "... no uta" azt jelenti, hogy "... dala".)lapishun wrote:Segíts azzal, hogy elárulod a dráma címét, mert a Magnolia Factory nem az... ha jól értemUsagiYojimbo wrote:Akkor nézd meg a doramát is... Nagyon durva rámenek vannak benne, pl egy olyan, amit jó vastagon beszórnak csiliporral....
Gondolom/feltételezem, igen, de azért rákérdezek a biztonság kedvéért...
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Szia!UsagiYojimbo wrote:Gondolom/feltételezem, igen, de azért rákérdezek a biztonság kedvéért...
Igen, köszi, köszi.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sziasztok!
Cintussal beterveztük a következő sorozatokat!
1. The Man In My House
http://asianwiki.com/Man_Living_at_My_House
2. Ice World ( ez egy feldolgozás) csak ezt a linket tudom betenni még
http://mydramalist.com/1858-ice-world
3. Man To Man
http://asianwiki.com/Man_to_Man
Félszemmel pedig figyeljük a híreket a Gyilkos elmék koreai változatáról is
Cintussal beterveztük a következő sorozatokat!
1. The Man In My House
http://asianwiki.com/Man_Living_at_My_House
2. Ice World ( ez egy feldolgozás) csak ezt a linket tudom betenni még
http://mydramalist.com/1858-ice-world
3. Man To Man
http://asianwiki.com/Man_to_Man
Félszemmel pedig figyeljük a híreket a Gyilkos elmék koreai változatáról is
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sziasztok, segítséget szeretnék kérni:
Régen nem tudom, hogy honnan de letöltöttem a Nodame Cantabile-t. Most szívesen újra nézném de az asiatorrenten nincs fenn. Tud nekem valaki javasolni valami honlapot ahonnan letudom tölteni?
Előre is köszi a segítséget.
Régen nem tudom, hogy honnan de letöltöttem a Nodame Cantabile-t. Most szívesen újra nézném de az asiatorrenten nincs fenn. Tud nekem valaki javasolni valami honlapot ahonnan letudom tölteni?
Előre is köszi a segítséget.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Szia!tinti10 wrote:Sziasztok, segítséget szeretnék kérni:
Régen nem tudom, hogy honnan de letöltöttem a Nodame Cantabile-t. Most szívesen újra nézném de az asiatorrenten nincs fenn. Tud nekem valaki javasolni valami honlapot ahonnan letudom tölteni?
Előre is köszi a segítséget.
Az avistan fent van, csak nem az elsők között és ha jól láttam , van seed és leech is Nodame Cantabile Drama Ep 1 - 11 [Complete] címmel https://avistaz.to/torrent/4948-nodame- ... 1-complete
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Wá, köszönöm! Úgy tűnik csak vak vagyokandingo wrote: Szia!
Az avistan fent van, csak nem az elsők között és ha jól láttam , van seed és leech is Nodame Cantabile Drama Ep 1 - 11 [Complete] címmel https://avistaz.to/torrent/4948-nodame- ... 1-complete
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Számos koreai sorozatban kaptunk már ízelítőt a csebolokról. Az alábbi cikk elolvasása nélkül is jól látható volt eddig is, hogy ezeknek az óriásvállalatoknak a legérzékenyebb pontja, hogy vezetésük - gyakran mindenféle szakmai hozzáértés nélküli - családtagok kezében van. Vajon valóban veszélyben van az egész dél-koreai gazdaság? Vajon hány a Hanjinhoz hasonló csebol bedőlése rendíti meg az ország gazdaságát? A Hanjin csődje 11 ezer ember munkáját, életét döntheti romba. Olyan emberekét, akik a legtöbb dél-koreai szemében eddig irigyelt helyzetben voltak, mert az átlagból messze kiemelkedő bérért dolgoztak. Egyelőre úgy tűnik, ők hamarosan földönfutók lesznek. Dél-Korea gazdag ország, de polgárai mérhetetlenül eladósodottan élnek, és a többség amúgy sem nevezhető gazdagnak. És akkor még nem beszéltem a koreai idősek többségének szégyenletesen alacsony nyugdíjáról. Az országban hajmeresztően magas az öngyilkosságok száma, amelyben két korcsoport "viszi a prímet": az egészen fiatalok és az öregek. Az aktív lakosságban pedig a munkájukat elvesztő családfenntartó férfiak csomózzák döbbenetes könnyedséggel a telefontöltő zsinórját, vagy ugranak a mélybe valamelyik magas ház tetejéről, avagy az elhíresült Mapo hídról.
Attól tartok, van okunk aggódni miattuk.
http://index.hu/gazdasag/2016/09/19/han ... m_hajozas/
Attól tartok, van okunk aggódni miattuk.
http://index.hu/gazdasag/2016/09/19/han ... m_hajozas/
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Bennem felmerült azért, hogy ezek szerint nekik sem mindig rendesen fizettek a megrendelők, vagy a szolgáltatás nem volt ár-érték arányban (bár kevésbé hiszem, hogy inkább áron alul szállítottak vna). A cikk szerint nem mai keletű a veszteségesség. Az egész kócerájban nem volt "DonPapa", aki odacsapott vna az asztalra, hogy fiaim-lányaim, ez így nem mehet tovább? Tényleg "elkényeztetett és elkényelmesedett tagokból áll csak? " Ezeket nem sajnálom, de az igazi veszteseket, a dolgozókat igen.cinke wrote:Számos koreai sorozatban kaptunk már ízelítőt a csebolokról. Az alábbi cikk elolvasása nélkül is jól látható volt eddig is, hogy ezeknek az óriásvállalatoknak a legérzékenyebb pontja, hogy vezetésük - gyakran mindenféle szakmai hozzáértés nélküli - családtagok kezében van. Vajon valóban veszélyben van az egész dél-koreai gazdaság? Vajon hány a Hanjinhoz hasonló csebol bedőlése rendíti meg az ország gazdaságát? A Hanjin csődje 11 ezer ember munkáját, életét döntheti romba. Olyan emberekét, akik a legtöbb dél-koreai szemében eddig irigyelt helyzetben voltak, mert az átlagból messze kiemelkedő bérért dolgoztak. Egyelőre úgy tűnik, ők hamarosan földönfutók lesznek. Dél-Korea gazdag ország, de polgárai mérhetetlenül eladósodottan élnek, és a többség amúgy sem nevezhető gazdagnak. És akkor még nem beszéltem a koreai idősek többségének szégyenletesen alacsony nyugdíjáról. Az országban hajmeresztően magas az öngyilkosságok száma, amelyben két korcsoport "viszi a prímet": az egészen fiatalok és az öregek. Az aktív lakosságban pedig a munkájukat elvesztő családfenntartó férfiak csomózzák döbbenetes könnyedséggel a telefontöltő zsinórját, vagy ugranak a mélybe valamelyik magas ház tetejéről, avagy az elhíresült Mapo hídról.
Attól tartok, van okunk aggódni miattuk.
A világ ilyen tempójú fejlődése saját halálát okozza, ez egyértelmű szerintem. Hiába 2-3 évre tervezik a műszaki dolgokat l, nem biztos, hogy a vevőnek 2-3 évente lesz annyi pénze, hogy minidg lecserélje a legfrissebb változatokra. Túlkínálat van, az árak mégis az egekben.
Dél_Korea sajnos nagyon átesett a ló túlsó oldalára.Bár szép volt, ahogy a 197-es válságból gyorsan helyre álltak. A japánoktól való megszabadulás után, szép volt, ahogy tartották magukat a," többet senki nem ülhet a nyakunkon"-hoz, amit ugye tanulással lehet csak megtartani. A fiatalok ennek a megfelelésnek esnek áldozatául. Akár éjjel 11 is elmúlhat, hogy haza érjen. Az egyén elvész az egész érdekében. Szociális érzékenységük.....Az öregek hiába dolgoztak egy életen át, ha nem sikerült megtakarítaniuk, nem akarnak a fiatalok nyakán élni, inkább az öngyilkosságba menekülnek. Sok jó dolgot átlehetne venni tőlük ezeken a területeken, de sok mindenben ők is tanulhatnának
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Egyetértek veled. Hogy a koreai fiatalok mit éreznek, azt az alábbi linken jjagnun remekül megfogalmazta, meg sem próbálok a nyomába érni.andingo wrote: A fiatalok ennek a megfelelésnek esnek áldozatául. Akár éjjel 11 is elmúlhat, hogy haza érjen.
Ez engem is elgondolkodtatott már, tavasszal írtam is róla egy szösszenetet. Örülök, ha elolvasod.andingo wrote: Szociális érzékenységük.....Az öregek hiába dolgoztak egy életen át, ha nem sikerült megtakarítaniuk, nem akarnak a fiatalok nyakán élni, inkább az öngyilkosságba menekülnek. Sok jó dolgot átlehetne venni tőlük ezeken a területeken, de sok mindenben ők is tanulhatnának
-
- Fansubber
- Posts: 468
- Joined: Dec 16th, '11, 18:29
- Location: Hungary
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 1 time
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Már sokszor kérdezték tőlem, mit kedvelek a távol keleti kultúrában. Nos, nem mélyedve a részletekbe, már csak azért is érdekes, mert olyan magyar Ázsia fan csoportoknak lehetek a tagja, akik társadalmi érzékenyek. Legalábbis a többsége… Én olvastam Cinke blogbejegyzését és az utolsó mondatban feltett kérdést, ami végig bennem is mindig motoszkál. „Vajon nálunk mi a helyzet?” Ez a kérdés teljesen jogos. Mert hogyan mondhatnánk véleményt másokról, ha nem ismerjük saját magunkat. Nos csebol helyzetről – ma nálunk is folyamatban van egy bizonyos gazdag elit kialakulásának folyamata, amelyik erősen családi jellegű (családok és tagjaik jutnak nagy vagyonokhoz). Nem biztos, hogy sokan egyetértenek ezzel a folyamattal, de jelenleg ez a trend. Kérdés, hogy a felhalmozott vagyonok az Ország (és ez a szó nagybetűvel) érdekeit fogják szolgálni (és nem politikai harcban!) vagy maradnak a zsebekben, a többiek meg „így jártak”. Az oktatásban teljes a demokrácia ma nálunk. Egy diák simán feljelentheti tanárát (ma a tanár jobban fél, mint a diák). A fiatalok nagy többségében már nem divat tanulni, hiszen a példák a „való világban” azt mutatják, hogy nem ez segít, hanem a jó helyezkedés és a kapcsolati tőke. Akik ezzel nem értenek egyet, azok másutt próbálkoznak. Következő - mérhetetlen türelmetlenség másokkal szemben, legyen az idős, sérült vagy egyéb származású ember. Ebben részben megint csak túlteszünk (vagy ugyanolyanok vagyunk, mint) az általunk példaként emlegetett Dél Korea. Tehát nem ragozom, helyzetünk véleményem szerint, nem más, csak picit … Talán pont ezért szokott sokunkat megérinteni egy-egy ázsiai sorozat...cinke wrote:Egyetértek veled. Hogy a koreai fiatalok mit éreznek, azt az alábbi linken jjagnun remekül megfogalmazta, meg sem próbálok a nyomába érni.andingo wrote: A fiatalok ennek a megfelelésnek esnek áldozatául. Akár éjjel 11 is elmúlhat, hogy haza érjen.Ez engem is elgondolkodtatott már, tavasszal írtam is róla egy szösszenetet. Örülök, ha elolvasod.andingo wrote: Szociális érzékenységük.....Az öregek hiába dolgoztak egy életen át, ha nem sikerült megtakarítaniuk, nem akarnak a fiatalok nyakán élni, inkább az öngyilkosságba menekülnek. Sok jó dolgot átlehetne venni tőlük ezeken a területeken, de sok mindenben ők is tanulhatnának
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Alapvetően osztom a nézetedet, de úgy érzem, egyes dolgokat sötétebben látsz a kelleténél.
Ahogy John Donne írja "Senki sem különálló sziget; minden ember a kontinens egy része, a szárazföld egy darabja" - mindannyian tehetünk azért, hogy jobb legyen.
Arról nem is beszélve, hogy végső soron nem a vagyon tesz boldoggá. Ami igazán szép, az nem kerül pénzbe. Így például az ősz eleji, enyhén pirosló, rozsdásodó lombok között ugrándozó és fecsegő cinkéket nézni ingyen lehet.
Társadalmi érzékenység? Én inkább szeretetnek nevezném. Magasabb rendű fogalom és egyben elérendő cél minden jóra törekvő ember számára. Érdemes megfigyelni, hogy ideális esetben ez a tulajdonság folyamatosan nő, ha az igény, a szeretetre való vágy csírája megvan az egyénben. Az adott szeretet nyomán szeretet érkezik, amely újra szeretet adására sarkall. Így tud az egyén egyre magasabbra emelkedni. Ennek elérésére sok segítséget kapunk, ezek egyike lehet a koreai filmek, sorozatok figyelmes szemlélése. Bár a koreai sorozatdömping következménye miatt egyre kevesebb az igaz értéket hordozó, érdemes megkeresni azokat, és nemcsak a romantikus szálat, hanem az üzenetet is figyelni. Nekem mostanában nagy örömömre szolgál, hogy pár hónapja rátaláltam arra a sorozatra, amelynek fordításával mostanában bajlódom. Ez itt nem a reklám helye, ezért a címét szándékosan hagyom említetlenül. A készítők nem szorultak rá, hogy húzónévként valamelyik ifjú csillagot válasszák főszereplőnek: a történet és néhány valóban jó színész elegendő volt a sikerhez. És ez a sorozat is erőt és hitet ad. Meggyőz arról, hogy lehet tenni a gyengék védelmében.iklil wrote: Már sokszor kérdezték tőlem, mit kedvelek a távol keleti kultúrában. Nos, nem mélyedve a részletekbe, már csak azért is érdekes, mert olyan magyar Ázsia fan csoportoknak lehetek a tagja, akik társadalmi érzékenyek.
Nem titkolom, hogy amikor egy-egy olyan témába botlom, amely a dél-koreai társadalom valamely szegmensét érinti, mindig eltűnődöm rajta, ugyanez nálunk hogyan működik. Ezért is jó kicsit távolabbra tekinteni, hiszen akarva-akaratlan összehasonlít az ember. "Koreaimmunis" ismerőseimnek így is szoktam ajánlani elolvasását: nem Dél-Korea a lényeg, hanem a tanulság, a megvonható párhuzam.iklil wrote: Én olvastam Cinke blogbejegyzését és az utolsó mondatban feltett kérdést, ami végig bennem is mindig motoszkál. „Vajon nálunk mi a helyzet?” Ez a kérdés teljesen jogos.
