Let's learn Japanese....

Talk about the culture and entertainment from Nihon.
User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 5686
Joined: Apr 9th, '06, 11:27
Location: Sweden
Contact:

Post by Keiko1981 » Sep 20th, '08, 20:26

I have some questions

1. In a drama a male character spoke with another female character using the suffix "-kun". Why? (Both of them was the same age) The girl is poorer/lower social status, could it be a reason?
2. Is it a rule that the "i" sound is usually left out in "shi"
Example: deshita
3. And same for "u" in "tsu"? (see question 2)
Forum Rules

Gifted OnesTwitter MyDramaList.com

Ongoing Projects
Asaki Yumemishi, Inochi, Oshin, Seoul 1945, Takane no Hana

User avatar
techie
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 598
Joined: Oct 18th, '04, 02:37
Location: 99% sure, Studying.

Post by techie » Sep 20th, '08, 20:54

shi yes ruulu desu, except in songs its often profoundy pronounced

aslo like the word suki (to like) pronounced like skii (skiing) but in songs you hear the suki often drawn out

try this...
"SU"ck in the su when you say sukiyaki.


tsu ... sa... sappari wakarinai... never thought of it. Got an example?

Hmm getsu (month) perhaps...

as for kun, chan, san, sama, dono...

depends on time period, status, how well they know eachother and so on.
-kunis for boys what -chan is for girls.

-chan for young women is empasizing cuteness,
-chan for older women if youre in a relationship perhaps.

-kun is between kids who grew up together also
or your sempai (elder in school) may still refer to you as -kun if youre a boy/guy.
:blink $zipCode = strtoupper($zipCode); // it is not the case of being sensitive... XD

User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 5686
Joined: Apr 9th, '06, 11:27
Location: Sweden
Contact:

Post by Keiko1981 » Sep 20th, '08, 21:06

Example for "tsu"
"tsukue" = desk

Still, I don't know why a guy call a girl "-kun".
The example came from "Jotei" episode one (9min 50 seconds)
"Tachibana-kun" :scratch:

User avatar
techie
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 598
Joined: Oct 18th, '04, 02:37
Location: 99% sure, Studying.

Post by techie » Sep 20th, '08, 21:16

I've heard it before but I am wondering too if its not like indicating "She's one of the guy's" in a sense very familiar.

Hard to tell without knowing the situation.
I havnt' seen jotei myself (yet)
:blink $zipCode = strtoupper($zipCode); // it is not the case of being sensitive... XD

evolute8
Posts: 34
Joined: Apr 23rd, '07, 11:42

Post by evolute8 » Sep 25th, '08, 16:27

bookmarked.

User avatar
core2quadcore
Posts: 268
Joined: Sep 20th, '08, 16:41
Location: highest peak on Planet Nibiru
Contact:

Post by core2quadcore » Sep 26th, '08, 00:25

noobee wrote:thank you
thanks for your sig's link, It'll surely help me out on nihonjin :cheers: :salut:
Image
"Thank God for Piracy!" - ©core2quadcore
-=My Photo Blog=-

quashlo
Fansubber
Fansubber
Posts: 167
Joined: Nov 2nd, '06, 18:04
Location: San Francisco

Post by quashlo » Sep 27th, '08, 17:34

Keiko1981 wrote:I have some questions

1. In a drama a male character spoke with another female character using the suffix "-kun". Why? (Both of them was the same age) The girl is poorer/lower social status, could it be a reason?
2. Is it a rule that the "i" sound is usually left out in "shi"
Example: deshita
3. And same for "u" in "tsu"? (see question 2)
1. It's true that 君 (kun) is typically used to refer to males in situations such as school or work, but it is also used by male speakers referring to female subjects in some situations. If you have questions about the various honorifics, I would take some time to read http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A7%98# ... E.E5.9E.8B (in Japanese).
2. You're right that deshita / shita in normal speech are pronounced more like deshta / shta. There are certain situations where the "i" or "tsu" are omitted or less voiced than normal, but it usually depends on where the emphasis in your word is, your tone, the speed of speech, etc... It seems to be more common in the following situations:

- when the "emphasis" is placed on the sound directly following the し or つ, e.g. でした , した , 鹿 (しか), 使う (つかう), 扱う (あつかう), etc.
- when the し or つ is the last syllable in the word, e.g. べし , 話 (はなし), 勝つ (かつ) , 三つ (みっつ), etc.

I would be hesitant to call it a rule, as it's not necessarily universal and would depend on those above factors. If you used it as a blanket rule, you would end up sounding non-native. The more you practice speech, the more natural it will become, and you will unconsciously omit the sound or make it less pronounced when appropriate.
See my current DramaWiki editing projects here.
See my current and completed subbing projects here.

drkpendragon
Posts: 3
Joined: Oct 3rd, '08, 02:00

http://www.iknow.co.jp/

Post by drkpendragon » Oct 10th, '08, 02:18

This is a good website to learn new vocabulary, hearing someone Japanese say the word and how to use the words in sentences is of utmost importance! Spoken by two Japanese voice actors, and with more content to come. 2000 words and 2000 sentences currently, with 4000 more to come.

Remember, the best way to learn grammar is not by using this, if you are just starting, learning grammar first which is the hardest most boring part of Japanese, and learning at least katakana and hiragana before using this is needed for good results.

http://www.iknow.co.jp/

Of course, watching dorama and other Japanese programs everyday while using this also helps, I take Japanese class which teaches grammar great, however, this has been good to learn a lot of new vocabulary.

User avatar
helsorcer
Posts: 6
Joined: Aug 18th, '07, 18:25
Location: wHeRe tHe sUn shInEs tHe mOsT

Post by helsorcer » Oct 10th, '08, 13:34

i've been taking jap lessons for a while now and just gonna attempt my jlpt4 this december any tips? haha

the beginning was easy, memorising just the hiragana and the basic stuff

things got a little ugly when they started teaching the jap equivalant of the past tense past participle and etc. =(

alaruber
Posts: 5
Joined: Oct 15th, '08, 15:24

Post by alaruber » Oct 19th, '08, 16:03

eeekkk
i have been having a hard time just trying to memorize how to write... T.T

Malboro
Posts: 12
Joined: Jun 5th, '07, 09:08
Location: Finland

Post by Malboro » Nov 4th, '08, 16:23

japchinman wrote::w00t:
日本語を勉強するはとてもすきです
Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。

Please tell me if i'm wrong!

emma_ayabie
Posts: 4
Joined: Nov 4th, '08, 18:00

Post by emma_ayabie » Nov 4th, '08, 18:09

sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.

User avatar
noisia
Posts: 59
Joined: Sep 12th, '08, 10:18

Post by noisia » Nov 4th, '08, 21:39

emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:

start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)

If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.

emma_ayabie
Posts: 4
Joined: Nov 4th, '08, 18:00

Post by emma_ayabie » Nov 5th, '08, 15:29

noisia wrote:
emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:

start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)

If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O

User avatar
noisia
Posts: 59
Joined: Sep 12th, '08, 10:18

Post by noisia » Nov 6th, '08, 09:12

emma_ayabie wrote:
noisia wrote:
emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:

start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)

If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O
Do you know what disc it asks for? Service pack 2 is an internet download, it is not supplied in a disc format. You can download service pack 2 from the windows update website and if you can't, you should just google it and download it from a third party website.

japchinman
Posts: 6
Joined: Aug 23rd, '08, 14:41

Post by japchinman » Nov 9th, '08, 06:56

Malboro wrote:
japchinman wrote::w00t:
日本語を勉強するはとてもすきです
Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。

Please tell me if i'm wrong!

さあ。。 分かりません。  

私は日本語を勉強するがとても好きです。


i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study

watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。  from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)

=I really like to study japanese.

違いますか?
教えてください。

日本語はいつも易しくないですね!

japchinman
Posts: 6
Joined: Aug 23rd, '08, 14:41

Post by japchinman » Nov 9th, '08, 07:04

or does that sound weird.




I have A question!

妹を守ることに命をかける元。

lol, Im trying to understand this...
to protect younger sisters destiny or life?


what is the grammer here "koto ni"

how is ’命’ read in this case?

and then this "wo kakeru moto"?

PLease Help ME!

noobee
Posts: 383
Joined: Dec 19th, '06, 04:46

Post by noobee » Nov 9th, '08, 12:10

命をかける = いのちをかける  :mrgreen: :mrgreen:
This user's account has been suspended. Because the user has ignore the mod's warnings to not reply with short useless messages, just so a spam link will show up on all his reply messages.

niwa1985
Posts: 24
Joined: Oct 14th, '06, 20:41
Location: Germany

Post by niwa1985 » Nov 9th, '08, 14:06

japchinman wrote:
Malboro wrote:
japchinman wrote::w00t:
日本語を勉強するはとてもすきです
Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。

Please tell me if i'm wrong!
Both are not quite correct.

For the first one, a correct version would be:

日本語を勉強するのは (or: が) とても大好きです。
(I like to study Japanese.)

You need to have a noun before the particle =wa or =ga, that's why you need the =no, which turns the phrase before it into a noun phrase.

---------------------------------------------

For the second one, the genitive =no is missing between Nihongo and benkyoo. For me, it sounds better that way. I don't know if it is wrong without the particle, though. I would translate the second sentence along the lines of 'I like the study of Japanese.'.

They are quite similar in their meaning, but in the first one, the focus is on the action of studying Japanese, whereas the second one focuses on the study (as a noun).

torerling
Posts: 32
Joined: Mar 21st, '08, 18:46

Post by torerling » Nov 9th, '08, 14:08

japchinman wrote:
Malboro wrote:
japchinman wrote::w00t:
日本語を勉強するはとてもすきです
Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。

Please tell me if i'm wrong!

さあ。。 分かりません。  

私は日本語を勉強するがとても好きです。


i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study

watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。  from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)

=I really like to study japanese.

違いますか?
教えてください。

日本語はいつも易しくないですね!
You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomes
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.

emma_ayabie
Posts: 4
Joined: Nov 4th, '08, 18:00

Post by emma_ayabie » Nov 10th, '08, 20:54

noisia wrote:
emma_ayabie wrote:
noisia wrote: If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:

start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)

If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O
Do you know what disc it asks for? Service pack 2 is an internet download, it is not supplied in a disc format. You can download service pack 2 from the windows update website and if you can't, you should just google it and download it from a third party website.
well i have service pack 3 installed on my computer and idk why this is not working

User avatar
Kathstandsalone
Posts: 90
Joined: May 26th, '07, 05:57

Post by Kathstandsalone » Nov 14th, '08, 13:59

I have a question!

Let's take a look at this sentence.

人で生活しないといけないし。助けてくれる両親もいないし。

1) How is ないし used? Why need to add a し?
2) Can anyone provide a literal translation of the first sentence?
What I get is ... oneself by live cannot with cannot ....

I might be totally wrong tho. So would like it if someone can explain, thanks!

quashlo
Fansubber
Fansubber
Posts: 167
Joined: Nov 2nd, '06, 18:04
Location: San Francisco

Post by quashlo » Nov 14th, '08, 16:20

I think you are missing a number in the front, probably "ichi" to make it hitori.

し here is an informal way of listing reasons.

Translation:
Hitori de seikatsu shinai to ikenai shi. Tasukete kureru ryoushin mo inai shi.
I've gotta get by on my own... And I don't have parents to help me out either.
See my current DramaWiki editing projects here.
See my current and completed subbing projects here.

shiningstarss
Posts: 24
Joined: Nov 21st, '08, 07:48
Location: Tour Around World

Post by shiningstarss » Nov 21st, '08, 16:10

torerling wrote:
japchinman wrote:
Malboro wrote: Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。

Please tell me if i'm wrong!

さあ。。 分かりません。  

私は日本語を勉強するがとても好きです。


i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study

watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。  from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)

=I really like to study japanese.

違いますか?
教えてください。

日本語はいつも易しくないですね!
You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomes
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.
そうなんですか。。。あたしは 普通に 「日本語を勉強することが大好き」って 言うけど、 別に関係ないかな

User avatar
iamx
Posts: 5
Joined: Nov 22nd, '08, 19:12
Location: Croatia

Post by iamx » Nov 24th, '08, 19:56

This is such an awesome thread,thank you very much!

japchinman
Posts: 6
Joined: Aug 23rd, '08, 14:41

Post by japchinman » Nov 30th, '08, 09:17

shiningstarss wrote:
torerling wrote:
japchinman wrote:
さあ。。 分かりません。  

私は日本語を勉強するがとても好きです。


i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study

watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。  from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)

=I really like to study japanese.

違いますか?
教えてください。

日本語はいつも易しくないですね!
You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomes
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.
そうなんですか。。。あたしは 普通に 「日本語を勉強することが大好き」って 言うけど、 別に関係ないかな

AH! もちろん!   ありがとう!  ’日本語を勉強することが大好き’   いい思いますね

japchinman
Posts: 6
Joined: Aug 23rd, '08, 14:41

Post by japchinman » Nov 30th, '08, 09:22

quashlo wrote:I think you are missing a number in the front, probably "ichi" to make it hitori.

し here is an informal way of listing reasons.

Translation:
Hitori de seikatsu shinai to ikenai shi. Tasukete kureru ryoushin mo inai shi.
I've gotta get by on my own... And I don't have parents to help me out either.


Also, し is like among other things. I have to get by on my own, and I don't have parents to help me out. (with a nuance of these 2 issues not being the only troubles he's had)


し  is like "and' with additional things. "and so on" kind of

User avatar
titine
Posts: 5
Joined: Mar 20th, '06, 05:38
Location: South CA, USA
Contact:

Post by titine » Dec 7th, '08, 04:07

彼は自己の知識が私に

Anyone could help me translate this into English? Thanks in advance :)
Image

shiningstarss
Posts: 24
Joined: Nov 21st, '08, 07:48
Location: Tour Around World

Post by shiningstarss » Dec 8th, '08, 17:50

titine wrote:彼は自己の知識が私に

Anyone could help me translate this into English? Thanks in advance :)
its very hard to understand that without the context of the phrase.. even a japanese find it hard!

「自己の知識」 Knowledge・Wisdom of self

User avatar
titine
Posts: 5
Joined: Mar 20th, '06, 05:38
Location: South CA, USA
Contact:

Post by titine » Dec 8th, '08, 21:34

shiningstarss wrote:
titine wrote:彼は自己の知識が私に

Anyone could help me translate this into English? Thanks in advance :)
its very hard to understand that without the context of the phrase.. even a japanese find it hard!

「自己の知識」 Knowledge・Wisdom of self

Thanks for the reply, actually someone just wrote it in my blog and I have no idea what that means.
Image

User avatar
Averroes
Posts: 95
Joined: Nov 9th, '08, 23:22
Location: Paris, France

Yet Another Website To Learn Japanese

Post by Averroes » Dec 29th, '08, 21:15

Hello all,

I've found quite an interesting website that provide, I think, a good to remember some vocabulary in Japanese. But I don't think it's useful to start learning from scratch with this website.

The website is www.iknow.co.jp

User avatar
xiah1fan
Posts: 241
Joined: Nov 4th, '06, 06:22
Location: Sweden
Contact:

Post by xiah1fan » Dec 29th, '08, 21:19

THNX !!!! =)

User avatar
Keizou
Posts: 74
Joined: Jun 25th, '07, 20:08
Location: Canada
Contact:

Post by Keizou » Dec 30th, '08, 02:30

I could probably find around 6 website where you can learn Japanese...there's several web2.0 language sites popping up recently where you can learn languages

User avatar
Averroes
Posts: 95
Joined: Nov 9th, '08, 23:22
Location: Paris, France

Post by Averroes » Dec 30th, '08, 02:35

That's why the topic subject is "Yet Another".

If you have some URL that you have tested, please share them.

Of course, if you don't mind,

User avatar
Keizou
Posts: 74
Joined: Jun 25th, '07, 20:08
Location: Canada
Contact:

Post by Keizou » Dec 31st, '08, 12:01

I have many of them in mind but my favourite is http://www.easyjapanese.org/kanaquiz.html

it's definitely the most user-friendly out of all of them

noutrous
Posts: 3
Joined: Jan 3rd, '09, 01:51

Post by noutrous » Jan 3rd, '09, 01:53

D-addicts is a very good site for learning japanese. Download everything you can and watch, rewatch and repeat.

User avatar
Chen Yisi
Posts: 173
Joined: Feb 28th, '08, 00:07
Location: Reading/Paris

Post by Chen Yisi » Jan 4th, '09, 17:27

I also know http://www.studyjapanese.org/
It's quite useful when you work with Minna no nihongo (or other textbooks) as I do.

I also like the NHK World "lessons" with dialogues, it's more oral though.
http://www.nhk.or.jp/lesson/

I dunno if anyone will be interested by this one because it's a French website http://www.crapulescorp.net/
Image

User avatar
Jillibean
Posts: 47
Joined: Feb 27th, '08, 01:41
Location: Canada
Contact:

Post by Jillibean » Jan 4th, '09, 17:28

Wow... thank for that link! iKnow is a really great site for vocabulary building!
Image

User avatar
Kagimoto Y.y
Posts: 145
Joined: Jan 5th, '07, 06:27
Location: BKK,Thailand

Post by Kagimoto Y.y » Jan 4th, '09, 18:26

Thankyou
for all of the link in this topic
That's very useful~!!

User avatar
fromyesterday
Posts: 81
Joined: Mar 16th, '08, 22:07
Location: Hungary

Post by fromyesterday » Jan 19th, '09, 07:29

you might already know this but just in case: http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/

it's great ^^

User avatar
Bob Cow
Posts: 3
Joined: Jan 23rd, '09, 01:18

Post by Bob Cow » Jan 23rd, '09, 01:34

Keizou wrote:I have many of them in mind but my favourite is http://www.easyjapanese.org/kanaquiz.html

it's definitely the most user-friendly out of all of them
Thanks for posting the link.I like the quiz method.

User avatar
Averroes
Posts: 95
Joined: Nov 9th, '08, 23:22
Location: Paris, France

Post by Averroes » Jan 23rd, '09, 09:51

Bob cow, I advise you to try iknow for the quiz method on hiragana and katakana (a normal called Iknow and a speed quiz called brainspeed)

User avatar
Bob Cow
Posts: 3
Joined: Jan 23rd, '09, 01:18

Post by Bob Cow » Jan 23rd, '09, 11:10

Averroes wrote:Bob cow, I advise you to try iknow for the quiz method on hiragana and katakana (a normal called Iknow and a speed quiz called brainspeed)
OK,thanks for the additional information.All sites like that are welcomed.

User avatar
fjnoheart
Posts: 82
Joined: Jan 27th, '09, 03:16
Contact:

Post by fjnoheart » Jan 29th, '09, 04:56

ano...sumimasen..ano.,anyone can explain fully the particles or conjunctions in japz (ex. "wa, no, ja, o, ni, to,...etc.") because im having a hard time constructing japz grammar properly....arigato gasaimasu *bows*

User avatar
AnimeDad
Posts: 105
Joined: Jul 11th, '08, 01:10
Location: Australia

Post by AnimeDad » Jan 29th, '09, 05:03

fjnoheart wrote:ano...sumimasen..ano.,anyone can explain fully the particles or conjunctions in japz (ex. "wa, no, ja, o, ni, to,...etc.") because im having a hard time constructing japz grammar properly....arigato gasaimasu *bows*
Seriously?

There's been whole books written on the subject!

Try http://www.timwerx.net/language/particles.htm

for a quick explanation.

User avatar
fjnoheart
Posts: 82
Joined: Jan 27th, '09, 03:16
Contact:

Post by fjnoheart » Jan 29th, '09, 06:30

AnimeDad wrote:
Seriously?

There's been whole books written on the subject!

Try http://www.timwerx.net/language/particles.htm

for a quick explanation.
yah but the one i got is kinda baka...anyways arigato gosaimasu

noobee
Posts: 383
Joined: Dec 19th, '06, 04:46

Post by noobee » Feb 4th, '09, 11:05

enrich your vocabulary and kanji in www.spam-site.com
This user's account has been suspended. Because the user has ignore the mod's warnings to not reply with short useless messages, just so a spam link will show up on all his reply messages.

User avatar
colyn7
Posts: 261
Joined: Jul 8th, '08, 03:46
Location: @your side...

Post by colyn7 » Feb 4th, '09, 12:02

whoa.. this is nice... hmmm.. if i'm reaLLy into it..

User avatar
AJS
Posts: 11
Joined: Dec 25th, '04, 17:15
Location: Caribbean
Contact:

Post by AJS » Oct 12th, '09, 13:06

Another good site that just started and it has great content is:

http://www.nihongosuki.com/

I like their flash quizzes of particles and kanji and they keep adding new stuff all the time.
I really recommend that you guys check it out.

Marvel
Posts: 1
Joined: Oct 26th, '09, 07:28

Re :

Post by Marvel » Oct 29th, '09, 04:33

I'm not taking a Japanese language class right now, so I'm trying to keep my skills from deteriorating too much by using LangLearner through their podcasts. Tools like this can be a great supplement to language learning, but there's nothing like an in-person tutor. I recommend taking a look at LangLearner for some good general guidelines to get you started.

User avatar
Deviant_Heresy
Posts: 1
Joined: Oct 30th, '09, 18:46
Location: The Netherlands

Post by Deviant_Heresy » Oct 30th, '09, 23:30

This is totally awesome Thanks

Genkiro
Posts: 2
Joined: Nov 12th, '09, 21:33

Post by Genkiro » Nov 12th, '09, 21:53

YO! everybody im late but may i join the class? im leraning japanese with a friend rigth now and anything could help me(really need to learn).If there is something i can help with i will(i'll try to).thanks.
Watashi wa genkiro desu.
yoroshiku onegaishimasu!!

Ayulyn
Posts: 130
Joined: Jan 9th, '06, 07:00
Location: Alaska

Post by Ayulyn » Nov 12th, '09, 22:41

This thread has helped me a lot. Keep up the great work you guys! I have been studying Japanese off and on for about 3 years now. It only gets easier with time. :)

User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 5686
Joined: Apr 9th, '06, 11:27
Location: Sweden
Contact:

Post by Keiko1981 » Dec 3rd, '09, 20:51

I'm unsure of how to write this.

English: GACKT Blog
And Japanese?
ガクト テレビ or ガク ぶろぐ

I could use the Romaji name, but is there any that is more accurate than the other?
Forum Rules

Gifted OnesTwitter MyDramaList.com

Ongoing Projects
Asaki Yumemishi, Inochi, Oshin, Seoul 1945, Takane no Hana

User avatar
Natsu-pi
Posts: 66
Joined: Sep 30th, '08, 18:07
Location: YAMAPI!

Post by Natsu-pi » Dec 3rd, '09, 21:56

Keiko1981 wrote:I'm unsure of how to write this.

English: GACKT Blog
And Japanese?
ガクト テレビ or ガク ぶろぐ

I could use the Romaji name, but is there any that is more accurate than the other?
Its gotta be both in Katakana since both are (foreign/borrowed) words so I think the first one is good. So its gotta be something like this  ガクトブログ(gakuto burogu) You can also use the kanji of Gackt which is 楽斗
Btw you wrote テレビ that is terebi (television), and that isn't the same as blog.

So its
楽斗 ブログ
or
ガクトブログ

Hope this helped
http://natsupi.livejournal.com/
Image
Image AM I SEEING THIS RIGHT?! MORE FANFICTION?!

User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 5686
Joined: Apr 9th, '06, 11:27
Location: Sweden
Contact:

Post by Keiko1981 » Dec 3rd, '09, 22:04

Natsu-pi wrote:
Keiko1981 wrote:I'm unsure of how to write this.

English: GACKT Blog
And Japanese?
ガクト テレビ or ガク ぶろぐ

I could use the Romaji name, but is there any that is more accurate than the other?
Its gotta be both in Katakana since both are (foreign/borrowed) words so I think the first one is good. So its gotta be something like this  ガクトブログ(gakuto burogu) You can also use the kanji of Gackt which is 楽斗
Btw you wrote テレビ that is terebi (television), and that isn't the same as blog.

So its
楽斗 ブログ
or
ガクトブログ

Hope this helped
Thank you for the answer. It helped.
(My mistake on the blog part. Used copy -> paste from my blogs tags. Should have read more carefully before posting. :lol

stargateheaven
Posts: 17
Joined: Nov 11th, '09, 17:53

Post by stargateheaven » Dec 4th, '09, 00:01

often they write blog ぶろぐ in hiragana just cos it looks interesting..

PensukeD
Posts: 17
Joined: Mar 26th, '10, 16:32
Location: Ireland

Post by PensukeD » Jun 19th, '10, 20:23

There's so many resources online for learning japanese. Kind of confusing finding the best and most useful ones with all of them promoting "we're the best". After two years, most of them just teach the same basics -_-.

For this summer, I'm just going to stick to :
My Kanji in Context textbook w/ Anki flashcard program for reviewing,

Then grammar & vocab through Jpod101.com

User avatar
Ethlenn
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 7241
Joined: Jun 28th, '09, 18:16
Contact:

Post by Ethlenn » Jun 19th, '10, 21:01

Kanji in Context is a good book.

But I would be careful in online resources. I came across many horrible stuff, really. It looks like everyone who can say a jikoshoukai in Japanese thinks that is able to post "some useful tips" on Japanese.
In case of grammar: trust a good book. In case of vocabulary: trust either radio or TV.
Or get yourself a Japanese koibito/tomodachi.
Image
Popularity? Since I know what it means to be forgotten, I won''t be shaken by it. KNG

PensukeD
Posts: 17
Joined: Mar 26th, '10, 16:32
Location: Ireland

Post by PensukeD » Jun 20th, '10, 10:57

Learning vocab through TV is awesome. The pronounciation is so distinct most of the time that I can easily look up interesting words on my dictionary. Learned plenty of adjectives this way.

About grammar. Do you know any good books for it? All my books pretty much stops after the "te forms".

User avatar
Ethlenn
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 7241
Joined: Jun 28th, '09, 18:16
Contact:

Post by Ethlenn » Jun 20th, '10, 11:09

Are your books for Marines stationed in Japan? :mrgreen:

Genki I and II are good
Minna no Nihongo (the whole big set of books) I and II

There are others but on the higher level, or available only for teaching purposes, not available online.

You can also try Nakama Grammar (3 levels), and of course dictionary of grammar (basic and advance).
Image
Popularity? Since I know what it means to be forgotten, I won''t be shaken by it. KNG

Romance
Posts: 701
Joined: Jun 19th, '05, 00:14

Post by Romance » Jun 20th, '10, 12:45

Great thread! Ive been studying japanese for 6 years now (3 in tokyo), and its a really interesting language :)

ryc3
Posts: 40
Joined: Apr 19th, '08, 14:20
Location: Los Angeles, CA

Post by ryc3 » Jul 9th, '10, 06:12

stargateheaven wrote:often they write blog ぶろぐ in hiragana just cos it looks interesting..
That's not true because it's what the writer makes interesting. It's the same for manga too. The artist/writer are the ones to decide what to write to make the words interesting. :P
PensukeD wrote:Learning vocab through TV is awesome. The pronounciation is so distinct most of the time that I can easily look up interesting words on my dictionary. Learned plenty of adjectives this way.

About grammar. Do you know any good books for it? All my books pretty much stops after the "te forms".
Tae Kim's Guide to Japanese. This is an online text book completely for free.

http://www.guidetojapanese.org/

Best Electronic Japanese -> English Dictionary is an iphone/Ipod Touch.
はじめまして俺はライスです。よろしくね。

User avatar
lynchmob72
Posts: 181
Joined: Aug 28th, '07, 23:43

Post by lynchmob72 » Aug 23rd, '10, 02:35

Thanks for all the great links in this thread!

ありがとうございました
Image
わたしは明久春口です! :thumleft:[/img]

User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 5686
Joined: Apr 9th, '06, 11:27
Location: Sweden
Contact:

Post by Keiko1981 » Oct 22nd, '10, 08:41

I need a little help with a Japanese title.
I couldn't find any DramaWiki page for Sorekara no Musashi from 1996 (uploaded by mt877)
I'm wondering what the original title is.
Could it be: それからの武蔵
I think this is the Japanese Wikipedia page for the drama, but I'm not completely sure
Forum Rules

Gifted OnesTwitter MyDramaList.com

Ongoing Projects
Asaki Yumemishi, Inochi, Oshin, Seoul 1945, Takane no Hana

User avatar
XrayMind
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 528
Joined: May 2nd, '04, 20:33
Location: Land of the Sub-Prime

Post by XrayMind » Oct 23rd, '10, 02:45

Got to http://www.romaji.org/ and copy the Japanese text in the the translator, it will out put the Romaji for you. Won't spoil it for you if it matches or not.
Please do not PM me about seeding any of my old torrents, as most of files that had uploaded are no longer on my computer.

User avatar
Cyborg Ninja
Posts: 35
Joined: Mar 1st, '09, 20:27

Re: Re :

Post by Cyborg Ninja » Dec 5th, '10, 05:31

Marvel wrote:I'm not taking a Japanese language class right now, so I'm trying to keep my skills from deteriorating too much by using LangLearner through their podcasts. Tools like this can be a great supplement to language learning, but there's nothing like an in-person tutor. I recommend taking a look at LangLearner for some good general guidelines to get you started.
$15 a month? No thanks. Considering it costs $30 to get Japanese channels via satellite, and there's a wealth of free Japanese learning tools out there, including podcasts... yeah.

User avatar
howtwosavealif3
Posts: 79
Joined: Dec 11th, '08, 21:54

Post by howtwosavealif3 » Dec 29th, '10, 02:48

I just wanted to post about sub2srs which requires anki
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2643
Depending on the drama even if you're beginner you can use it I would think.
http://subs2srs.sourceforge.net/
it was posted on this other forum that is about learning to write the kanji.

and this site has pre-made sub2srs deck click!!

seeing as this site is about being addicted to dramas i thought this might be prove to be helpful~ happy studying.

ANOTHER WAY to use sub2srs besides making audio/picture decks on anki is to use it to make audio files:
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2708&p=3
the audio files I made from dramas can be downloaded here:
http://www.mediafire.com/?4laew456eg2qi
I thought it was helpful with the listening hours that is recommended by khatz on AJATT:
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... prehension

Well I don't do this anymore because i have music and other stuff to listen but i felt like sharing it since i wanted to deleted the files to make more room.
I totally agree with the 10,000 hours... in the beginning i couldn't catch anything and now I'm pretty good,,,, i just need to listen more!

MiRiNHa
Posts: 9
Joined: May 23rd, '09, 12:16
Location: Brazil

Post by MiRiNHa » Jan 22nd, '11, 13:28

anyone knows what'd be the right yomikata for this: 午前0時?
would that be gozen zero ji or gozen rei ji?
totally random question, i know. :lol

User avatar
apartofmylife
Posts: 138
Joined: Jul 30th, '07, 12:57

Post by apartofmylife » Jan 24th, '11, 22:20

MiRiNHa wrote:anyone knows what'd be the right yomikata for this: 午前0時?
would that be gozen zero ji or gozen rei ji?
totally random question, i know. :lol
gozen rei ji is the right yomikata
ImageImage

User avatar
apartofmylife
Posts: 138
Joined: Jul 30th, '07, 12:57

Post by apartofmylife » Jan 24th, '11, 22:22

brad12 wrote:Hi I am learning japanese language and preparing for JLPT exam, I want to know when will be the next JLPT exam?
JLPT website

http://www.jlpt.jp/e/index.html
ImageImage

User avatar
apartofmylife
Posts: 138
Joined: Jul 30th, '07, 12:57

Post by apartofmylife » Jan 24th, '11, 22:25

Keiko1981 wrote:I need a little help with a Japanese title.
I couldn't find any DramaWiki page for Sorekara no Musashi from 1996 (uploaded by mt877)
I'm wondering what the original title is.
Could it be: それからの武蔵
I think this is the Japanese Wikipedia page for the drama, but I'm not completely sure
I think you are correct
ImageImage

ryc3
Posts: 40
Joined: Apr 19th, '08, 14:20
Location: Los Angeles, CA

Post by ryc3 » Mar 2nd, '11, 10:13

I've never heard anyone 0時as れいじ I always hear 夜中(よなか) though.

Conner MacDermott
Posts: 19
Joined: Feb 5th, '11, 05:30

Post by Conner MacDermott » Mar 5th, '11, 15:33

Does anyone know what do the "S", "M" and "U" mean in Unubore Deka episode 3?

Thanks.

Romance
Posts: 701
Joined: Jun 19th, '05, 00:14

Post by Romance » Mar 5th, '11, 15:55

The correct way to write reiji is 零時.Rei means zero.
 
Reiji indicates time while yonaka simply is the word for midnight, middle of the night.
Last edited by Romance on Mar 5th, '11, 20:12, edited 2 times in total.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest