1 00:00:00,625 --> 00:00:04,568 Suekko Chonan Ane Sannin - Episode 1 (Youngest Child/Eldest Son with 3 Older Sisters) 2 00:00:06,131 --> 00:00:11,028 Screenplay: YOSHIDA Noriko 3 00:00:16,845 --> 00:00:20,484 TAKANASHI Haruko: FUKATSU Eri 4 00:00:20,785 --> 00:00:24,409 KASHIWAKURA Ichiro: OKADA Junichi 5 00:00:24,510 --> 00:00:28,442 KOMEYAMA Setsuko: KAKU Chikako 6 00:00:28,543 --> 00:00:32,414 KASHIWAKURA Kazuko: HARADA Tomoyo 7 00:00:32,315 --> 00:00:36,268 KASHIWAKURA Sachiko: Koyuki 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,349 KIOROSHI Miki: SUZUKI Sawa 9 00:00:39,450 --> 00:00:42,314 Radio Personality: FUJI Manami 10 00:00:56,658 --> 00:01:00,430 KASHIWAKURA Satoko: KEIKO Kishi 11 00:01:48,745 --> 00:01:52,639 Directed by: KIYOHIRO Akira 12 00:02:07,573 --> 00:02:09,023 Right then, are you ready? 13 00:02:13,375 --> 00:02:17,190 We have the same number of pleasures and sadness in our lives. 14 00:02:17,586 --> 00:02:21,215 That means we have the same number of hardships and smiles. 15 00:02:21,749 --> 00:02:26,562 This is "Personal Advice on the Phone!" 16 00:02:26,852 --> 00:02:29,610 Our personality is the well known Manami Fuji-sensei. 17 00:02:29,711 --> 00:02:31,601 Good morning! I'm Fuji Manami. 18 00:02:32,138 --> 00:02:34,970 Today, let's find good solutions together! 19 00:02:40,730 --> 00:02:44,186 Okay, please speak up when the announcer talks to you. 20 00:02:48,070 --> 00:02:49,550 We're ready. 21 00:02:53,039 --> 00:02:56,396 Today, we have a female listener who is married, 22 00:02:56,497 --> 00:02:58,468 is 27 years old and has a job. 23 00:02:58,569 --> 00:03:02,567 She is worried about the interference from her mother-in-law. 24 00:03:02,668 --> 00:03:03,668 Hello? 25 00:03:03,769 --> 00:03:04,969 Hello. Nice to meet you. 26 00:03:05,070 --> 00:03:06,070 Hello. 27 00:03:06,171 --> 00:03:08,714 You say your mother-in-law, whom you are living together with, 28 00:03:08,815 --> 00:03:10,265 interferes with you, doesn't she? 29 00:03:10,366 --> 00:03:15,364 Yes. I'm too busy to do the housework during weekdays because of my job. 30 00:03:15,896 --> 00:03:19,496 I usually clean my room and do the laundry on weekends, 31 00:03:19,597 --> 00:03:23,672 but she doesn't like it and she cleans my room 32 00:03:23,707 --> 00:03:26,913 when I'm working without my permission. 33 00:03:27,114 --> 00:03:34,800 I could live with that, but she washed my underwear the other day. 34 00:03:35,021 --> 00:03:36,101 Her underwear? 35 00:03:36,202 --> 00:03:37,702 That night, when I came home, 36 00:03:37,803 --> 00:03:40,182 my underwear was folded up and put in front of my room. 37 00:03:40,283 --> 00:03:43,355 And she told me, "They're too flashy." 38 00:03:44,049 --> 00:03:45,056 That's not acceptable... 39 00:03:45,157 --> 00:03:50,745 Ever since then, just thinking about my underwear, upsets me, even at work. 40 00:03:51,300 --> 00:03:52,705 Sensei, what do you think? 41 00:03:53,672 --> 00:03:56,411 You said that you have a job. 42 00:03:56,579 --> 00:03:59,197 Do you fix dinner? 43 00:03:59,298 --> 00:04:01,000 My mother-in-law does. 44 00:04:01,101 --> 00:04:02,918 However, on weekends, I do it. 45 00:04:03,019 --> 00:04:05,323 This is your own fault! 46 00:04:05,683 --> 00:04:06,607 Here she goes! 47 00:04:07,139 --> 00:04:08,603 You let her fix dinner, 48 00:04:08,704 --> 00:04:11,440 but you don't want her washing your underwear. 49 00:04:11,548 --> 00:04:12,985 What you're asking for is unreasonable! 50 00:04:13,016 --> 00:04:14,432 Don't you think so, Kimura-san? 51 00:04:15,033 --> 00:04:16,991 If you don't want her washing your underwear, 52 00:04:17,092 --> 00:04:18,667 you should fix dinner yourself! 53 00:04:23,943 --> 00:04:24,853 Good work. 54 00:04:28,032 --> 00:04:29,568 Thank you. 55 00:04:30,939 --> 00:04:33,921 So many problems with mother-in-laws and daughter-in-laws again. 56 00:04:34,022 --> 00:04:35,068 It seems to be tough... 57 00:04:35,169 --> 00:04:36,169 Yeah... 58 00:04:36,270 --> 00:04:38,128 Well, it has nothing to do with me, though. 59 00:04:39,931 --> 00:04:41,090 Good work everyone. 60 00:04:41,661 --> 00:04:42,699 Thank you very much! 61 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Takanashi-san... 62 00:04:43,901 --> 00:04:44,901 Yes? 63 00:04:45,002 --> 00:04:47,329 Be careful when you smile if you are over 30. 64 00:04:47,850 --> 00:04:48,930 What? 65 00:04:49,031 --> 00:04:51,284 That way you won't need collagen. 66 00:04:51,485 --> 00:04:52,985 Bye. I'm off. 67 00:04:54,620 --> 00:04:55,827 Good night. 68 00:04:59,815 --> 00:05:02,874 Eh? Collagen? What did she mean? 69 00:05:04,131 --> 00:05:07,137 Besides, I'm still 29... 70 00:05:16,984 --> 00:05:18,758 It's my birthday, huh...? 71 00:05:21,051 --> 00:05:23,905 I totally forgot about it. 72 00:05:27,270 --> 00:05:28,697 30... 73 00:05:29,994 --> 00:05:31,570 It's like a mark. 74 00:05:40,333 --> 00:05:42,953 I'll need collagen? No way! 75 00:05:44,239 --> 00:05:45,721 What!? Are those wrinkles? 76 00:05:47,145 --> 00:05:48,154 Oh, no! 77 00:05:48,206 --> 00:05:49,230 You're talking to yourself out loud again. 78 00:05:49,366 --> 00:05:50,705 You were here? 79 00:05:52,571 --> 00:05:56,272 A woman who is 30 isn't young enough anymore. 80 00:05:56,272 --> 00:05:58,562 So she should work hard and enjoy herself. 81 00:05:58,968 --> 00:06:00,825 The end result is that she has no boyfriends, 82 00:06:00,860 --> 00:06:02,588 no plans to get married, 83 00:06:02,588 --> 00:06:08,278 and the only thing she'll have left are her... wrinkles. 84 00:06:08,648 --> 00:06:10,163 You're as old as I am. 85 00:06:10,163 --> 00:06:11,548 But I got married. 86 00:06:11,749 --> 00:06:13,014 And got divorced after only 6 months. 87 00:06:18,207 --> 00:06:21,301 I'm sorry. Let's stop this. 88 00:06:22,732 --> 00:06:25,183 It's useless for us to quarrel like this. 89 00:06:26,334 --> 00:06:31,385 And I haven't given up having a boyfriend or getting married. 90 00:06:34,617 --> 00:06:36,039 Is it a man? A date? 91 00:06:37,020 --> 00:06:38,494 That's none of your business. 92 00:06:42,674 --> 00:06:43,675 A Go-con? 93 00:06:44,839 --> 00:06:51,297 No, no, no, I can't. I'm not as young as the rest of you guys. 94 00:06:51,725 --> 00:06:52,791 It'll be okay. 95 00:06:53,392 --> 00:06:58,249 Haruko-chan, you look young, so you can say you're 25. 96 00:06:58,674 --> 00:07:02,124 Oh no, you must be kidding. I can't say I'm 25! 97 00:07:02,424 --> 00:07:03,738 It won't be a problem. 98 00:07:03,924 --> 00:07:06,135 The restaurant is dimly lighted. 99 00:07:06,891 --> 00:07:11,449 You can just sit in the corner... 100 00:07:12,014 --> 00:07:13,469 Then there's no point in going. 101 00:07:13,469 --> 00:07:17,063 You have to come! We need you! 102 00:07:17,063 --> 00:07:19,788 I'm not going! Definitely not! 103 00:07:19,788 --> 00:07:21,873 Even if today's my 30th birthday, 104 00:07:21,873 --> 00:07:24,719 and even if I don't have a date, I'm not going. 105 00:07:24,874 --> 00:07:26,033 I can't do it now! 106 00:07:28,247 --> 00:07:29,470 What!? No way! 107 00:07:30,896 --> 00:07:31,927 Happy birthday, Haruko-chan! 108 00:07:32,059 --> 00:07:34,800 She is now 25! 109 00:07:36,426 --> 00:07:37,410 Thank you! 110 00:07:38,979 --> 00:07:41,337 She's awfully bold. How can she do that? 111 00:07:41,647 --> 00:07:43,350 She's so shameless. 112 00:07:56,335 --> 00:07:58,192 What's wrong, Ichiro? 113 00:07:58,356 --> 00:07:59,798 What? Ah, well... 114 00:08:03,300 --> 00:08:05,899 Does she remind you of Emi-chan? 115 00:08:07,351 --> 00:08:08,566 I thought she looked like her, too. 116 00:08:08,601 --> 00:08:09,660 Do you think so? 117 00:08:09,161 --> 00:08:11,390 Very much. 118 00:08:12,108 --> 00:08:14,652 She looks a little older than Emi-chan though. 119 00:08:14,925 --> 00:08:17,039 Emi-chan isn't the only woman in the world, right? 120 00:08:46,672 --> 00:08:48,198 What is it? Is there something on my face? 121 00:08:50,253 --> 00:08:51,263 Ah, no... 122 00:08:53,532 --> 00:08:54,643 Um, excuse me... 123 00:08:54,778 --> 00:08:55,393 Yes? 124 00:08:56,139 --> 00:08:58,900 Um, what's your name? 125 00:09:01,918 --> 00:09:03,272 I'm Takanashi Haruko. 126 00:09:03,307 --> 00:09:05,075 I introduced myself earlier... 127 00:09:05,484 --> 00:09:07,549 That's right. Sorry about that. 128 00:09:08,538 --> 00:09:10,008 You're Kashiwabara-san, aren't you? 129 00:09:10,143 --> 00:09:11,160 No, it's Kashiwakura. 130 00:09:12,532 --> 00:09:15,276 Haruko-chan, what are you doing? 131 00:09:15,551 --> 00:09:16,636 Ah, sorry, sorry. 132 00:09:17,481 --> 00:09:18,485 Excuse me. 133 00:09:18,520 --> 00:09:19,592 Come drink with us. 134 00:09:20,523 --> 00:09:21,621 What's going on? 135 00:09:50,083 --> 00:09:51,329 What is that? 136 00:09:53,887 --> 00:09:58,465 You should have told me, Kashiwa... Kashiwabara? 137 00:09:58,600 --> 00:10:01,642 No, that's not it... Kashiwakura-kun. 138 00:10:11,201 --> 00:10:14,109 It's fine. I'm good. 139 00:10:14,403 --> 00:10:15,993 I can look 25 years old. 140 00:10:27,008 --> 00:10:30,213 I just have to be a bit livelier, that's all. 141 00:10:31,870 --> 00:10:35,199 Well, let's go drink some more! 142 00:10:47,597 --> 00:10:48,672 What's this? 143 00:10:49,606 --> 00:10:51,679 Everyone left because we closed. 144 00:10:53,637 --> 00:10:56,772 Excuse me, but this man was in the bathroom, too. 145 00:11:03,737 --> 00:11:04,748 Why? 146 00:11:05,731 --> 00:11:08,968 Why won't you wake up? 147 00:11:10,783 --> 00:11:15,565 Hey, Kashiwakura-kun! 148 00:11:18,402 --> 00:11:21,245 Geez, you're so heavy! 149 00:11:22,760 --> 00:11:24,800 Ah, taxi! 150 00:11:28,668 --> 00:11:29,736 Why? 151 00:11:30,071 --> 00:11:35,412 The bubble already burst, so why can't I catch a taxi? 152 00:11:38,408 --> 00:11:42,095 Here! Taxi! Taxi! 153 00:11:51,486 --> 00:11:53,040 No! 154 00:12:10,445 --> 00:12:12,802 I have no secret intentions so don't worry. 155 00:12:13,172 --> 00:12:15,847 I never do anything wrong. 156 00:12:16,182 --> 00:12:16,890 Okay. 157 00:12:18,495 --> 00:12:21,220 Did you say "Okay"? 158 00:12:34,209 --> 00:12:36,915 Are you feeling sick? Are you okay? 159 00:12:38,211 --> 00:12:39,225 I... 160 00:12:39,326 --> 00:12:40,326 What? 161 00:12:40,427 --> 00:12:44,518 I really can't drink at all. 162 00:12:46,161 --> 00:12:47,922 I'll never forget your help. 163 00:12:47,957 --> 00:12:51,244 That's okay. You don't have to worry about it. 164 00:13:04,986 --> 00:13:07,470 I'm not going to take your clothes off. 165 00:13:08,179 --> 00:13:10,636 Just trying to make you more comfortable. 166 00:13:16,205 --> 00:13:17,263 Well... 167 00:13:18,806 --> 00:13:19,929 What is it? 168 00:13:22,388 --> 00:13:27,607 ...and it's your birthday, too... I'm really sorry... 169 00:14:19,512 --> 00:14:21,417 Ah, this is Takanashi. Good morning. 170 00:14:21,452 --> 00:14:24,874 Um, traffic is jammed right now. 171 00:14:24,909 --> 00:14:28,167 Although I'm on the way, I might be a little late. 172 00:14:28,202 --> 00:14:32,005 It seems to be because of morning traffic or an accident. 173 00:14:32,140 --> 00:14:34,922 So I might be there in 10 or 20 minutes, or I might not. Sorry. 174 00:14:42,952 --> 00:14:44,550 What the...? 175 00:15:09,796 --> 00:15:13,465 (One week later) 176 00:15:29,664 --> 00:15:30,707 Hello. 177 00:15:32,330 --> 00:15:33,412 Hello. 178 00:15:37,303 --> 00:15:38,314 What is it? 179 00:15:38,449 --> 00:15:42,128 Ah, well, I've been worried about what happened the other day. 180 00:15:44,771 --> 00:15:47,075 Let's just forget about it. 181 00:15:47,110 --> 00:15:50,427 It's best to erase that day from our memories. 182 00:15:50,462 --> 00:15:51,833 So don't worry. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,947 I never told anyone about it. 184 00:15:56,131 --> 00:15:57,461 Bye. 185 00:16:01,439 --> 00:16:02,526 Excuse me... 186 00:16:02,738 --> 00:16:03,829 Eh? 187 00:16:04,035 --> 00:16:05,603 Well... 188 00:16:09,074 --> 00:16:10,671 Oh, no. Again? 189 00:16:12,038 --> 00:16:13,252 Is it the Tako-yaki? 190 00:16:13,853 --> 00:16:15,218 No, there's nothing on your face. 191 00:16:20,407 --> 00:16:24,047 Happy... Birthday! 192 00:16:26,784 --> 00:16:29,352 That day was your birthday, wasn't it? 193 00:16:30,574 --> 00:16:34,657 I'm very sorry for ruining your birthday. 194 00:16:38,607 --> 00:16:39,677 Goodbye. 195 00:16:41,278 --> 00:16:42,481 Ah, excuse me. 196 00:16:57,146 --> 00:17:01,335 (2 months later ~ May) 197 00:17:10,471 --> 00:17:11,858 What should I do? 198 00:17:13,004 --> 00:17:14,101 About what? 199 00:17:15,379 --> 00:17:18,876 The guy who gave me this said, "Haruko-chan, I love you." 200 00:17:21,874 --> 00:17:23,411 The guy who gave me this. 201 00:17:23,546 --> 00:17:24,569 Good for you. 202 00:17:24,704 --> 00:17:26,496 Hey, what should I do? 203 00:17:26,631 --> 00:17:27,645 About what? 204 00:17:27,780 --> 00:17:30,488 About him still believing that I'm 25. 205 00:17:34,687 --> 00:17:35,514 Are you serious? 206 00:17:36,187 --> 00:17:38,139 This isn't good, is it? 207 00:17:40,818 --> 00:17:43,247 Today I'm going to tell him the truth. 208 00:17:43,838 --> 00:17:44,937 Yes, I will. 209 00:17:49,170 --> 00:17:53,649 Um, Ichiro-kun, I... 210 00:17:54,842 --> 00:17:57,316 Why don't we go on a trip together this weekend? 211 00:17:57,980 --> 00:17:59,005 Huh? 212 00:17:59,140 --> 00:18:02,552 You told me once that you wanted to go to an onsen to relax. 213 00:18:02,587 --> 00:18:03,353 Here. 214 00:18:09,087 --> 00:18:10,162 Uh, yeah... 215 00:18:12,845 --> 00:18:18,349 But before that, I... 216 00:18:22,079 --> 00:18:23,435 I'm sorry. 217 00:18:23,867 --> 00:18:25,146 I guess I jumped the gun. 218 00:18:25,281 --> 00:18:26,309 Huh? 219 00:18:26,444 --> 00:18:30,631 That's right, we've only known each other for 2 months. 220 00:18:31,346 --> 00:18:33,884 It's only natural that you'd take it seriously. 221 00:18:34,685 --> 00:18:37,338 Oh, no, that's not what I mean... 222 00:18:37,438 --> 00:18:38,824 I don't take it so seriously. 223 00:18:38,959 --> 00:18:40,686 Then it's okay with me if we go on a day trip only. 224 00:18:40,872 --> 00:18:42,420 Yeah, a day trip instead! 225 00:18:42,455 --> 00:18:45,149 Forgive me. I didn't notice... 226 00:18:45,284 --> 00:18:47,897 Wait, wait, wait! I want to go! 227 00:18:48,165 --> 00:18:49,178 Let's go! 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,907 I've always wanted to go to an onsen! 229 00:18:52,223 --> 00:18:53,418 Are you sure? 230 00:18:55,107 --> 00:18:59,319 (Another two months later ~ July) 231 00:18:59,699 --> 00:19:04,232 So he still believes that I'm 25! 232 00:19:05,019 --> 00:19:06,515 We went on a trip together, 233 00:19:06,650 --> 00:19:12,357 and I even showed him my face without any makeup on. 234 00:19:12,765 --> 00:19:14,281 But he still believes it. 235 00:19:15,372 --> 00:19:18,246 Are you boasting of your youthfulness? 236 00:19:20,557 --> 00:19:22,815 Wait a minute. Haven't you told him your real age yet? 237 00:19:22,950 --> 00:19:24,909 I'll tell him... today. 238 00:19:25,402 --> 00:19:26,655 This is not good. 239 00:19:28,217 --> 00:19:29,876 No, I have to before it comes out. 240 00:19:31,325 --> 00:19:33,452 That's right. It's for the best. 241 00:19:36,674 --> 00:19:38,308 What do you mean, you want to separate? 242 00:19:39,234 --> 00:19:43,908 Well... it's better if we do so... 243 00:19:44,143 --> 00:19:45,231 Don't you like me? 244 00:19:47,009 --> 00:19:48,606 I do, but... 245 00:19:48,841 --> 00:19:50,254 Then, why? 246 00:19:53,345 --> 00:19:57,527 Well... I... 247 00:20:00,091 --> 00:20:04,579 The truth is... I'm not as young as I look. 248 00:20:05,317 --> 00:20:06,364 Not as young? 249 00:20:07,364 --> 00:20:15,081 Yeah... that's right. I'm.... years old. 250 00:20:17,122 --> 00:20:22,251 Usually women at my age start to think about marriage, but... 251 00:20:23,385 --> 00:20:26,337 I don't want to bother you about that. 252 00:20:27,927 --> 00:20:31,581 So, I thought it was better if we separated 253 00:20:31,616 --> 00:20:33,626 before I completely fall in love with you. 254 00:20:33,761 --> 00:20:37,894 Haruko-chan, you're thinking that much about me. 255 00:20:39,433 --> 00:20:40,442 Huh? 256 00:20:40,544 --> 00:20:43,199 I'm sorry. I didn't notice. 257 00:20:44,623 --> 00:20:47,571 Ah, no. What I mean is... 258 00:20:47,706 --> 00:20:48,730 Will you marry me? 259 00:20:48,865 --> 00:20:49,917 What? 260 00:20:50,052 --> 00:20:52,054 Let's think about marriage in the near future. 261 00:20:52,451 --> 00:20:55,273 Okay? Okay? 262 00:21:16,389 --> 00:21:17,980 Maybe he's a marriage fraud. 263 00:21:18,215 --> 00:21:19,891 It just seems to good to be true. 264 00:21:20,425 --> 00:21:21,518 What are you saying? 265 00:21:21,971 --> 00:21:25,902 But he's a guy who still believes that I'm 25. 266 00:21:26,037 --> 00:21:28,061 He's the type who's more likely to be taken in. 267 00:21:28,213 --> 00:21:29,750 I mean, I'm the one who's taken him in. 268 00:21:29,885 --> 00:21:31,241 Oh, no! 269 00:21:31,942 --> 00:21:34,508 I shouldn't talk about myself like that. 270 00:21:38,296 --> 00:21:40,832 I didn't intend to have it turn out like this! 271 00:21:43,503 --> 00:21:49,882 To tell the truth, I didn't want him to hate me. 272 00:21:50,908 --> 00:21:51,914 What? 273 00:21:53,760 --> 00:21:56,963 When I thought if I told him my real age that he might hate me... 274 00:21:57,098 --> 00:21:59,850 I lost the courage to tell him the truth. 275 00:21:59,885 --> 00:22:04,198 The more I come to like him, the more afraid I am to tell him. 276 00:22:06,457 --> 00:22:12,122 Ah! Why did I have to say I was 25 that time? 277 00:22:14,582 --> 00:22:16,839 I might be getting married soon! 278 00:22:16,974 --> 00:22:19,360 If the truth came out, would he break our engagement? 279 00:22:31,503 --> 00:22:32,579 Hello. 280 00:22:34,244 --> 00:22:37,411 What? Now? 281 00:22:38,653 --> 00:22:39,775 Something important? 282 00:22:44,132 --> 00:22:46,270 All right. It's okay. 283 00:22:48,006 --> 00:22:55,161 Actually, I need to talk to you, too, Ichiro. 284 00:22:59,451 --> 00:23:01,955 Okay. The usual place. 285 00:23:03,324 --> 00:23:04,399 Bye. 286 00:23:10,556 --> 00:23:13,733 What does he mean by "something important"? 287 00:23:14,190 --> 00:23:15,706 I wouldn't know. 288 00:23:15,841 --> 00:23:18,037 Anyway, I have to go. 289 00:23:18,836 --> 00:23:20,298 I'll tell him the truth today. 290 00:23:22,357 --> 00:23:23,391 Hey, Takanashi! 291 00:23:23,426 --> 00:23:24,489 Yes? 292 00:23:25,403 --> 00:23:26,949 You'd better comb your hair first. 293 00:23:33,521 --> 00:23:34,842 Ichiro-kun, you go first. 294 00:23:35,355 --> 00:23:36,639 No, you first. 295 00:23:36,774 --> 00:23:40,900 That's okay. What I want to say isn't that serious. 296 00:23:41,035 --> 00:23:42,848 Go ahead, Haruko-chan. 297 00:23:43,002 --> 00:23:44,370 No, you first. 298 00:23:44,889 --> 00:23:45,972 You go. 299 00:23:48,232 --> 00:23:51,370 Then, why don't we tell each other at the same time? 300 00:23:51,512 --> 00:23:52,596 What? 301 00:23:59,205 --> 00:24:01,463 One, two, three, Go! 302 00:24:02,175 --> 00:24:05,320 'I want you to live with my mom!' 'I may look young, but I'm really 30 years old!' 303 00:24:12,424 --> 00:24:15,553 No way... 30... 304 00:24:17,130 --> 00:24:18,258 You're... 305 00:24:23,454 --> 00:24:26,899 I'm sorry, for not telling you the truth. 306 00:24:28,062 --> 00:24:32,536 It's okay if you want to end our engagement. 307 00:25:17,388 --> 00:25:21,833 He couldn't even run after me... could he? 308 00:25:38,927 --> 00:25:43,611 I guess it can't be helped. It's my own fault. 309 00:25:48,392 --> 00:25:50,947 But is age so important? 310 00:25:51,993 --> 00:25:54,203 There's not that much difference between us. 311 00:25:58,523 --> 00:26:04,616 It takes more than 10,000 years for light from the stars to reach the Earth. 312 00:26:07,020 --> 00:26:12,162 Human beings are small living things in the universe... 313 00:26:16,094 --> 00:26:21,141 ...so 5 or even 10 years is nothing... 314 00:26:43,657 --> 00:26:48,233 Sorry about before. It took me by surprise, 315 00:26:48,848 --> 00:26:51,408 because I thought we were the same age. 316 00:26:52,105 --> 00:26:56,172 But... you're right. 317 00:26:56,664 --> 00:26:57,709 Huh? 318 00:26:57,810 --> 00:27:01,448 5 or 10 years difference is nothing. 319 00:27:03,922 --> 00:27:06,204 Age isn't so important. 320 00:27:06,305 --> 00:27:11,809 Actually, I really thought that you were the same age as me. 321 00:27:14,853 --> 00:27:17,184 And so, I was a little surprised. 322 00:27:17,285 --> 00:27:21,878 But, my feelings for you haven't changed. 323 00:27:27,123 --> 00:27:29,398 Will you marry me? 324 00:27:31,565 --> 00:27:34,087 Ichiro-kun... 325 00:27:38,167 --> 00:27:41,237 I need to ask you one thing though. 326 00:27:42,111 --> 00:27:43,127 Eh? 327 00:27:43,453 --> 00:27:44,738 I started to tell you earlier... 328 00:27:46,010 --> 00:27:47,370 it's about my mom. 329 00:27:49,720 --> 00:27:53,250 As I told you before, I only have elder sisters. 330 00:27:53,351 --> 00:27:55,736 And my dad died 10 years ago... 331 00:27:56,734 --> 00:28:00,252 so I have to take care of my mother sooner or later. 332 00:28:01,473 --> 00:28:02,656 Yes. 333 00:28:02,957 --> 00:28:10,359 When I told her about my marriage, my mom seemed to be sad. 334 00:28:13,714 --> 00:28:16,040 All of my sisters have already left home, 335 00:28:16,141 --> 00:28:20,044 so if I leave too, she'll be all alone. 336 00:28:22,190 --> 00:28:23,591 I see. 337 00:28:24,660 --> 00:28:25,889 We have extra rooms. 338 00:28:25,990 --> 00:28:28,796 And she said that we could use all of the upstairs. 339 00:28:31,309 --> 00:28:34,802 Can you live with my mom? 340 00:28:41,194 --> 00:28:42,651 When my dad died... 341 00:28:42,852 --> 00:28:43,852 Eh? 342 00:28:43,953 --> 00:28:48,423 My dad worked at a construction company. 343 00:28:48,524 --> 00:28:51,538 He died suddenly when I was in junior high. 344 00:28:53,872 --> 00:28:57,497 He was a serious type of man and worked hard all his life. 345 00:28:58,325 --> 00:29:01,812 He collapsed at work and... 346 00:29:04,878 --> 00:29:10,927 My mom suffered a real shock and she couldn't talk. 347 00:29:12,146 --> 00:29:15,084 She just cried and cried... 348 00:29:18,088 --> 00:29:25,728 It was then I thought, I have to protect her for my dad... 349 00:29:27,536 --> 00:29:35,452 because I'm the only son. 350 00:29:39,382 --> 00:29:41,207 This is the first time I've ever told anyone else this, 351 00:29:41,385 --> 00:29:43,021 so I'm a little embarrassed by it. 352 00:29:44,088 --> 00:29:45,614 Oh no, you don't have to be. 353 00:29:49,351 --> 00:29:52,834 How old were you then, Ichiro-kun? 354 00:29:54,218 --> 00:29:55,632 15. 355 00:29:56,601 --> 00:30:00,793 15? That's too young! 356 00:30:08,426 --> 00:30:12,757 I understand. I'll live with you. 357 00:30:14,378 --> 00:30:19,590 Your mother is precious to you, so you better not make her lonely! 358 00:30:20,918 --> 00:30:22,129 Haruko-chan... 359 00:30:22,778 --> 00:30:24,467 Your mom brought you up by herself, 360 00:30:24,568 --> 00:30:27,514 so you have to take good care of her. 361 00:30:31,000 --> 00:30:34,915 I'll be fine. I'm sure I can get along with her. 362 00:30:36,059 --> 00:30:39,953 After all, she is your mother. 363 00:30:41,704 --> 00:30:44,246 You can't leave her all alone! It'd be too pitiful! 364 00:30:45,070 --> 00:30:46,086 Are you sure? 365 00:30:47,636 --> 00:30:49,135 Of course! 366 00:30:56,891 --> 00:30:58,780 KASHIWAKURA 367 00:31:07,766 --> 00:31:08,989 Let's go. 368 00:31:09,090 --> 00:31:10,937 Wait. Wait. 369 00:31:11,866 --> 00:31:14,018 Please, can I do it one more time? 370 00:31:15,675 --> 00:31:16,650 Okay! 371 00:31:19,077 --> 00:31:22,822 Nice to meet you. I'm Takanashi Haruko. 372 00:31:23,596 --> 00:31:28,707 I'll be living with you from now on, so I'm in your care now. 373 00:31:28,808 --> 00:31:31,171 I feel the same way. 374 00:31:33,092 --> 00:31:35,037 All right! Let's go. 375 00:31:35,736 --> 00:31:38,823 Mom! Haruko-chan is here. Mom! 376 00:31:40,268 --> 00:31:41,661 That's strange. 377 00:31:44,846 --> 00:31:52,653 Ah, I'm tense again. Your mom must be quiet and neat. 378 00:31:53,519 --> 00:31:57,310 She brought you up by herself after all. 379 00:31:57,161 --> 00:31:58,387 Well, that's not... 380 00:31:58,548 --> 00:32:03,573 Hey, is this dress okay? Do I look too old? I'm not ugly am I? 381 00:32:03,574 --> 00:32:06,274 No, not at all, Haruko-san. 382 00:32:07,343 --> 00:32:11,119 As I expected, you're a beautiful young lady. 383 00:32:11,220 --> 00:32:13,881 Mom, what were you doing? The door was unlocked. 384 00:32:14,146 --> 00:32:17,137 Really? Well, I am a little stupid. 385 00:32:18,359 --> 00:32:23,384 This is the most delicious cake around in this area. 386 00:32:23,839 --> 00:32:27,218 I wanted to share this with Haruko-san, so I went out to get it. 387 00:32:27,902 --> 00:32:32,710 And then, along the way, I bumped into Uemori-san and her baby... 388 00:32:34,442 --> 00:32:38,799 Nice to meet you. I'm Takanashi Haruko. 389 00:32:39,171 --> 00:32:41,695 I'll be living with you from now on, so... 390 00:32:42,845 --> 00:32:46,015 Don't be so formal. Please come in. 391 00:32:46,216 --> 00:32:47,216 Okay. 392 00:32:49,550 --> 00:32:52,804 Thank you. I'm very glad to meet you. 393 00:32:55,234 --> 00:33:00,170 Ichiro has been very kind to me since he was a kid. 394 00:33:00,271 --> 00:33:05,665 After my husband died, I wasn't sad at all because he was with me. 395 00:33:05,936 --> 00:33:09,260 He has never given me any trouble. 396 00:33:10,325 --> 00:33:17,159 Ah, here are the upstairs rooms. You can use ALL of them as you wish. 397 00:33:18,650 --> 00:33:22,306 This one would be good for your living room. 398 00:33:23,040 --> 00:33:26,386 And across the way is Ichiro's room... 399 00:33:29,200 --> 00:33:30,838 This is it. 400 00:33:31,440 --> 00:33:36,624 Look, this might be good for your bedroom. 401 00:33:37,526 --> 00:33:40,306 The kitchen and bathroom are downstairs. 402 00:33:40,406 --> 00:33:42,141 Do you mind sharing them with me? 403 00:33:42,242 --> 00:33:44,290 No. Of course I will. 404 00:33:44,391 --> 00:33:48,066 Haruko-san, you're still young, so you must continue working. 405 00:33:48,167 --> 00:33:50,370 You're the same age as Ichiro, 406 00:33:50,471 --> 00:33:53,169 so that means you've just started to work, right? 407 00:33:56,001 --> 00:34:00,773 In the meantime, I'll cook for you! 408 00:34:00,989 --> 00:34:02,626 No, no... it's... 409 00:34:02,727 --> 00:34:05,571 Don't worry. Let me do it! 410 00:34:05,672 --> 00:34:08,440 I know you don't have to worry because you're still young, but 411 00:34:08,575 --> 00:34:10,289 you'll want to have children in your future, won't you? 412 00:34:10,390 --> 00:34:12,989 When that time comes, I can baby-sit. 413 00:34:13,554 --> 00:34:17,914 I'm so glad that you are such a pretty lady. 414 00:34:18,015 --> 00:34:21,513 But I heard that you were working in mass communications, 415 00:34:21,614 --> 00:34:26,090 so I was worried you'd be more like a career woman. 416 00:34:27,891 --> 00:34:31,868 Still, I can't believe that this is the first time we've met. 417 00:34:33,432 --> 00:34:36,820 Ah, I have met you before, haven't I? 418 00:34:36,921 --> 00:34:39,550 Maybe it was in front of a movie theater in Ginza. 419 00:34:39,651 --> 00:34:40,651 Ginza? 420 00:34:41,210 --> 00:34:42,652 That's right, I'm sure I've seen you... 421 00:34:42,853 --> 00:34:45,955 Ah, mom, let's go downstairs! 422 00:34:46,603 --> 00:34:49,923 You're right. Sorry for not noticing. 423 00:34:50,024 --> 00:34:52,615 I'm a little stupid. Sorry. Follow me. 424 00:34:57,042 --> 00:35:00,175 You're mom is much more lively than I expected. 425 00:35:00,276 --> 00:35:01,486 Really? 426 00:35:01,941 --> 00:35:05,084 You told me that she has been sad since your dad died. 427 00:35:05,185 --> 00:35:08,415 So I thought she was a quiet type of person. 428 00:35:08,516 --> 00:35:09,516 Huh? 429 00:35:10,012 --> 00:35:12,345 Is she always like that? 430 00:35:12,480 --> 00:35:15,654 Yeah. Today she's quieter than usual. 431 00:35:16,295 --> 00:35:20,565 Ichiro! Come down right away. Let's have some tea together! 432 00:35:20,666 --> 00:35:21,966 Coming! 433 00:35:30,368 --> 00:35:32,009 The Mont Blanc is for Haruko-san. 434 00:35:32,424 --> 00:35:33,910 Ichiro, you want shortcake, don't you? 435 00:35:34,296 --> 00:35:35,311 And you, mom? 436 00:35:36,038 --> 00:35:37,160 Cheesecake. 437 00:35:43,144 --> 00:35:45,750 Hey... This picture... 438 00:35:45,851 --> 00:35:50,182 Ah, that is a picture we took while making a shrine visit for Ichiro. 439 00:35:50,283 --> 00:35:51,853 A shrine visit... 440 00:35:51,954 --> 00:35:58,423 He was our first son you see, so everyone was so excited! 441 00:35:59,521 --> 00:36:03,137 His now dead grandma was so happy that she became sick 442 00:36:03,238 --> 00:36:05,694 because she was so excited. 443 00:36:05,895 --> 00:36:09,402 She must have been so relieved to finally have an heir. 444 00:36:09,503 --> 00:36:15,792 His grandma was very strict, so I had a hard time. 445 00:36:16,178 --> 00:36:21,957 But now, I'm very happy to be with Ichiro and you. 446 00:36:22,806 --> 00:36:25,690 Oh, the three of us will be together from now on. 447 00:36:25,791 --> 00:36:27,480 Ah, I'm so stupid. 448 00:36:28,296 --> 00:36:33,259 And this is my eldest daughter, Setsuko. 449 00:36:33,360 --> 00:36:36,098 She's married and has a child in high school. 450 00:36:36,538 --> 00:36:39,696 And this is my second daughter, Kazuko. 451 00:36:39,797 --> 00:36:41,476 She works for Toua Bank, 452 00:36:41,577 --> 00:36:43,750 and she's a... What is it again? 453 00:36:43,851 --> 00:36:45,388 Project Finance Manager. 454 00:36:45,489 --> 00:36:48,998 That's it! She's in Singapore right now. 455 00:36:49,099 --> 00:36:52,139 She graduated from Hitostubashi University. 456 00:36:52,240 --> 00:36:55,715 She's a workaholic and still single even though she's over 30. 457 00:36:55,816 --> 00:37:00,505 So I want her to marry anyone; even someone younger than she is. 458 00:37:00,406 --> 00:37:03,350 But it seems so hard for her... 459 00:37:03,551 --> 00:37:06,554 And this is my youngest daughter, Sachiko. 460 00:37:06,654 --> 00:37:09,965 She's an actress and a member of a dramatic company, The South... 461 00:37:10,066 --> 00:37:11,483 The South... 462 00:37:11,584 --> 00:37:12,778 The Southern Cross. 463 00:37:12,879 --> 00:37:14,480 That's it! The Southern Cross. 464 00:37:14,862 --> 00:37:16,986 She is always the leading actress. 465 00:37:17,488 --> 00:37:20,381 But she doesn't want me to see any of her plays. 466 00:37:20,482 --> 00:37:23,206 Ichiro always goes to see them though. 467 00:37:23,307 --> 00:37:24,633 Only because she forces me to buy a ticket. 468 00:37:24,841 --> 00:37:27,026 I'm sure she must be very beautiful. 469 00:37:27,127 --> 00:37:28,127 Yes, she is! 470 00:37:28,228 --> 00:37:32,929 She is much more beautiful than other actresses on TV. 471 00:37:34,607 --> 00:37:38,109 She looks just like me in my younger days. 472 00:37:38,210 --> 00:37:42,659 All of them took such good care of Ichiro. 473 00:37:42,760 --> 00:37:49,630 When I had Ichiro, I was 40, and Setsuko was in the 8th grade, 474 00:37:49,731 --> 00:37:52,924 so she changed his diapers while Kazuko would give him a bath, 475 00:37:53,025 --> 00:37:54,974 and Sachiko would play catch with him. 476 00:37:55,075 --> 00:37:57,988 Mom, you're talking too much. Haruko-chan can't have her tea. 477 00:37:58,089 --> 00:38:01,585 You're right. I'm sorry. The tea has gone cold, hasn't it? 478 00:38:01,686 --> 00:38:02,769 I'll make some hot tea. 479 00:38:02,870 --> 00:38:04,594 It's okay. This is good enough. 480 00:38:04,864 --> 00:38:09,973 Don't worry about it. You're our guest today. Right? 481 00:38:13,028 --> 00:38:14,926 You have three elder sisters, don't you? 482 00:38:15,027 --> 00:38:16,029 Didn't I tell you? 483 00:38:16,130 --> 00:38:18,112 No, you didn't. I knew you had an elder sister, 484 00:38:18,213 --> 00:38:19,571 but I didn't know there were three of them. 485 00:38:20,383 --> 00:38:26,952 That Ichiro. He doesn't talk much, even here at home. 486 00:38:28,084 --> 00:38:29,909 What's the matter? Something wrong? 487 00:38:30,324 --> 00:38:35,794 No... You're a very lively person, aren't you? 488 00:38:36,555 --> 00:38:39,366 You might be a good personality for my program. 489 00:38:39,566 --> 00:38:45,416 Ah, really? If I can do it for you, just let me know! 490 00:38:47,381 --> 00:38:50,392 Anyway, that's our family. We're in your hands now. 491 00:38:50,832 --> 00:38:55,954 Ichiro is the only son and he has three older sisters, 492 00:38:56,055 --> 00:38:59,245 but they have already left, so you don't have to worry about them. 493 00:38:59,346 --> 00:39:03,890 They won't come back. They're definitely not coming back. 494 00:39:04,839 --> 00:39:07,874 I'm glad to be a member of your family. 495 00:39:08,075 --> 00:39:12,124 Welcome to the family. Shall we eat? 496 00:39:15,263 --> 00:39:17,693 Oh, no, this is cold. 497 00:39:22,828 --> 00:39:27,019 I don't think this will be all that bad. 498 00:39:28,532 --> 00:39:31,619 My mother-in-law does all the housework. 499 00:39:31,720 --> 00:39:36,363 And when I have a child, she'll baby-sit for us. 500 00:39:37,627 --> 00:39:40,236 I won't even need to pay rent. 501 00:39:40,337 --> 00:39:42,652 Ichiro-kun is the eldest son, 502 00:39:42,753 --> 00:39:45,144 so we have to take care of her sooner or later. 503 00:39:45,814 --> 00:39:49,299 Maybe it's for the best that the time came earlier than expected, right? 504 00:39:50,353 --> 00:39:53,710 You're just trying to convince yourself, aren't you? 505 00:39:54,011 --> 00:39:55,011 Huh? 506 00:39:55,012 --> 00:39:56,800 About your decision, right? 507 00:39:56,946 --> 00:39:59,018 You're thinking you shouldn't have agreed to move in with her. 508 00:39:59,277 --> 00:40:01,507 I'm not. I wasn't thinking anything of the sort. 509 00:40:01,608 --> 00:40:05,605 You are such an optimist. You'll get in trouble. 510 00:40:05,706 --> 00:40:09,166 Trouble? You're exaggerating. 511 00:40:09,067 --> 00:40:13,478 Well, she is nice; a little high-spirited, though. 512 00:40:13,579 --> 00:40:17,333 Even if she's very nice, she'll never love the person who took her son. 513 00:40:17,534 --> 00:40:19,511 You and her will be rivals! 514 00:40:19,612 --> 00:40:22,620 It's impossible for the two of you to get along. 515 00:40:23,473 --> 00:40:27,075 Miki, you're just telling me that 516 00:40:27,176 --> 00:40:29,881 because you had a hard time with your ex-in-law? Right? 517 00:40:29,982 --> 00:40:30,982 Huh? 518 00:40:31,083 --> 00:40:33,567 Miki, you may have had a bad marriage, but 519 00:40:33,668 --> 00:40:37,769 I'm going to marry a young, handsome guy. 520 00:40:37,870 --> 00:40:40,431 So you envy me, don't you? 521 00:40:40,589 --> 00:40:43,124 Okay, okay. You're saying sarcastic things to me on purpose now. 522 00:40:43,224 --> 00:40:45,656 I think you had better stop being so optimistic. 523 00:40:47,293 --> 00:40:51,377 Here. A wedding present for you. I got one from you before. 524 00:40:52,777 --> 00:40:55,387 Bye now. Well, good luck! 525 00:40:59,928 --> 00:41:04,536 Miki! Come to my wedding! Don't be jealous of me! 526 00:41:04,637 --> 00:41:06,054 Wish me happiness! 527 00:41:06,731 --> 00:41:10,637 I'll be fine with my mother-in-law. Won't I? 528 00:41:11,582 --> 00:41:13,394 I will. I only have one mother-in-law. 529 00:41:15,354 --> 00:41:17,490 All right now. Here we go! 530 00:41:23,944 --> 00:41:25,628 Isn't it weird that I'm taking the pictures? 531 00:41:26,175 --> 00:41:27,968 Ah, okay. I'll take it for you. 532 00:41:30,508 --> 00:41:34,002 Ready? Smile! 533 00:41:47,917 --> 00:41:49,454 Setsuko-neechan! 534 00:41:54,478 --> 00:41:55,550 Good luck! 535 00:42:00,975 --> 00:42:02,423 Nice to meet you. 536 00:42:02,524 --> 00:42:06,163 These are two of my elder sisters. 537 00:42:06,867 --> 00:42:09,854 Nice to meet you. I'm Haruko. 538 00:42:10,405 --> 00:42:12,036 I'm the eldest daughter, Setsuko. 539 00:42:12,117 --> 00:42:15,263 Congratulations. 540 00:42:15,546 --> 00:42:16,666 Thank you very much. 541 00:42:17,560 --> 00:42:20,968 She's so pretty. I'm so happy for you, Ichiro. 542 00:42:21,783 --> 00:42:22,914 Huh? Yeah... 543 00:42:23,015 --> 00:42:25,985 I'm so sorry about my husband's absence. 544 00:42:26,086 --> 00:42:28,462 He is on an urgent business trip. 545 00:42:28,826 --> 00:42:29,857 That's okay. 546 00:42:29,958 --> 00:42:31,376 I'm the third daughter, Sachiko. 547 00:42:31,477 --> 00:42:32,878 Nice to meet you. 548 00:42:33,289 --> 00:42:34,412 Nice to meet you, too. 549 00:42:35,292 --> 00:42:37,193 She's the actress, isn't she? 550 00:42:38,536 --> 00:42:42,802 Oh, no. You already told her, Ichiro. I'm so embarassed. 551 00:42:43,065 --> 00:42:46,616 I'd like to see your play someday. Right? 552 00:42:46,717 --> 00:42:47,717 Huh? 553 00:42:47,818 --> 00:42:49,621 Thank you so much. Please come and see it. 554 00:42:50,451 --> 00:42:54,219 Are you interested in plays? I'm so happy. 555 00:42:56,181 --> 00:42:58,175 She really looks innocent. 556 00:42:58,276 --> 00:42:59,853 Oh, no. Not at all. 557 00:43:00,127 --> 00:43:03,658 I guess a white wedding dress does suit a woman in her 20's. 558 00:43:03,859 --> 00:43:04,859 Huh? 559 00:43:05,070 --> 00:43:10,771 Sachiko-chan, you should hurry up. She's 30 now, Haruko-san. 560 00:43:11,588 --> 00:43:15,315 No, Kazuko-neesan has to marry before I can. 561 00:43:15,746 --> 00:43:19,254 Kazuko is 36 and still single. 562 00:43:21,074 --> 00:43:26,486 Ichiro! Did you get a call from Kazuko? 563 00:43:26,700 --> 00:43:27,787 No. 564 00:43:28,076 --> 00:43:29,344 What's the matter? 565 00:43:29,445 --> 00:43:31,324 She hasn't shown up yet. 566 00:43:32,420 --> 00:43:35,551 I told her to come a day before the wedding. 567 00:43:35,652 --> 00:43:38,075 But all she said was "Umm" on the phone. 568 00:43:38,904 --> 00:43:43,735 What is she doing? I'll go downstairs and wait for her. 569 00:43:45,959 --> 00:43:47,905 What is it? Did something happen to her? 570 00:43:48,006 --> 00:43:49,006 Huh? 571 00:43:49,107 --> 00:43:53,596 Kazuko-san is the one of your sisters who's in Singapore and 36, isn't she? 572 00:43:54,461 --> 00:43:59,323 I think she's fine. She's always like this. Right? 573 00:43:59,424 --> 00:44:00,424 Eh? 574 00:44:00,674 --> 00:44:03,276 That's right. Please don't worry about her. 575 00:44:03,377 --> 00:44:06,528 She's a workaholic and seldom comes home, 576 00:44:06,629 --> 00:44:10,772 even during the Bon Festival or New Year's Day. 577 00:44:11,056 --> 00:44:12,717 Even the Bon Festival or New Year's Day? 578 00:44:13,255 --> 00:44:16,721 We haven't seen her since that Christmas two years ago. 579 00:44:17,123 --> 00:44:24,134 I think so. But I'm also too busy to visit my mom. 580 00:44:24,948 --> 00:44:29,291 My husband and son can't do anything without me. 581 00:44:29,651 --> 00:44:33,188 My mother says to come and see her sometimes, but 582 00:44:33,289 --> 00:44:38,080 it's hard for me to go out because I'm a homemaker. 583 00:44:39,698 --> 00:44:43,162 I'm also busy as a member of a dramatic company. 584 00:44:43,263 --> 00:44:47,119 More than 10 years have passed since I started living on my own. 585 00:44:47,634 --> 00:44:50,605 But I don't have time to visit my mom either. 586 00:44:51,124 --> 00:44:55,250 I know I should take better care of my mom. 587 00:44:55,833 --> 00:44:57,508 I see. 588 00:44:57,701 --> 00:45:03,919 Please, take care of our mother and Ichiro from now on. 589 00:45:04,320 --> 00:45:10,864 Maybe we can't do anything for you, but we'll always look after you. 590 00:45:11,065 --> 00:45:12,760 Oh, no... 591 00:45:13,221 --> 00:45:14,726 Ah, there's not much time left. 592 00:45:14,912 --> 00:45:16,733 Good bye. We'll be off then. 593 00:45:17,049 --> 00:45:18,242 We'll see you later. 594 00:45:24,254 --> 00:45:32,498 Your sisters are beautiful and elegant. 595 00:45:32,633 --> 00:45:40,271 They're also so mature. I wonder if I can get along with them. 596 00:45:40,472 --> 00:45:46,061 What are you talking about? You're the most beautiful one here. 597 00:45:47,117 --> 00:45:48,210 Really? 598 00:45:48,361 --> 00:45:49,557 It's true. 599 00:45:50,555 --> 00:45:51,561 Stop it! 600 00:45:51,696 --> 00:45:53,883 It's true. I've never seen such a beautiful bride. 601 00:45:56,623 --> 00:45:58,259 Ichiro-kun, you... 602 00:46:22,698 --> 00:46:26,084 And so, would the two of you start your married life by 603 00:46:26,185 --> 00:46:31,379 strongly ringing the 'Bell of Love,' 7 times together? 604 00:46:34,070 --> 00:46:36,663 Ichiro! Go for it! 605 00:46:43,544 --> 00:46:55,149 One, two, three, four, five, six and seven! 606 00:47:31,566 --> 00:47:32,637 Thank you. 607 00:47:32,772 --> 00:47:35,475 (One week later) 608 00:47:35,510 --> 00:47:36,537 We had fun, didn't we? 609 00:47:36,672 --> 00:47:42,296 Yeah. But I was getting a bit tired of Italian food. 610 00:47:42,431 --> 00:47:43,506 Really? 611 00:47:43,641 --> 00:47:44,698 Weren't you tired of it? 612 00:47:44,733 --> 00:47:45,773 No, not really. 613 00:47:46,409 --> 00:47:49,048 I want to have some hot tea. 614 00:47:49,183 --> 00:47:50,780 Yeah, I feel the same way. 615 00:48:07,045 --> 00:48:08,063 What's going on? 616 00:48:09,057 --> 00:48:11,155 Mother-in-law knew that we were coming back today, didn't she? 617 00:48:11,671 --> 00:48:13,370 I think so. 618 00:48:18,028 --> 00:48:20,773 If you come in, I'll kill you! 619 00:48:25,616 --> 00:48:27,058 It's our house all right. 620 00:48:29,009 --> 00:48:30,113 How could you come here as if nothing had happened? 621 00:48:30,248 --> 00:48:31,531 Go away, go away, go away! 622 00:48:31,798 --> 00:48:33,722 Who is that? Mother-in-law? 623 00:48:34,291 --> 00:48:35,415 Can't be... 624 00:48:37,011 --> 00:48:39,919 Um.. anyway, please open the door. I need to talk to... 625 00:48:40,041 --> 00:48:41,136 What are you talking about? 626 00:48:41,271 --> 00:48:42,541 Don't you understand what you did? 627 00:48:42,676 --> 00:48:43,728 You know, don't you?! 628 00:48:43,863 --> 00:48:47,884 Well... I know... Open the door! 629 00:48:48,341 --> 00:48:51,831 I'll never go home! Even if you beg me to, I'll never go back! 630 00:48:52,955 --> 00:48:56,727 I thought so... Setsuko-neechan! 631 00:49:19,240 --> 00:49:22,006 My sister's husband had an affair with another woman. 632 00:49:22,713 --> 00:49:23,770 An affair? 633 00:49:23,905 --> 00:49:25,137 For 2 years now. 634 00:49:36,055 --> 00:49:38,619 She says that she'll never go home again. 635 00:49:38,754 --> 00:49:39,915 Really? 636 00:49:51,585 --> 00:49:52,722 What's wrong? 637 00:50:12,141 --> 00:50:15,134 I love this, but I'll give it up. 638 00:50:27,485 --> 00:50:30,996 Setsuko-oneesama, don't feel so bad. 639 00:50:33,362 --> 00:50:37,501 "We have the same number of pleasures and sadness in our lives. 640 00:50:37,636 --> 00:50:40,821 That means we have the same number of hardships and smiles." 641 00:50:41,668 --> 00:50:43,894 So, cheer up! 642 00:50:45,489 --> 00:50:49,716 Here is a small present for you from Italy. Please use it. 643 00:50:50,251 --> 00:50:52,186 Is it okay if I open the door? 644 00:50:54,017 --> 00:50:55,302 I'm opening the door... 645 00:51:09,662 --> 00:51:13,442 Let's just leave her alone. That's the best thing for now. 646 00:51:14,205 --> 00:51:15,302 Is that so? 647 00:51:15,437 --> 00:51:17,493 We can't do anything for her right now. 648 00:51:23,106 --> 00:51:26,400 By the way, where did my mom get off to? 649 00:51:30,357 --> 00:51:35,964 Aren't you hungry? I wonder if there's anything for dinner... 650 00:51:39,131 --> 00:51:40,879 July 2001? 651 00:51:41,385 --> 00:51:43,110 Where do you think she's gone? 652 00:51:51,045 --> 00:51:52,143 Ah! 653 00:51:52,879 --> 00:51:53,959 What's the matter? 654 00:51:58,055 --> 00:52:02,465 That's right! Today's the 5th. She went to the Massan concert. 655 00:52:02,655 --> 00:52:04,879 Massan? Who's that? 656 00:52:04,914 --> 00:52:08,143 Sada Masashi. His fans call him 'Massan.' 657 00:52:15,451 --> 00:52:18,775 Fan? Ichiro-kun, are you Sada Masashi fan? 658 00:52:23,247 --> 00:52:27,024 No, I'm not. My mom is. 659 00:52:26,959 --> 00:52:31,430 However, we've listened to his music since we were children. 660 00:52:59,928 --> 00:53:03,946 I'm not. I'm not a fan of his. My mom is. 661 00:53:06,248 --> 00:53:08,997 Ah, that must be Mom. Let's eat out together! 662 00:53:09,132 --> 00:53:11,491 She doesn't fix dinner during Massan's concert tour. 663 00:53:11,626 --> 00:53:12,695 Welcome home! 664 00:53:13,246 --> 00:53:14,478 Welcome home! 665 00:53:15,110 --> 00:53:16,660 Why do I have to do this? 666 00:53:22,278 --> 00:53:23,357 Kazu-nee! 667 00:53:23,545 --> 00:53:26,152 Why did they have to send me back to Japan?! 668 00:53:27,362 --> 00:53:29,898 They're just not good judges of people's characters at all! 669 00:53:30,156 --> 00:53:34,649 Don't they realize how much I added to the company's profit? 670 00:53:35,451 --> 00:53:36,581 Ichiro! Some tea! 671 00:53:36,941 --> 00:53:42,449 I'm exhausted, so get me some hot and strong tea! 672 00:53:42,856 --> 00:53:45,355 Tea? Then, I'll serve it. 673 00:53:45,419 --> 00:53:46,448 Who are you? 674 00:53:48,030 --> 00:53:49,491 Ah, well... 675 00:53:50,153 --> 00:53:52,303 Kazu-nee, I got married. 676 00:53:52,505 --> 00:53:53,545 What? 677 00:53:53,680 --> 00:53:54,697 Why don't you don't know that? 678 00:53:54,832 --> 00:53:56,156 I sent e-mail and Mom called you as well. 679 00:53:56,524 --> 00:53:57,524 Really? 680 00:53:58,255 --> 00:54:05,134 Damn! I worked so hard every day for that company and did everything they asked! 681 00:54:05,269 --> 00:54:06,666 I'm so irritated! 682 00:54:07,067 --> 00:54:09,012 Ichiro, isn't that tea ready yet?! 683 00:54:10,110 --> 00:54:14,134 Argh! Be nice to me! 684 00:54:16,152 --> 00:54:18,797 Is she... 685 00:54:18,932 --> 00:54:20,310 My Kazu-nee in Singapore. 686 00:54:20,445 --> 00:54:21,607 What's the matter with her? 687 00:54:21,742 --> 00:54:24,477 Sorry. She always gets in a panic whenever she has a problem. 688 00:54:25,660 --> 00:54:27,807 Why doesn't she know about our marriage? 689 00:54:29,050 --> 00:54:31,553 Seems she forgot about it because she's been too busy. 690 00:54:32,877 --> 00:54:36,546 Hey, earlier did she say that her company sent her back to Japan? 691 00:54:37,095 --> 00:54:38,189 A transfer? 692 00:54:38,394 --> 00:54:40,353 It can't be! Don't tell me she'll be living here? 693 00:54:47,785 --> 00:54:48,917 Here you are. 694 00:54:49,223 --> 00:54:50,489 Emi-chan? 695 00:54:50,864 --> 00:54:53,068 Oh, you got married to Emi-chan, didn't you? 696 00:55:00,269 --> 00:55:03,854 Why? Why is there a cockroach in here? 697 00:55:04,090 --> 00:55:06,851 I don't believe this! What is this?! 698 00:55:11,474 --> 00:55:13,411 I can't believe this is happening... 699 00:55:13,559 --> 00:55:16,228 Sachi-nee! Why are you here? When did you come home? 700 00:55:16,363 --> 00:55:17,451 Ah, hi. 701 00:55:17,586 --> 00:55:21,024 Don't give me 'Hi!' What is this? Don't tell me your utilities were stopped? 702 00:55:21,283 --> 00:55:23,542 That's right! Couldn't help it. 703 00:55:23,677 --> 00:55:24,853 I had to help my dramatic company's play for a long time, 704 00:55:24,953 --> 00:55:26,398 so I wasn't able to get a part-time job. 705 00:55:27,016 --> 00:55:28,198 Ah, Haru-chan, welcome back! 706 00:55:28,542 --> 00:55:30,649 Ah, Sachiko-oneesama... 707 00:55:30,760 --> 00:55:33,340 Stop that, Haru-chan! Don't call me that! We're family now. 708 00:55:36,484 --> 00:55:38,084 How are you? Feeling a little better? 709 00:55:38,219 --> 00:55:40,782 Shut up! I'm thirsty. 710 00:55:42,265 --> 00:55:43,738 I'm back! 711 00:55:46,974 --> 00:55:51,733 Ah, Setsuko and Kazuko, too? 712 00:55:51,868 --> 00:55:54,792 Everyone's here. What's happened? 713 00:55:55,407 --> 00:55:57,505 Ah, Haruko-san, welcome back! 714 00:55:57,640 --> 00:55:58,732 Yes, we're back. 715 00:56:00,244 --> 00:56:03,935 Ah-- Today's concert was so good! 716 00:56:04,070 --> 00:56:06,283 I'll feel great for a week. 717 00:56:06,574 --> 00:56:07,717 A week? 718 00:56:09,118 --> 00:56:10,571 Here, a present. 719 00:56:10,901 --> 00:56:12,695 This is Ichiro's favorite. 720 00:56:12,975 --> 00:56:15,794 A Hiroshima specialty, "Momiji Manjyu." 721 00:56:16,162 --> 00:56:18,112 Ah, thank you, Mom! 722 00:56:19,269 --> 00:56:24,032 Next week, I'm going to Kyushu so I'll be out for awhile. 723 00:56:24,241 --> 00:56:25,283 Kyushu? 724 00:56:25,449 --> 00:56:28,574 Yeah, for Massan's concert tour. Hey, where's the insecticide? 725 00:56:29,137 --> 00:56:32,894 "Before marrying you, I want to tell you something. 726 00:56:32,929 --> 00:56:36,655 I may be strict, but I want you to listen to me..." 727 00:56:36,855 --> 00:56:39,819 Ah, Mother, upstairs is our... 728 00:57:15,667 --> 00:57:17,486 Ichiro, I have stiff shoulders. 729 00:57:19,929 --> 00:57:20,996 Ichiro! 730 00:57:39,177 --> 00:57:40,956 Die, cockroach! 731 00:58:04,294 --> 00:58:09,835 "Slowly, long and far. Slow life story." 732 00:58:11,322 --> 00:58:12,702 Harder! 733 00:58:32,688 --> 00:58:35,678 To be continued...