Úgy vélem, túl kényelmes dolog, ha felfelé mutogatunk, s közben felemeljük kezünket, azaz megadjuk magunkat azzal a felkiáltással: nincs mit tenni. Ezzel elhárítjuk magunktól a felelősséget. Nem hiszek abban, hogy a teljes népességhez képest elenyésző polcon levők döntenek a sorsunkról. MI döntünk, RAJTUNK (is) múlik, mi történik. Ha mi mást akarunk, tennünk kell érte. Na persze nem "forradalommal", hanem a szeretet hatalmával élve. A jó hosszú távon legyőzi a rosszat, ahogy a fény is mindig megtöri a sötétség hatalmát.iklil wrote: Nos csebol helyzetről – ma nálunk is folyamatban van egy bizonyos gazdag elit kialakulásának folyamata, amelyik erősen családi jellegű (családok és tagjaik jutnak nagy vagyonokhoz). Nem biztos, hogy sokan egyetértenek ezzel a folyamattal, de jelenleg ez a trend. Kérdés, hogy a felhalmozott vagyonok az Ország (és ez a szó nagybetűvel) érdekeit fogják szolgálni (és nem politikai harcban!) vagy maradnak a zsebekben, a többiek meg „így jártak”.
Ahogy John Donne írja "Senki sem különálló sziget; minden ember a kontinens egy része, a szárazföld egy darabja" - mindannyian tehetünk azért, hogy jobb legyen.
Arról nem is beszélve, hogy végső soron nem a vagyon tesz boldoggá. Ami igazán szép, az nem kerül pénzbe. Így például az ősz eleji, enyhén pirosló, rozsdásodó lombok között ugrándozó és fecsegő cinkéket nézni ingyen lehet.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sajnálom, hogy ennyire rossz véleménnyel vagy a sorozatról, Kilmos. Nekem tetszett, hogy az arcelemzésre építették, nagyon szép a zenéje, a szereplők játékával sem volt bajom (Seo In-guk különösen átélte a szerepét), ráadásul túl hosszú sem volt.kilmos wrote:Sikerült befejezni a The King's Face sorozat nézését. Ezúton is ezer hála biri66-nak, hogy pompás feliratával nyílt erre lehetőségem.
Sokat meditáltam, hogyan miképpen szóljak erről a sorozatról, mivel nagyon erősen negatív véleményem van róla...
Örülök, hogy ez a mozifilm viszont ennyire tetszett neked. Számomra a véres jelenetek áthidalását az a finom humorú irónia segítette, ami végig belengte. Különösen a vak kardforgató és az bosszúszomjas ifjú csipkelődéseit élveztem.kilmos wrote:Blades of Blood
Ma megnéztem biri66, The King's Face-s háttéranyagának - fenti harmadik - ajánlatát, ugyanő nagyszerű feliratának köszönhetően.
Elmondhatatlanul jó film volt, imádtam minden percét, és ezt már előre lehetett tudni a film első perceinél...
kilmos wrote:The Surrogate Women
Biri66 utolsó ajánlata a The King's Face-hez kapcsolódóan - az ő remek magyar feliratával (nagy köszönet érte) - ez a fenti film. Mesének ritka fájdalmas, nem is tudom hogy fogok lefeküdni aludni, ilyen film után.
Ami a legjobban zavart a nemi vágy filmben látott indokolatlan túlburjánzásának ábrázolása...
Fura volt HD-s k-doramak- után, ennyire gyenge SD-minőségben filmet nézni.
Én nem foglalkoztam a film minőségével, örültem, mint majom a farkának, hogy egy 1987-es filmet egyáltalán le lehetett még tölteni és volt hozzá használható angol felirat, hogy fordítást készíthessek belőle.
Maga a téma is újszerű volt számomra, hiszen a béranyasággal eddig még egyetlen koreai kosztümös filmben/sorozatban sem találkoztam. Egyáltalán nem éreztem a nemi vágy indokolatlan túlburjánzását, mivel a fiúutód megszületése volt a cél. Kötelezően kellett felkelteni a vágyat és erőszakkal kellett lecsillapítani. Egy ilyen abszurd helyzetben egyik sem megy egyik pillanatról a másikra.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Beterveztem a Crazy Queen c. kínai sorozatot!
Állítólag ugyanolyan őrült lesz, mint a Go Princess Go, bár itt csak időutazás lesz,
testcsere nem.
Állítólag ugyanolyan őrült lesz, mint a Go Princess Go, bár itt csak időutazás lesz,
testcsere nem.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Úgy tűnik, a helyzet egyre nyomasztóbb. Felfoghatatlanul nagy összegekről van szó.cinke wrote:A Hanjin csődje...
http://index.hu/gazdasag/2016/09/21/a_s ... kikotojet/
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
-
- Fansubber
- Posts: 1701
- Joined: Jan 5th, '09, 18:17
- Location: Hungary
- Has thanked: 2 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Ahogy az angol mondaná, what a time to be alive.UsagiYojimbo wrote:Ezt most találtam: Hamburger menü kizárólag porból
Mondjuk én már a feltöltő nevénél lefagytam.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Főleg Japánban nagy hagyománya van a miniatűr dolgoknak, például a picinyke ételeknek. Egyeseknek az a
heppjük, hogy megpróbálják elkészíteni bizonyos ételek tökéletes hasonmását. Ehhez lehet kapni speciális
gyurmákat és ételfestékeket, de ilyen por alapú akármiket és műanyag formákat is. Van, amelyikből ehető
étel lesz, van, amelyikből nem. A profik a mini kajákat abból az alapanyagból szeretik megfőzni, amiből a
normális méretű társaik is készülnek, sőt továbbmennek. Minikonyhában, miniedénykékben, sütnek-főznek,
majd minievőeszközökkel el is fogyasztják az ételt. Bár nem érzek késztetést, hogy miniatűr konyhában
főzőcskézzek, de minél több videót megnézek, annál inkább értem, mit "esznek" a minidolgokon:
Itt marha steaket sütnek vörösboros mártással (minden mini):
Itt zacskós mini rament főznek (minden mini):
heppjük, hogy megpróbálják elkészíteni bizonyos ételek tökéletes hasonmását. Ehhez lehet kapni speciális
gyurmákat és ételfestékeket, de ilyen por alapú akármiket és műanyag formákat is. Van, amelyikből ehető
étel lesz, van, amelyikből nem. A profik a mini kajákat abból az alapanyagból szeretik megfőzni, amiből a
normális méretű társaik is készülnek, sőt továbbmennek. Minikonyhában, miniedénykékben, sütnek-főznek,
majd minievőeszközökkel el is fogyasztják az ételt. Bár nem érzek késztetést, hogy miniatűr konyhában
főzőcskézzek, de minél több videót megnézek, annál inkább értem, mit "esznek" a minidolgokon:
Itt marha steaket sütnek vörösboros mártással (minden mini):
Itt zacskós mini rament főznek (minden mini):
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Tudtok olyan kosztümös (koreai), romantikus filmet ajánlani, aminek jóóóó a vége?
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Filmet vagy sorozatot?nofrit wrote:Tudtok olyan kosztümös (koreai), romantikus filmet ajánlani, aminek jóóóó a vége?
Happy end kell vagy megelégedést hozó befejezés? A "jóóóó"-t tágan lehet értelmezni.
A legtöbb ilyen sorozat vége vagy vegyes, vagy keserédes, vagy szabályosan kétértelmű.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Most kifejezetten happy endes történeteket vadászok, mert el vagyok tiltva még a híradótól is Film, sorozat, az mindegygilnis wrote:Filmet vagy sorozatot?nofrit wrote:Tudtok olyan kosztümös (koreai), romantikus filmet ajánlani, aminek jóóóó a vége?
Happy end kell vagy megelégedést hozó befejezés? A "jóóóó"-t tágan lehet értelmezni.
A legtöbb ilyen sorozat vége vagy vegyes, vagy keserédes, vagy szabályosan kétértelmű.
-
- Fansubber
- Posts: 1701
- Joined: Jan 5th, '09, 18:17
- Location: Hungary
- Has thanked: 2 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Sungkyunkwan scandal?nofrit wrote:Most kifejezetten happy endes történeteket vadászok, mert el vagyok tiltva még a híradótól is Film, sorozat, az mindegygilnis wrote:Filmet vagy sorozatot?nofrit wrote:Tudtok olyan kosztümös (koreai), romantikus filmet ajánlani, aminek jóóóó a vége?
Happy end kell vagy megelégedést hozó befejezés? A "jóóóó"-t tágan lehet értelmezni.
A legtöbb ilyen sorozat vége vagy vegyes, vagy keserédes, vagy szabályosan kétértelmű.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Köszönöm!!!!! Megyek és nézem isbrigichan wrote: Sungkyunkwan scandal?
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Oké. Akkor hátha olyat mondok, amit még nem láttál.nofrit wrote:Most kifejezetten happy endes történeteket vadászok, mert el vagyok tiltva még a híradótól is Film, sorozat, az mindegy
Félig kosztümös csak, de nagyon nagy kár lenne kihagynod a Queen In Hyun's Man-t. Vagy ott van például a "happy end, de mégse, de mégis" befejezésű, nagyon izgalmas, mesés, romantikus Gu Family Book vagy Arang and the Magistrate.
Ugyan nem kötötted ki, de ezek olyanok, amik egyébként is "jóóóók", nemcsak a végük.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
gilnis! Köszönöm mind! Eddig csak modern korit néztem, valahogy a kosztümösek nem fogtak meg, így mindegyik új nekem. Csak jött most a Moon lovers, és rájöttem, nem is olyan rosszak
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Nekem nem a csebolsággal van problémám, hanem azzal, hogy attól még lehetne szakembereket ültetni a megfelelő helyre. Engem biztos érdekelne, hogy szakember nélkül hogyan is működhetne a vállalatom. Nem mentegetek senkit sem, mert egy szinten biztos mindenki zsebben tartana összegeket, de nem mindegy, hogy mennyit. Tényleg valóban mindenki azt hiszi, hogy "nekem semmit sem kell tennem, mert cseboltag vagyok" ? Akkor itt erősen a legfelsőbb szinteken is gond van. És akkor megérdemlik a bukást. Csak ezzel több ezer embert is magukkal rántanak. Nem csak megszerezni kell vmit, hanem megtartani, azért pedig tenni kell. Csak azért csodálkozom, hogy egyetlen tagnak sem jut / jutott eszébe, hogy akik a céget alapították, azok nemcsak ültek zsebre dugott kézzel?iklil wrote:
Nos csebol helyzetről – ma nálunk is folyamatban van egy bizonyos gazdag elit kialakulásának folyamata, amelyik erősen családi jellegű (családok és tagjaik jutnak nagy vagyonokhoz). Nem biztos, hogy sokan egyetértenek ezzel a folyamattal, de jelenleg ez a trend. Kérdés, hogy a felhalmozott vagyonok az Ország (és ez a szó nagybetűvel) érdekeit fogják szolgálni (és nem politikai harcban!) vagy maradnak a zsebekben, a többiek meg „így jártak”.
Én szomorúan vettem tudomásul ezt a nagy demokráciát. És senkitől nem kívánok diplomát, mert saját volt osztálytársaimon is látom, hogy bár rossz tanuló volt, de kézügyessége miatt egy nagyon jó szakember lett, abban fejleszti magát. De a maradjunk "buták" trendtől égnek áll a hajam is. Látom, hogy ma is a kapcsolatok számítanak. De most pont az egyik legjobb példa a Hanjin csődje, hogy előbb-utóbb csak kapcsolatok bedőlnek. Ha mázlid van, akkor nem a te idődbeniklil wrote: Az oktatásban teljes a demokrácia ma nálunk. Egy diák simán feljelentheti tanárát (ma a tanár jobban fél, mint a diák). A fiatalok nagy többségében már nem divat tanulni, hiszen a példák a „való világban” azt mutatják, hogy nem ez segít, hanem a jó helyezkedés és a kapcsolati tőke. Akik ezzel nem értenek egyet, azok másutt próbálkoznak. Következő - mérhetetlen türelmetlenség másokkal szemben, legyen az idős, sérült vagy egyéb származású ember. Ebben részben megint csak túlteszünk (vagy ugyanolyanok vagyunk, mint) az általunk példaként emlegetett Dél Korea. Tehát nem ragozom, helyzetünk véleményem szerint, nem más, csak picit … Talán pont ezért szokott sokunkat megérinteni egy-egy ázsiai sorozat...
-
- Fansubber
- Posts: 468
- Joined: Dec 16th, '11, 18:29
- Location: Hungary
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 1 time
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kedves Andingo, azt gondolom nem volt helyén, hogy ebben a fórumban foglalkoztam az adott kérdéssel. Talán az admin megbocsátja, hogy kiegészíteném a gondolataim a csebolokkal kapcsolatban, hiszen annyi koreai sorozat foglakozik velük. A csebolok az 1980-as években kerültek gazdasági előnyökhöz, mert az akkori politikai elit úgy gondolta, hogy az ország fejlődéséhez szükséges pénzek kihelyezését rajtuk egyszerűbben tudják számonkérni. Dél-Korea jelenlegi gazdasági helyzete végül is az akkori döntést látszik igazolni. A jelenlegi probléma az Dél Koreában, hogy a csebolok olyan hatalmas gazdasági monstrumokat hoztak létre, amelyek lefedik az egész ország gazdaságát és nem enged teret a kisebb vállalkozásoknak, amelyek sokkal rugalmasabbak a gazdaság változásaira. A másik nagy probléma, hogy a csebolok óriás vállalkozásai elszippantják a tehetséges szakembereket (akik olyan magas bérezésben részesülnek, amit a kisebb vállalkozások képtelenek kigazdálkodni) és ezzel versenyelőnyt élveznek. Ez a válaszom arra, hogy egyes bedőlésék, mint a HANJIN csődje, nem a tulajdonosok ostobasága okozta, hanem a nemzetközi külkereskedelem szárnyalásakor ez a cég mérhetetlen beruházásokba kezdett (nyilván a saját szakembereik tanácsára), amit egy világválság négy évvel ezelőtt megtört és ezt követően hitelekkel menekült előre, de ennek a menekülésnek mára véget szakadt, mert a hitelezők "besokaltak". A HANJIN csődje arra mindenképpen felhívta a figyelmet Dél-Koreában, hogy az óriás csebol vállalkozások versenyképessége megtörni látszik és szükségessé válik a gazdaság szereplőinek átértékelése . A folytatást majd meglátjuk, bár ettől a mi hazai életünk nem fog változni...
Last edited by iklil on Sep 28th, '16, 20:28, edited 1 time in total.
- UsagiYojimbo
- Geinou Fansubber
- Posts: 751
- Joined: Feb 28th, '08, 23:04
- Location: Debrecen, Hungary
- Been thanked: 3 times
- Contact:
-
- Fansubber
- Posts: 1701
- Joined: Jan 5th, '09, 18:17
- Location: Hungary
- Has thanked: 2 times
- Contact:
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Borzalom.UsagiYojimbo wrote:Egy kis agy-zsibbasztás: PPAP (pen-pineapple-apple-pen)
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Túl rövid, volt még kraft a nótában :DDDDDDDDDDDDUsagiYojimbo wrote:Egy kis agy-zsibbasztás: PPAP (pen-pineapple-apple-pen)
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
http://www.d-addicts.com/forums/viewtop ... 3&t=160996
https://birikorea.blogspot.hu/2016/08/a ... gnoje.html
Sikerült látnom feliratosan, gyönyörű HD-ben, az 50.részes Hwajung – Splendid Politics – Fény hercegnője sorozatot és szerencsére nem szinkronosan kellett néznem, mert azt nem éltem volna túl (kasza nélkül). Nagy-nagy köszönet a rendkívüli módon kiváló minőségű feliratért a fordító Biri-nek és a lektor Unni-nak. És hozzá különösen nagy-nagy köszönet a tartalmas kiegészítésekért. Az ember nem gondolná előzetesen ekkora kulcsfigurája lenne-e a koreai történelemnek, a sori-címszereplő hölgy.
Hiába elérhető már szinkronosan is a sori, nem lehetett kérdés, hogy felirattal néztem és értelemszerűen a The King's Face előzménysorozat UTÁN. Nemcsak a nem autentikus hangok miatt, hanem a gyengébb képminőség, a logók meg reklámok miatt sem szabad tévéből nézni koreai sorit, szvsz. Én a Palota ékkövét néztem egyedül szinkronosan (ez volt ugye a "kapudrog"), és mivel Choi udvarhölgy hangja telitalálat volt miközben nagyon rossz hang nem volt, ezért szerettem a szinkront is itt. Aztán megnéztem angolul DVD5 minőségben koreai hanggal, angol felirattal, és összehasonlíthatatlanul jobb élmény volt. Ezután a Queen Seon-deuk szinkronja már akkora csapás volt a fülemnek (percekig bírtam csak), hogy egy életre letettem a szinkronról. Pláne, ha ennyire kiváló felirattal is meg lehet nézni ilyen sorikat...
"Koedukált", "balhé" etc. fordítása a szinkronban topik. Vannak fansub-fordítók akik direkt tesznek bele poénból ízesítésnek 1-1 olyan fordítást, ami mai internetes fórumolás nyelvezetét idézik. Az én emlékeim szerint a legextrémebb példa talán a King Geunchogo-ban volt (kb.: "nem állhatók a követek elé ilyen >>szemtelenül<<"), ami egyszerre jelzett diplomáciai problémát, meg próbált utalni a félszem hiányára, nyilván csak a magyar nyelv kontextusában ütött a dolog.
A szinkronos verziónak van hátulütője, eddig mondottakon felül is, szvsz. Nekem voltak kollégáim, akiket szabályszerűen taszított és nemhogy nem váltak fanná, de soha többet egy percet nem hajlandók többet ilyen k-dorámába belenézni. Én valahogy élek a gyanuperrel, hogy valami elvész/meghal egy ilyen szinkronos tévés sugárzásnál (pláne ilyen hosszú sorozatoknál). Azóta belenéztem e szinkronos Fény hercegnője első részébe is, kiváncsiságból (vállalva, hogy hamar megöregszem). Mit mondjak, kimondottan nagyon rossz érzés volt.
Érdekesség, hogy a sorozatjunkie (sorozatokkal foglalkozó oldal) is említi a sorit, nyilván az ismertető link mögött biri66 szép részletes posztja található.
http://www.sorozatjunkie.hu/2016/08/29/ ... oje-1-evad
Férfiasan bevallom nekem az általam látott legutóbbi KBS-es King Gwanggaeto the Great akkora csalódás volt összességében (minden jó vonása mellett is), hogy félve a további illuziórombolástól nem mertem más soriba belefogni. Aztán ez az MBC-s Hwajung teljesen beszippantott/kárpótolt (nekem nagyon jó volt, hogy teljesen tök más sori forgatókönyvében és látványvilágában egyaránt). Imádtam, hogy csak nagyon lassan tudtam haladni a sori nézésével, olyan kellemesen lassan hömpölyög, annyi mindent kell belőle kiélvezni. Hasonló érzésem legutoljára az általam nagyon szeretett Yi San-nál volt (amit 2x is végignéztem, a Palota ékkövét tán 3x vagy 4x láttam, az összes többi többtíz kosztümös k-doramat csak 1x).
Általam látott koreai-sorozatok TOP-10 jeleneteinek immáron kettője is e soriból való
(1) 19/57:00-től pár másodperc. Ha valaki csak erre néz rá, semmit nem fog érteni belőle. “Sajnos” muszáj végignézni az előzményt a jelenet teljes élvezetéhez. Ilyet egyetlen nyugati sorozat sem tud produkálni az én szerény tapasztalatom szerint.
(2) 44/5:01-től a dialógus
19.rész
Én úgy fogalmazom meg e TOP-jelenet mentén, amit oly nagyon szeretek, hogy a fő esemény (tűz) "komplementere" az, aminek jól kell hangsúlyt kapnia (maradva a tárgyalt jelenetnél), hiszen ez a fő alkotói vezérlő elv történelmi k-doramaknál (nézetem szerint). Márpedig a "komplementer", azaz a fő esemény megágyazása akár kétszámjegyű komponensből is összeállhat (amiből egyik valóban a technikailag tökéletes kivitelezés). Itt a háttérből származó mozaikok annyira szépen illeszkednek, hogy az összkép pozitívan hatalmas súlya agyonnyomja a részletbeli hiányosságokat (nálam). De fontos jelezni ez nem univerzális érvényű. Gondoljunk egy Beethoven szonátaestre a Zeneakadémián. Hiába hiteles egy zongoraművész átélése, értelmezése, ha rossz helyen üt mellé (játszik hamisat), a teljes hallgatói addig gondosan építgetett "képet" haza tudja vágni. Van még egy analógiám, de ezért nagyon fogtok utálni. A férfi mindig az összképet nézi egy nőben, effektíve a nő hatása alá kerül (feltéve, hogy megvan a kémia). Míg egy nő egy másik nőt a részleteiben firtatja, hogy ne mondjam kritizálja (én tapasztalatom szerint), lásd "nem illik a szoknyájához a cipője", meg hasonló állítások. Én azt sejtem, aki részletorientált (nyugati értelemben) és nem "képépítő", az elveszett tag a koreai k-dorámák fanjainak társaságából.
A Biri által emlegetett 21.rész új tűz szimbóluma és megélése nagyon megható volt, amin nagyot dobott maga az aláfestő zene is. Apropó brutálisan erős a sorozat filmzenéje. Eredeti, fantáziadús, nagyon meghangszerelt, hatásosan ünnepélyes.
Sajnos negatív mélypontot is hozott a Hwajung-sori. A 25.részben ábrázolt (kései) Csin-csata minden határon túlmenően gyalázatosan sikerült. Teljesen le voltam döbbenve, hogy ilyet ki mertek adni a kezeik közül az alkotók. Pedig, ha valaki, akkor én nem vagyok az, aki a kákán is keresi a csomót a technikai részleteket illetően, én alapvetően mást (szellemi-lelki mondandót, gondolkodnivalót) keresek a koreai k-dorámákban, amúgy by the way mellesleg élvezem a szép látványvilágot meg harci jelenteket. De ez a 25.rész nekem volt kínos nézőként. Ilyen rosszat sosem láttam korábban. Érdekes módon / szerencsére később nagyot javult a harci jelenetek látványvilága, egészen az élvezhetőségig is elmenve. Ettől még rejtély számomra ez a 25.rész. Hozzátéve, hogy komolyabb csata itt volt talán először a soriban, mintha az alkotók még amatőr kezdők lettek volna.
44/5:01-től a dialógus, Biri fordításában:
A sorozat keményen üzen a mának. Avval is, hogy időben jóval közelebb esik hozzánk (XVII.század), mint az általam látott nagy koreai k-dorámák időszakai. Átérezhetjük a sorozat problémavetéseit, akár itthon magyarként is. Elnézést kérek a light-os analógiás politizálásomért:
* Láthatjuk ma is a ki nem érdemelt csupáncsak látszatokon alapuló hátszél erejét (állami korrupció & illetve ma már plusz nehezítésnek szánt demokratikus választások képében)
* Vezetői személyiség szintjén kicsi intelligencia, hatalmas egó duálisát. Ahogy a közismert vicc mondja ekkorát zuhanni egóról az intelligenciára, komoly életveszéllyel jár.
Jó volt nagyon a sorozat valós érdemi - nézőt teljesen lekötő - érzelmi fokozása majd a vége (ezt is hogy hiányoltam King Gwanggaeto the Great-nél). Jó és maximálisan örömteli volt nagyon a Hwajung magyarázatra várni 50 részen át. Érdekesség, hogy milyen szépen követte a sorozat a valós eseményeket. Talán Kim Ja-jeom-nél tértek csak leginkább, de végülis még ott is követhették volna a történelmi feljegyzéseket a sorozat készítői.
OST. Ez nekem nagyon fontos topik, órákat lehetne róla beszélni.
Három fő komponens van/lehet bennük:
(1) Valódi filmbeli értékes zene(motívum) vagy rendes trackké kidolgozva vagy csak filmből kivágva (általában max 1 percben). Azt gondolom OST album számára illő lenne a rendes tétel-kidolgozás.
(2) Dobok, zajkeltők, stb. nem túl dallamos tétele. Ami filmben aláfestő hangeffektként elmegy/elmehet, ám különálló zenei tételként nem feltétlen maradandó értékes.
(3) Mai stílusú könnyűzenei énekes nóták, vagy filmből vagy akárhonnan máshonnan OST-sítve. Én ezeket 100%-ban kukázom, annyira idegesítenek (elég egy hangot meghallanom belölük és azonnal röpülnek a playlistemről: ezeken a nótákon az sem segít, ha instrumentálisakká teszik).
Mivel embertelen mennyiségű OST-felhozatal van koreai filmek terén (soktíz), csak ami hozzám is eljut még ott is. Nem csoda, hogy egy komplett hetet kellett végiggüriznem rengeteg munkaórában, amíg kiszelektálgattam meg kiollózgattam a jó OST-pillanatokat 300 hosszabb rövidebb tételben, 12 óra terjedelemben. Na az így kapott playlistet viszont imádom hallgatni tetszőleges sokszor, nem tudom megunni (motívációs zeneként is funkcionálnak)
A Hwajung kiadott OST-je, teljességgel 3-dik típusú, így nálam azonnal kuka. Viszont a sorozat zenéje tényleg a legeslejobbakkal van egy szinten.
Az általam kedvelt jobb (keleti) OST-k, tetszés-sorrendben:
- Secret (top-favorit)
- Palota ékköve (kvázi 100%-ban, bár egy-két nóta azért könnyebben fárad el itt is)
- Hwajung
- Jumong
- Yi San
- King Geunchogo
- The Great Queen Seondeok
- The King's Face
PS:
Ez volt az utolsó nagyobb beszámolóm koreai k-doramából (terveim szerint). Ezt a Hwajung-os kommentet is csak azért írtam meg, mert "megígértem". Többet már nem szeretnék ilyet írni, mivel az én álmom nem hogy nem valósult meg ("valami netes központi hely infócserékkel"), amiért elkezdtem hosszabb kommenteket is írni, de még a régebbi nagyobb lélegzetű hozzászólásaim komoly része is az örök enyészetté lettek, a sok-sok karácsonyi üdvözléssel (amik max. aktuálisan hordoztak értéket, ha hordoztak egyáltalán valamit is). Nincs evvel semmi baj, nem az örökéletnek ír az ember, a neten az csoda, hogy ennyit meg tud élni egy blogmotor, de a visszaolvashatóság/linkelés hiánya nekem akkor is fáj, ha mindezt tudom.
Ezúton is köszönöm minden feliratkészítőnek áldozatos munkáját, felejthetetlen perceket szereztek nekem / nekünk rajongóknak. Persze k-dorámáktól nem fogok elszakadni, a következő sori, amit nagyon szeretnék látni (itt pihen már online a gépemen, 1080-s felbontásban, felirattal), a "Six Flying Dragons"
https://birikorea.blogspot.hu/2016/08/a ... gnoje.html
Sikerült látnom feliratosan, gyönyörű HD-ben, az 50.részes Hwajung – Splendid Politics – Fény hercegnője sorozatot és szerencsére nem szinkronosan kellett néznem, mert azt nem éltem volna túl (kasza nélkül). Nagy-nagy köszönet a rendkívüli módon kiváló minőségű feliratért a fordító Biri-nek és a lektor Unni-nak. És hozzá különösen nagy-nagy köszönet a tartalmas kiegészítésekért. Az ember nem gondolná előzetesen ekkora kulcsfigurája lenne-e a koreai történelemnek, a sori-címszereplő hölgy.
Hiába elérhető már szinkronosan is a sori, nem lehetett kérdés, hogy felirattal néztem és értelemszerűen a The King's Face előzménysorozat UTÁN. Nemcsak a nem autentikus hangok miatt, hanem a gyengébb képminőség, a logók meg reklámok miatt sem szabad tévéből nézni koreai sorit, szvsz. Én a Palota ékkövét néztem egyedül szinkronosan (ez volt ugye a "kapudrog"), és mivel Choi udvarhölgy hangja telitalálat volt miközben nagyon rossz hang nem volt, ezért szerettem a szinkront is itt. Aztán megnéztem angolul DVD5 minőségben koreai hanggal, angol felirattal, és összehasonlíthatatlanul jobb élmény volt. Ezután a Queen Seon-deuk szinkronja már akkora csapás volt a fülemnek (percekig bírtam csak), hogy egy életre letettem a szinkronról. Pláne, ha ennyire kiváló felirattal is meg lehet nézni ilyen sorikat...
"Koedukált", "balhé" etc. fordítása a szinkronban topik. Vannak fansub-fordítók akik direkt tesznek bele poénból ízesítésnek 1-1 olyan fordítást, ami mai internetes fórumolás nyelvezetét idézik. Az én emlékeim szerint a legextrémebb példa talán a King Geunchogo-ban volt (kb.: "nem állhatók a követek elé ilyen >>szemtelenül<<"), ami egyszerre jelzett diplomáciai problémát, meg próbált utalni a félszem hiányára, nyilván csak a magyar nyelv kontextusában ütött a dolog.
A szinkronos verziónak van hátulütője, eddig mondottakon felül is, szvsz. Nekem voltak kollégáim, akiket szabályszerűen taszított és nemhogy nem váltak fanná, de soha többet egy percet nem hajlandók többet ilyen k-dorámába belenézni. Én valahogy élek a gyanuperrel, hogy valami elvész/meghal egy ilyen szinkronos tévés sugárzásnál (pláne ilyen hosszú sorozatoknál). Azóta belenéztem e szinkronos Fény hercegnője első részébe is, kiváncsiságból (vállalva, hogy hamar megöregszem). Mit mondjak, kimondottan nagyon rossz érzés volt.
Érdekesség, hogy a sorozatjunkie (sorozatokkal foglalkozó oldal) is említi a sorit, nyilván az ismertető link mögött biri66 szép részletes posztja található.
http://www.sorozatjunkie.hu/2016/08/29/ ... oje-1-evad
Férfiasan bevallom nekem az általam látott legutóbbi KBS-es King Gwanggaeto the Great akkora csalódás volt összességében (minden jó vonása mellett is), hogy félve a további illuziórombolástól nem mertem más soriba belefogni. Aztán ez az MBC-s Hwajung teljesen beszippantott/kárpótolt (nekem nagyon jó volt, hogy teljesen tök más sori forgatókönyvében és látványvilágában egyaránt). Imádtam, hogy csak nagyon lassan tudtam haladni a sori nézésével, olyan kellemesen lassan hömpölyög, annyi mindent kell belőle kiélvezni. Hasonló érzésem legutoljára az általam nagyon szeretett Yi San-nál volt (amit 2x is végignéztem, a Palota ékkövét tán 3x vagy 4x láttam, az összes többi többtíz kosztümös k-doramat csak 1x).
Általam látott koreai-sorozatok TOP-10 jeleneteinek immáron kettője is e soriból való
(1) 19/57:00-től pár másodperc. Ha valaki csak erre néz rá, semmit nem fog érteni belőle. “Sajnos” muszáj végignézni az előzményt a jelenet teljes élvezetéhez. Ilyet egyetlen nyugati sorozat sem tud produkálni az én szerény tapasztalatom szerint.
(2) 44/5:01-től a dialógus
19.rész
A Biri által emlegetett 21.rész új tűz szimbóluma és megélése nagyon megható volt, amin nagyot dobott maga az aláfestő zene is. Apropó brutálisan erős a sorozat filmzenéje. Eredeti, fantáziadús, nagyon meghangszerelt, hatásosan ünnepélyes.
Sajnos negatív mélypontot is hozott a Hwajung-sori. A 25.részben ábrázolt (kései) Csin-csata minden határon túlmenően gyalázatosan sikerült. Teljesen le voltam döbbenve, hogy ilyet ki mertek adni a kezeik közül az alkotók. Pedig, ha valaki, akkor én nem vagyok az, aki a kákán is keresi a csomót a technikai részleteket illetően, én alapvetően mást (szellemi-lelki mondandót, gondolkodnivalót) keresek a koreai k-dorámákban, amúgy by the way mellesleg élvezem a szép látványvilágot meg harci jelenteket. De ez a 25.rész nekem volt kínos nézőként. Ilyen rosszat sosem láttam korábban. Érdekes módon / szerencsére később nagyot javult a harci jelenetek látványvilága, egészen az élvezhetőségig is elmenve. Ettől még rejtély számomra ez a 25.rész. Hozzátéve, hogy komolyabb csata itt volt talán először a soriban, mintha az alkotók még amatőr kezdők lettek volna.
44/5:01-től a dialógus, Biri fordításában:
* Láthatjuk ma is a ki nem érdemelt csupáncsak látszatokon alapuló hátszél erejét (állami korrupció & illetve ma már plusz nehezítésnek szánt demokratikus választások képében)
* Vezetői személyiség szintjén kicsi intelligencia, hatalmas egó duálisát. Ahogy a közismert vicc mondja ekkorát zuhanni egóról az intelligenciára, komoly életveszéllyel jár.
Jó volt nagyon a sorozat valós érdemi - nézőt teljesen lekötő - érzelmi fokozása majd a vége (ezt is hogy hiányoltam King Gwanggaeto the Great-nél). Jó és maximálisan örömteli volt nagyon a Hwajung magyarázatra várni 50 részen át. Érdekesség, hogy milyen szépen követte a sorozat a valós eseményeket. Talán Kim Ja-jeom-nél tértek csak leginkább, de végülis még ott is követhették volna a történelmi feljegyzéseket a sorozat készítői.
OST. Ez nekem nagyon fontos topik, órákat lehetne róla beszélni.
Három fő komponens van/lehet bennük:
(1) Valódi filmbeli értékes zene(motívum) vagy rendes trackké kidolgozva vagy csak filmből kivágva (általában max 1 percben). Azt gondolom OST album számára illő lenne a rendes tétel-kidolgozás.
(2) Dobok, zajkeltők, stb. nem túl dallamos tétele. Ami filmben aláfestő hangeffektként elmegy/elmehet, ám különálló zenei tételként nem feltétlen maradandó értékes.
(3) Mai stílusú könnyűzenei énekes nóták, vagy filmből vagy akárhonnan máshonnan OST-sítve. Én ezeket 100%-ban kukázom, annyira idegesítenek (elég egy hangot meghallanom belölük és azonnal röpülnek a playlistemről: ezeken a nótákon az sem segít, ha instrumentálisakká teszik).
Mivel embertelen mennyiségű OST-felhozatal van koreai filmek terén (soktíz), csak ami hozzám is eljut még ott is. Nem csoda, hogy egy komplett hetet kellett végiggüriznem rengeteg munkaórában, amíg kiszelektálgattam meg kiollózgattam a jó OST-pillanatokat 300 hosszabb rövidebb tételben, 12 óra terjedelemben. Na az így kapott playlistet viszont imádom hallgatni tetszőleges sokszor, nem tudom megunni (motívációs zeneként is funkcionálnak)
A Hwajung kiadott OST-je, teljességgel 3-dik típusú, így nálam azonnal kuka. Viszont a sorozat zenéje tényleg a legeslejobbakkal van egy szinten.
Az általam kedvelt jobb (keleti) OST-k, tetszés-sorrendben:
- Secret (top-favorit)
- Palota ékköve (kvázi 100%-ban, bár egy-két nóta azért könnyebben fárad el itt is)
- Hwajung
- Jumong
- Yi San
- King Geunchogo
- The Great Queen Seondeok
- The King's Face
PS:
Ez volt az utolsó nagyobb beszámolóm koreai k-doramából (terveim szerint). Ezt a Hwajung-os kommentet is csak azért írtam meg, mert "megígértem". Többet már nem szeretnék ilyet írni, mivel az én álmom nem hogy nem valósult meg ("valami netes központi hely infócserékkel"), amiért elkezdtem hosszabb kommenteket is írni, de még a régebbi nagyobb lélegzetű hozzászólásaim komoly része is az örök enyészetté lettek, a sok-sok karácsonyi üdvözléssel (amik max. aktuálisan hordoztak értéket, ha hordoztak egyáltalán valamit is). Nincs evvel semmi baj, nem az örökéletnek ír az ember, a neten az csoda, hogy ennyit meg tud élni egy blogmotor, de a visszaolvashatóság/linkelés hiánya nekem akkor is fáj, ha mindezt tudom.
Ezúton is köszönöm minden feliratkészítőnek áldozatos munkáját, felejthetetlen perceket szereztek nekem / nekünk rajongóknak. Persze k-dorámáktól nem fogok elszakadni, a következő sori, amit nagyon szeretnék látni (itt pihen már online a gépemen, 1080-s felbontásban, felirattal), a "Six Flying Dragons"
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kedves kilmos!
Remek összefoglaló, hálás köszönet érte! Az elmúlt hetekben több alkalommal néztem bele a tévében sugárzott Hwajungba, és persze mindig lekonyultam tőle. A stílus, a hangok borzalmasak, és ne feledkezzünk meg róla, hogy a koreai sorozatokhoz/filmekhez valahogy nem passzol a magyar beszédhang. Eddig is gyanítottam, de a te mostani beszámolód megerősített abban, hogy le kell töltenem a sorozatot, és biri feliratával kell megnéznem. Ami visszatart: mivel az avistazról szedek le, az epizódokat célszerű megőrizni, ami viszont meglehetősen nagy luxus, mivel a tárhelyem véges.
Véleményem szerint ez a fórum elsősorban arra hivatott, hogy azokról a ejtsünk szót, amelyek így vagy úgy a témába vágnak. Így például a sorozatokról, amit ugye az adott topikokban nem célszerű megtenni, hiszen sose tudhatja az ember, hányan vannak, akik még csak most készülnek megnézni, és őket bunkócsapásként éri, ha belebotlanak egy alapos kivesézésbe. Ahogyan az ázsiai kultúráról, aktualitásokról is jó lenne beszélgetni olykor. A karácsonyi és újévi jókívánságok nekem kevésbé tűnnek fontosnak, de ez csak az én véleményem.
Száz szónak is egy a vége: szerintem érdemes lenne még egy ideig kitartanod. Jó lenne a fórumot értelmes módon használni, és ebbe mindenképpen beletartoznak a te precíz, informatív és egyben szórakoztató elemzéseid is.
Remek összefoglaló, hálás köszönet érte! Az elmúlt hetekben több alkalommal néztem bele a tévében sugárzott Hwajungba, és persze mindig lekonyultam tőle. A stílus, a hangok borzalmasak, és ne feledkezzünk meg róla, hogy a koreai sorozatokhoz/filmekhez valahogy nem passzol a magyar beszédhang. Eddig is gyanítottam, de a te mostani beszámolód megerősített abban, hogy le kell töltenem a sorozatot, és biri feliratával kell megnéznem. Ami visszatart: mivel az avistazról szedek le, az epizódokat célszerű megőrizni, ami viszont meglehetősen nagy luxus, mivel a tárhelyem véges.
Légy szíves, magyarázd meg, van-e olyan, amikor a zongorista jó helyen üt mellé?kilmos wrote:Gondoljunk egy Beethoven szonátaestre a Zeneakadémián. Hiába hiteles egy zongoraművész átélése, értelmezése, ha rossz helyen üt mellé (játszik hamisat), a teljes hallgatói addig gondosan építgetett "képet" haza tudja vágni.
Az igazság sokszor fáj, de az ember a lelke mélyén azért hajlandó belátni, hogy igaz az állítás. Abban igazat adok, hogy a nők egymást így nézik. Azonban a nők nem lehetnek kizárólag részletorientáltak, mert akkor hogyan lennénk képesek értékelni a koreai sorozatokat?kilmos wrote: Van még egy analógiám, de ezért nagyon fogtok utálni. A férfi mindig az összképet nézi egy nőben, effektíve a nő hatása alá kerül (feltéve, hogy megvan a kémia). Míg egy nő egy másik nőt a részleteiben firtatja, hogy ne mondjam kritizálja (én tapasztalatom szerint), lásd "nem illik a szoknyájához a cipője", meg hasonló állítások. Én azt sejtem, aki részletorientált (nyugati értelemben) és nem "képépítő", az elveszett tag a koreai k-dorámák fanjainak társaságából.
Nagy kár lenne, ha felhagynál ezekkel a részletes elemzésekkel! Mint a mellékelt ábra mutatja, nekem például nagyon tanulságos, amit írsz, és az a gyanúm, nem vagyok ezzel egyedül.kilmos wrote: Ez volt az utolsó nagyobb beszámolóm koreai k-doramából (terveim szerint). Ezt a Hwajung-os kommentet is csak azért írtam meg, mert "megígértem". Többet már nem szeretnék ilyet írni, mivel az én álmom nem hogy nem valósult meg ("valami netes központi hely infócserékkel"), amiért elkezdtem hosszabb kommenteket is írni, de még a régebbi nagyobb lélegzetű hozzászólásaim komoly része is az örök enyészetté lettek, a sok-sok karácsonyi üdvözléssel (amik max. aktuálisan hordoztak értéket, ha hordoztak egyáltalán valamit is). Nincs evvel semmi baj, nem az örökéletnek ír az ember, a neten az csoda, hogy ennyit meg tud élni egy blogmotor, de a visszaolvashatóság/linkelés hiánya nekem akkor is fáj, ha mindezt tudom.
Véleményem szerint ez a fórum elsősorban arra hivatott, hogy azokról a ejtsünk szót, amelyek így vagy úgy a témába vágnak. Így például a sorozatokról, amit ugye az adott topikokban nem célszerű megtenni, hiszen sose tudhatja az ember, hányan vannak, akik még csak most készülnek megnézni, és őket bunkócsapásként éri, ha belebotlanak egy alapos kivesézésbe. Ahogyan az ázsiai kultúráról, aktualitásokról is jó lenne beszélgetni olykor. A karácsonyi és újévi jókívánságok nekem kevésbé tűnnek fontosnak, de ez csak az én véleményem.
Száz szónak is egy a vége: szerintem érdemes lenne még egy ideig kitartanod. Jó lenne a fórumot értelmes módon használni, és ebbe mindenképpen beletartoznak a te precíz, informatív és egyben szórakoztató elemzéseid is.
Re: Hungarian D-Addicts Part 2
Kedves Cinke! Biri oldalán vannak kisebb méretű videók iscinke wrote: Remek összefoglaló, hálás köszönet érte! Az elmúlt hetekben több alkalommal néztem bele a tévében sugárzott Hwajungba, és persze mindig lekonyultam tőle. A stílus, a hangok borzalmasak, és ne feledkezzünk meg róla, hogy a koreai sorozatokhoz/filmekhez valahogy nem passzol a magyar beszédhang. Eddig is gyanítottam, de a te mostani beszámolód megerősített abban, hogy le kell töltenem a sorozatot, és biri feliratával kell megnéznem. Ami visszatart: mivel az avistazról szedek le, az epizódokat célszerű megőrizni, ami viszont meglehetősen nagy luxus, mivel a tárhelyem véges.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests