1
00:00:00,625 --> 00:00:04,568
Suekko Chonan Ane Sannin - Episode 1
(Youngest Child/Eldest Son with 3 Older Sisters)
2
00:00:06,131 --> 00:00:11,028
Screenplay:
YOSHIDA Noriko
3
00:00:16,845 --> 00:00:20,484
TAKANASHI Haruko:
FUKATSU Eri
4
00:00:20,785 --> 00:00:24,409
KASHIWAKURA Ichiro:
OKADA Junichi
5
00:00:24,510 --> 00:00:28,442
KOMEYAMA Setsuko:
KAKU Chikako
6
00:00:28,543 --> 00:00:32,414
KASHIWAKURA Kazuko:
HARADA Tomoyo
7
00:00:32,315 --> 00:00:36,268
KASHIWAKURA Sachiko:
Koyuki
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,349
KIOROSHI Miki:
SUZUKI Sawa
9
00:00:39,450 --> 00:00:42,314
Radio Personality:
FUJI Manami
10
00:00:56,658 --> 00:01:00,430
KASHIWAKURA Satoko:
KEIKO Kishi
11
00:01:48,745 --> 00:01:52,639
Directed by:
KIYOHIRO Akira
12
00:02:07,573 --> 00:02:09,023
Right then, are you ready?
13
00:02:13,375 --> 00:02:17,190
We have the same number of
pleasures and sadness in our lives.
14
00:02:17,586 --> 00:02:21,215
That means we have the same number of
hardships and smiles.
15
00:02:21,749 --> 00:02:26,562
This is "Personal Advice on the Phone!"
16
00:02:26,852 --> 00:02:29,610
Our personality is the well known
Manami Fuji-sensei.
17
00:02:29,711 --> 00:02:31,601
Good morning!
I'm Fuji Manami.
18
00:02:32,138 --> 00:02:34,970
Today, let's find good solutions together!
19
00:02:40,730 --> 00:02:44,186
Okay, please speak up when the
announcer talks to you.
20
00:02:48,070 --> 00:02:49,550
We're ready.
21
00:02:53,039 --> 00:02:56,396
Today, we have a female
listener who is married,
22
00:02:56,497 --> 00:02:58,468
is 27 years old and has a job.
23
00:02:58,569 --> 00:03:02,567
She is worried about the interference
from her mother-in-law.
24
00:03:02,668 --> 00:03:03,668
Hello?
25
00:03:03,769 --> 00:03:04,969
Hello. Nice to meet you.
26
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
Hello.
27
00:03:06,171 --> 00:03:08,714
You say your mother-in-law,
whom you are living together with,
28
00:03:08,815 --> 00:03:10,265
interferes with you, doesn't she?
29
00:03:10,366 --> 00:03:15,364
Yes. I'm too busy to do the housework
during weekdays because of my job.
30
00:03:15,896 --> 00:03:19,496
I usually clean my room and
do the laundry on weekends,
31
00:03:19,597 --> 00:03:23,672
but she doesn't like it and
she cleans my room
32
00:03:23,707 --> 00:03:26,913
when I'm working
without my permission.
33
00:03:27,114 --> 00:03:34,800
I could live with that,
but she washed my underwear the other day.
34
00:03:35,021 --> 00:03:36,101
Her underwear?
35
00:03:36,202 --> 00:03:37,702
That night, when I came home,
36
00:03:37,803 --> 00:03:40,182
my underwear was folded up
and put in front of my room.
37
00:03:40,283 --> 00:03:43,355
And she told me,
"They're too flashy."
38
00:03:44,049 --> 00:03:45,056
That's not acceptable...
39
00:03:45,157 --> 00:03:50,745
Ever since then, just thinking about my underwear,
upsets me, even at work.
40
00:03:51,300 --> 00:03:52,705
Sensei, what do you think?
41
00:03:53,672 --> 00:03:56,411
You said that you have a job.
42
00:03:56,579 --> 00:03:59,197
Do you fix dinner?
43
00:03:59,298 --> 00:04:01,000
My mother-in-law does.
44
00:04:01,101 --> 00:04:02,918
However, on weekends, I do it.
45
00:04:03,019 --> 00:04:05,323
This is your own fault!
46
00:04:05,683 --> 00:04:06,607
Here she goes!
47
00:04:07,139 --> 00:04:08,603
You let her fix dinner,
48
00:04:08,704 --> 00:04:11,440
but you don't want her
washing your underwear.
49
00:04:11,548 --> 00:04:12,985
What you're asking for is
unreasonable!
50
00:04:13,016 --> 00:04:14,432
Don't you think so,
Kimura-san?
51
00:04:15,033 --> 00:04:16,991
If you don't want her washing
your underwear,
52
00:04:17,092 --> 00:04:18,667
you should fix dinner yourself!
53
00:04:23,943 --> 00:04:24,853
Good work.
54
00:04:28,032 --> 00:04:29,568
Thank you.
55
00:04:30,939 --> 00:04:33,921
So many problems with
mother-in-laws and daughter-in-laws again.
56
00:04:34,022 --> 00:04:35,068
It seems to be tough...
57
00:04:35,169 --> 00:04:36,169
Yeah...
58
00:04:36,270 --> 00:04:38,128
Well, it has nothing to do with me, though.
59
00:04:39,931 --> 00:04:41,090
Good work everyone.
60
00:04:41,661 --> 00:04:42,699
Thank you very much!
61
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Takanashi-san...
62
00:04:43,901 --> 00:04:44,901
Yes?
63
00:04:45,002 --> 00:04:47,329
Be careful when you smile
if you are over 30.
64
00:04:47,850 --> 00:04:48,930
What?
65
00:04:49,031 --> 00:04:51,284
That way you won't need
collagen.
66
00:04:51,485 --> 00:04:52,985
Bye. I'm off.
67
00:04:54,620 --> 00:04:55,827
Good night.
68
00:04:59,815 --> 00:05:02,874
Eh? Collagen?
What did she mean?
69
00:05:04,131 --> 00:05:07,137
Besides, I'm still 29...
70
00:05:16,984 --> 00:05:18,758
It's my birthday, huh...?
71
00:05:21,051 --> 00:05:23,905
I totally forgot about it.
72
00:05:27,270 --> 00:05:28,697
30...
73
00:05:29,994 --> 00:05:31,570
It's like a mark.
74
00:05:40,333 --> 00:05:42,953
I'll need collagen?
No way!
75
00:05:44,239 --> 00:05:45,721
What!?
Are those wrinkles?
76
00:05:47,145 --> 00:05:48,154
Oh, no!
77
00:05:48,206 --> 00:05:49,230
You're talking to yourself
out loud again.
78
00:05:49,366 --> 00:05:50,705
You were here?
79
00:05:52,571 --> 00:05:56,272
A woman who is 30
isn't young enough anymore.
80
00:05:56,272 --> 00:05:58,562
So she should work hard
and enjoy herself.
81
00:05:58,968 --> 00:06:00,825
The end result is that
she has no boyfriends,
82
00:06:00,860 --> 00:06:02,588
no plans to get married,
83
00:06:02,588 --> 00:06:08,278
and the only thing she'll have
left are her... wrinkles.
84
00:06:08,648 --> 00:06:10,163
You're as old as I am.
85
00:06:10,163 --> 00:06:11,548
But I got married.
86
00:06:11,749 --> 00:06:13,014
And got divorced
after only 6 months.
87
00:06:18,207 --> 00:06:21,301
I'm sorry.
Let's stop this.
88
00:06:22,732 --> 00:06:25,183
It's useless for us to
quarrel like this.
89
00:06:26,334 --> 00:06:31,385
And I haven't given up having a
boyfriend or getting married.
90
00:06:34,617 --> 00:06:36,039
Is it a man? A date?
91
00:06:37,020 --> 00:06:38,494
That's none of your business.
92
00:06:42,674 --> 00:06:43,675
A Go-con?
93
00:06:44,839 --> 00:06:51,297
No, no, no, I can't.
I'm not as young as the rest of you guys.
94
00:06:51,725 --> 00:06:52,791
It'll be okay.
95
00:06:53,392 --> 00:06:58,249
Haruko-chan, you look young,
so you can say you're 25.
96
00:06:58,674 --> 00:07:02,124
Oh no, you must be kidding.
I can't say I'm 25!
97
00:07:02,424 --> 00:07:03,738
It won't be a problem.
98
00:07:03,924 --> 00:07:06,135
The restaurant is dimly lighted.
99
00:07:06,891 --> 00:07:11,449
You can just sit in the corner...
100
00:07:12,014 --> 00:07:13,469
Then there's no point in going.
101
00:07:13,469 --> 00:07:17,063
You have to come!
We need you!
102
00:07:17,063 --> 00:07:19,788
I'm not going!
Definitely not!
103
00:07:19,788 --> 00:07:21,873
Even if today's my 30th birthday,
104
00:07:21,873 --> 00:07:24,719
and even if I don't have a date,
I'm not going.
105
00:07:24,874 --> 00:07:26,033
I can't do it now!
106
00:07:28,247 --> 00:07:29,470
What!? No way!
107
00:07:30,896 --> 00:07:31,927
Happy birthday,
Haruko-chan!
108
00:07:32,059 --> 00:07:34,800
She is now 25!
109
00:07:36,426 --> 00:07:37,410
Thank you!
110
00:07:38,979 --> 00:07:41,337
She's awfully bold.
How can she do that?
111
00:07:41,647 --> 00:07:43,350
She's so shameless.
112
00:07:56,335 --> 00:07:58,192
What's wrong, Ichiro?
113
00:07:58,356 --> 00:07:59,798
What?
Ah, well...
114
00:08:03,300 --> 00:08:05,899
Does she remind you
of Emi-chan?
115
00:08:07,351 --> 00:08:08,566
I thought she looked like her, too.
116
00:08:08,601 --> 00:08:09,660
Do you think so?
117
00:08:09,161 --> 00:08:11,390
Very much.
118
00:08:12,108 --> 00:08:14,652
She looks a little older than
Emi-chan though.
119
00:08:14,925 --> 00:08:17,039
Emi-chan isn't the only
woman in the world, right?
120
00:08:46,672 --> 00:08:48,198
What is it?
Is there something on my face?
121
00:08:50,253 --> 00:08:51,263
Ah, no...
122
00:08:53,532 --> 00:08:54,643
Um, excuse me...
123
00:08:54,778 --> 00:08:55,393
Yes?
124
00:08:56,139 --> 00:08:58,900
Um, what's your name?
125
00:09:01,918 --> 00:09:03,272
I'm Takanashi Haruko.
126
00:09:03,307 --> 00:09:05,075
I introduced myself earlier...
127
00:09:05,484 --> 00:09:07,549
That's right.
Sorry about that.
128
00:09:08,538 --> 00:09:10,008
You're Kashiwabara-san, aren't you?
129
00:09:10,143 --> 00:09:11,160
No, it's Kashiwakura.
130
00:09:12,532 --> 00:09:15,276
Haruko-chan, what
are you doing?
131
00:09:15,551 --> 00:09:16,636
Ah, sorry, sorry.
132
00:09:17,481 --> 00:09:18,485
Excuse me.
133
00:09:18,520 --> 00:09:19,592
Come drink with us.
134
00:09:20,523 --> 00:09:21,621
What's going on?
135
00:09:50,083 --> 00:09:51,329
What is that?
136
00:09:53,887 --> 00:09:58,465
You should have told me,
Kashiwa... Kashiwabara?
137
00:09:58,600 --> 00:10:01,642
No, that's not it...
Kashiwakura-kun.
138
00:10:11,201 --> 00:10:14,109
It's fine.
I'm good.
139
00:10:14,403 --> 00:10:15,993
I can look 25 years old.
140
00:10:27,008 --> 00:10:30,213
I just have to be a bit
livelier, that's all.
141
00:10:31,870 --> 00:10:35,199
Well, let's go drink some more!
142
00:10:47,597 --> 00:10:48,672
What's this?
143
00:10:49,606 --> 00:10:51,679
Everyone left because we closed.
144
00:10:53,637 --> 00:10:56,772
Excuse me, but this
man was in the bathroom, too.
145
00:11:03,737 --> 00:11:04,748
Why?
146
00:11:05,731 --> 00:11:08,968
Why won't you wake up?
147
00:11:10,783 --> 00:11:15,565
Hey, Kashiwakura-kun!
148
00:11:18,402 --> 00:11:21,245
Geez, you're so heavy!
149
00:11:22,760 --> 00:11:24,800
Ah, taxi!
150
00:11:28,668 --> 00:11:29,736
Why?
151
00:11:30,071 --> 00:11:35,412
The bubble already burst,
so why can't I catch a taxi?
152
00:11:38,408 --> 00:11:42,095
Here! Taxi! Taxi!
153
00:11:51,486 --> 00:11:53,040
No!
154
00:12:10,445 --> 00:12:12,802
I have no secret intentions
so don't worry.
155
00:12:13,172 --> 00:12:15,847
I never do anything wrong.
156
00:12:16,182 --> 00:12:16,890
Okay.
157
00:12:18,495 --> 00:12:21,220
Did you say "Okay"?
158
00:12:34,209 --> 00:12:36,915
Are you feeling sick?
Are you okay?
159
00:12:38,211 --> 00:12:39,225
I...
160
00:12:39,326 --> 00:12:40,326
What?
161
00:12:40,427 --> 00:12:44,518
I really can't drink at all.
162
00:12:46,161 --> 00:12:47,922
I'll never forget your help.
163
00:12:47,957 --> 00:12:51,244
That's okay. You don't
have to worry about it.
164
00:13:04,986 --> 00:13:07,470
I'm not going to take
your clothes off.
165
00:13:08,179 --> 00:13:10,636
Just trying to make you
more comfortable.
166
00:13:16,205 --> 00:13:17,263
Well...
167
00:13:18,806 --> 00:13:19,929
What is it?
168
00:13:22,388 --> 00:13:27,607
...and it's your birthday, too...
I'm really sorry...
169
00:14:19,512 --> 00:14:21,417
Ah, this is Takanashi.
Good morning.
170
00:14:21,452 --> 00:14:24,874
Um, traffic is jammed right now.
171
00:14:24,909 --> 00:14:28,167
Although I'm on the way,
I might be a little late.
172
00:14:28,202 --> 00:14:32,005
It seems to be because of
morning traffic or an accident.
173
00:14:32,140 --> 00:14:34,922
So I might be there in 10 or 20 minutes,
or I might not. Sorry.
174
00:14:42,952 --> 00:14:44,550
What the...?
175
00:15:09,796 --> 00:15:13,465
(One week later)
176
00:15:29,664 --> 00:15:30,707
Hello.
177
00:15:32,330 --> 00:15:33,412
Hello.
178
00:15:37,303 --> 00:15:38,314
What is it?
179
00:15:38,449 --> 00:15:42,128
Ah, well, I've been worried
about what happened the other day.
180
00:15:44,771 --> 00:15:47,075
Let's just forget about it.
181
00:15:47,110 --> 00:15:50,427
It's best to erase that day
from our memories.
182
00:15:50,462 --> 00:15:51,833
So don't worry.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,947
I never told anyone about it.
184
00:15:56,131 --> 00:15:57,461
Bye.
185
00:16:01,439 --> 00:16:02,526
Excuse me...
186
00:16:02,738 --> 00:16:03,829
Eh?
187
00:16:04,035 --> 00:16:05,603
Well...
188
00:16:09,074 --> 00:16:10,671
Oh, no. Again?
189
00:16:12,038 --> 00:16:13,252
Is it the Tako-yaki?
190
00:16:13,853 --> 00:16:15,218
No, there's nothing on
your face.
191
00:16:20,407 --> 00:16:24,047
Happy... Birthday!
192
00:16:26,784 --> 00:16:29,352
That day was your
birthday, wasn't it?
193
00:16:30,574 --> 00:16:34,657
I'm very sorry for
ruining your birthday.
194
00:16:38,607 --> 00:16:39,677
Goodbye.
195
00:16:41,278 --> 00:16:42,481
Ah, excuse me.
196
00:16:57,146 --> 00:17:01,335
(2 months later ~ May)
197
00:17:10,471 --> 00:17:11,858
What should I do?
198
00:17:13,004 --> 00:17:14,101
About what?
199
00:17:15,379 --> 00:17:18,876
The guy who gave me this said,
"Haruko-chan, I love you."
200
00:17:21,874 --> 00:17:23,411
The guy who gave me this.
201
00:17:23,546 --> 00:17:24,569
Good for you.
202
00:17:24,704 --> 00:17:26,496
Hey, what should I do?
203
00:17:26,631 --> 00:17:27,645
About what?
204
00:17:27,780 --> 00:17:30,488
About him still believing
that I'm 25.
205
00:17:34,687 --> 00:17:35,514
Are you serious?
206
00:17:36,187 --> 00:17:38,139
This isn't good, is it?
207
00:17:40,818 --> 00:17:43,247
Today I'm going to tell him the truth.
208
00:17:43,838 --> 00:17:44,937
Yes, I will.
209
00:17:49,170 --> 00:17:53,649
Um, Ichiro-kun, I...
210
00:17:54,842 --> 00:17:57,316
Why don't we go
on a trip together this weekend?
211
00:17:57,980 --> 00:17:59,005
Huh?
212
00:17:59,140 --> 00:18:02,552
You told me once that you wanted
to go to an onsen to relax.
213
00:18:02,587 --> 00:18:03,353
Here.
214
00:18:09,087 --> 00:18:10,162
Uh, yeah...
215
00:18:12,845 --> 00:18:18,349
But before that, I...
216
00:18:22,079 --> 00:18:23,435
I'm sorry.
217
00:18:23,867 --> 00:18:25,146
I guess I jumped the gun.
218
00:18:25,281 --> 00:18:26,309
Huh?
219
00:18:26,444 --> 00:18:30,631
That's right, we've only known each
other for 2 months.
220
00:18:31,346 --> 00:18:33,884
It's only natural that you'd
take it seriously.
221
00:18:34,685 --> 00:18:37,338
Oh, no, that's not what I mean...
222
00:18:37,438 --> 00:18:38,824
I don't take it so seriously.
223
00:18:38,959 --> 00:18:40,686
Then it's okay with me if
we go on a day trip only.
224
00:18:40,872 --> 00:18:42,420
Yeah, a day trip instead!
225
00:18:42,455 --> 00:18:45,149
Forgive me. I didn't notice...
226
00:18:45,284 --> 00:18:47,897
Wait, wait, wait!
I want to go!
227
00:18:48,165 --> 00:18:49,178
Let's go!
228
00:18:49,213 --> 00:18:51,907
I've always wanted to go
to an onsen!
229
00:18:52,223 --> 00:18:53,418
Are you sure?
230
00:18:55,107 --> 00:18:59,319
(Another two months later ~ July)
231
00:18:59,699 --> 00:19:04,232
So he still believes that I'm 25!
232
00:19:05,019 --> 00:19:06,515
We went on a trip together,
233
00:19:06,650 --> 00:19:12,357
and I even showed him my face
without any makeup on.
234
00:19:12,765 --> 00:19:14,281
But he still believes it.
235
00:19:15,372 --> 00:19:18,246
Are you boasting of
your youthfulness?
236
00:19:20,557 --> 00:19:22,815
Wait a minute. Haven't you
told him your real age yet?
237
00:19:22,950 --> 00:19:24,909
I'll tell him... today.
238
00:19:25,402 --> 00:19:26,655
This is not good.
239
00:19:28,217 --> 00:19:29,876
No, I have to before it comes out.
240
00:19:31,325 --> 00:19:33,452
That's right.
It's for the best.
241
00:19:36,674 --> 00:19:38,308
What do you mean,
you want to separate?
242
00:19:39,234 --> 00:19:43,908
Well... it's better if we do so...
243
00:19:44,143 --> 00:19:45,231
Don't you like me?
244
00:19:47,009 --> 00:19:48,606
I do, but...
245
00:19:48,841 --> 00:19:50,254
Then, why?
246
00:19:53,345 --> 00:19:57,527
Well... I...
247
00:20:00,091 --> 00:20:04,579
The truth is...
I'm not as young as I look.
248
00:20:05,317 --> 00:20:06,364
Not as young?
249
00:20:07,364 --> 00:20:15,081
Yeah... that's right.
I'm.... years old.
250
00:20:17,122 --> 00:20:22,251
Usually women at my age
start to think about marriage, but...
251
00:20:23,385 --> 00:20:26,337
I don't want to bother you
about that.
252
00:20:27,927 --> 00:20:31,581
So, I thought it was better
if we separated
253
00:20:31,616 --> 00:20:33,626
before I completely
fall in love with you.
254
00:20:33,761 --> 00:20:37,894
Haruko-chan, you're
thinking that much about me.
255
00:20:39,433 --> 00:20:40,442
Huh?
256
00:20:40,544 --> 00:20:43,199
I'm sorry. I didn't notice.
257
00:20:44,623 --> 00:20:47,571
Ah, no. What I mean is...
258
00:20:47,706 --> 00:20:48,730
Will you marry me?
259
00:20:48,865 --> 00:20:49,917
What?
260
00:20:50,052 --> 00:20:52,054
Let's think about marriage in
the near future.
261
00:20:52,451 --> 00:20:55,273
Okay?
Okay?
262
00:21:16,389 --> 00:21:17,980
Maybe he's a marriage fraud.
263
00:21:18,215 --> 00:21:19,891
It just seems to good
to be true.
264
00:21:20,425 --> 00:21:21,518
What are you saying?
265
00:21:21,971 --> 00:21:25,902
But he's a guy who still
believes that I'm 25.
266
00:21:26,037 --> 00:21:28,061
He's the type who's more likely
to be taken in.
267
00:21:28,213 --> 00:21:29,750
I mean, I'm the one who's
taken him in.
268
00:21:29,885 --> 00:21:31,241
Oh, no!
269
00:21:31,942 --> 00:21:34,508
I shouldn't talk about
myself like that.
270
00:21:38,296 --> 00:21:40,832
I didn't intend to have
it turn out like this!
271
00:21:43,503 --> 00:21:49,882
To tell the truth, I didn't
want him to hate me.
272
00:21:50,908 --> 00:21:51,914
What?
273
00:21:53,760 --> 00:21:56,963
When I thought if I told him
my real age that he might hate me...
274
00:21:57,098 --> 00:21:59,850
I lost the courage to tell him the truth.
275
00:21:59,885 --> 00:22:04,198
The more I come to like him,
the more afraid I am to tell him.
276
00:22:06,457 --> 00:22:12,122
Ah! Why did I have to say
I was 25 that time?
277
00:22:14,582 --> 00:22:16,839
I might be getting married soon!
278
00:22:16,974 --> 00:22:19,360
If the truth came out,
would he break our engagement?
279
00:22:31,503 --> 00:22:32,579
Hello.
280
00:22:34,244 --> 00:22:37,411
What? Now?
281
00:22:38,653 --> 00:22:39,775
Something important?
282
00:22:44,132 --> 00:22:46,270
All right. It's okay.
283
00:22:48,006 --> 00:22:55,161
Actually,
I need to talk to you, too, Ichiro.
284
00:22:59,451 --> 00:23:01,955
Okay.
The usual place.
285
00:23:03,324 --> 00:23:04,399
Bye.
286
00:23:10,556 --> 00:23:13,733
What does he mean by
"something important"?
287
00:23:14,190 --> 00:23:15,706
I wouldn't know.
288
00:23:15,841 --> 00:23:18,037
Anyway, I have to go.
289
00:23:18,836 --> 00:23:20,298
I'll tell him the truth today.
290
00:23:22,357 --> 00:23:23,391
Hey, Takanashi!
291
00:23:23,426 --> 00:23:24,489
Yes?
292
00:23:25,403 --> 00:23:26,949
You'd better comb your
hair first.
293
00:23:33,521 --> 00:23:34,842
Ichiro-kun, you go first.
294
00:23:35,355 --> 00:23:36,639
No, you first.
295
00:23:36,774 --> 00:23:40,900
That's okay. What I want
to say isn't that serious.
296
00:23:41,035 --> 00:23:42,848
Go ahead, Haruko-chan.
297
00:23:43,002 --> 00:23:44,370
No, you first.
298
00:23:44,889 --> 00:23:45,972
You go.
299
00:23:48,232 --> 00:23:51,370
Then, why don't we tell
each other at the same time?
300
00:23:51,512 --> 00:23:52,596
What?
301
00:23:59,205 --> 00:24:01,463
One, two, three, Go!
302
00:24:02,175 --> 00:24:05,320
'I want you to live with my mom!'
'I may look young, but I'm really 30 years old!'
303
00:24:12,424 --> 00:24:15,553
No way...
30...
304
00:24:17,130 --> 00:24:18,258
You're...
305
00:24:23,454 --> 00:24:26,899
I'm sorry, for not telling
you the truth.
306
00:24:28,062 --> 00:24:32,536
It's okay if you want to
end our engagement.
307
00:25:17,388 --> 00:25:21,833
He couldn't even run after me...
could he?
308
00:25:38,927 --> 00:25:43,611
I guess it can't be helped.
It's my own fault.
309
00:25:48,392 --> 00:25:50,947
But is age so important?
310
00:25:51,993 --> 00:25:54,203
There's not that much difference
between us.
311
00:25:58,523 --> 00:26:04,616
It takes more than 10,000 years
for light from the stars to reach the Earth.
312
00:26:07,020 --> 00:26:12,162
Human beings are small
living things in the universe...
313
00:26:16,094 --> 00:26:21,141
...so 5 or even 10 years is nothing...
314
00:26:43,657 --> 00:26:48,233
Sorry about before.
It took me by surprise,
315
00:26:48,848 --> 00:26:51,408
because I thought we
were the same age.
316
00:26:52,105 --> 00:26:56,172
But... you're right.
317
00:26:56,664 --> 00:26:57,709
Huh?
318
00:26:57,810 --> 00:27:01,448
5 or 10 years difference is nothing.
319
00:27:03,922 --> 00:27:06,204
Age isn't so important.
320
00:27:06,305 --> 00:27:11,809
Actually, I really thought that
you were the same age as me.
321
00:27:14,853 --> 00:27:17,184
And so, I was a little surprised.
322
00:27:17,285 --> 00:27:21,878
But, my feelings for you
haven't changed.
323
00:27:27,123 --> 00:27:29,398
Will you marry me?
324
00:27:31,565 --> 00:27:34,087
Ichiro-kun...
325
00:27:38,167 --> 00:27:41,237
I need to ask you one thing though.
326
00:27:42,111 --> 00:27:43,127
Eh?
327
00:27:43,453 --> 00:27:44,738
I started to tell you earlier...
328
00:27:46,010 --> 00:27:47,370
it's about my mom.
329
00:27:49,720 --> 00:27:53,250
As I told you before, I only
have elder sisters.
330
00:27:53,351 --> 00:27:55,736
And my dad died 10 years ago...
331
00:27:56,734 --> 00:28:00,252
so I have to take care of
my mother sooner or later.
332
00:28:01,473 --> 00:28:02,656
Yes.
333
00:28:02,957 --> 00:28:10,359
When I told her about my marriage,
my mom seemed to be sad.
334
00:28:13,714 --> 00:28:16,040
All of my sisters have
already left home,
335
00:28:16,141 --> 00:28:20,044
so if I leave too,
she'll be all alone.
336
00:28:22,190 --> 00:28:23,591
I see.
337
00:28:24,660 --> 00:28:25,889
We have extra rooms.
338
00:28:25,990 --> 00:28:28,796
And she said that we could
use all of the upstairs.
339
00:28:31,309 --> 00:28:34,802
Can you live with my mom?
340
00:28:41,194 --> 00:28:42,651
When my dad died...
341
00:28:42,852 --> 00:28:43,852
Eh?
342
00:28:43,953 --> 00:28:48,423
My dad worked at a
construction company.
343
00:28:48,524 --> 00:28:51,538
He died suddenly when
I was in junior high.
344
00:28:53,872 --> 00:28:57,497
He was a serious type of man
and worked hard all his life.
345
00:28:58,325 --> 00:29:01,812
He collapsed at work and...
346
00:29:04,878 --> 00:29:10,927
My mom suffered a real shock
and she couldn't talk.
347
00:29:12,146 --> 00:29:15,084
She just cried and cried...
348
00:29:18,088 --> 00:29:25,728
It was then I thought,
I have to protect her for my dad...
349
00:29:27,536 --> 00:29:35,452
because I'm the only son.
350
00:29:39,382 --> 00:29:41,207
This is the first time
I've ever told anyone else this,
351
00:29:41,385 --> 00:29:43,021
so I'm a little embarrassed by it.
352
00:29:44,088 --> 00:29:45,614
Oh no, you don't have to be.
353
00:29:49,351 --> 00:29:52,834
How old were you then, Ichiro-kun?
354
00:29:54,218 --> 00:29:55,632
15.
355
00:29:56,601 --> 00:30:00,793
15?
That's too young!
356
00:30:08,426 --> 00:30:12,757
I understand.
I'll live with you.
357
00:30:14,378 --> 00:30:19,590
Your mother is precious to you,
so you better not make her lonely!
358
00:30:20,918 --> 00:30:22,129
Haruko-chan...
359
00:30:22,778 --> 00:30:24,467
Your mom brought you up by herself,
360
00:30:24,568 --> 00:30:27,514
so you have to take good care of her.
361
00:30:31,000 --> 00:30:34,915
I'll be fine. I'm sure
I can get along with her.
362
00:30:36,059 --> 00:30:39,953
After all, she is your mother.
363
00:30:41,704 --> 00:30:44,246
You can't leave her all alone!
It'd be too pitiful!
364
00:30:45,070 --> 00:30:46,086
Are you sure?
365
00:30:47,636 --> 00:30:49,135
Of course!
366
00:30:56,891 --> 00:30:58,780
KASHIWAKURA
367
00:31:07,766 --> 00:31:08,989
Let's go.
368
00:31:09,090 --> 00:31:10,937
Wait. Wait.
369
00:31:11,866 --> 00:31:14,018
Please, can I do it one more time?
370
00:31:15,675 --> 00:31:16,650
Okay!
371
00:31:19,077 --> 00:31:22,822
Nice to meet you.
I'm Takanashi Haruko.
372
00:31:23,596 --> 00:31:28,707
I'll be living with you from now on,
so I'm in your care now.
373
00:31:28,808 --> 00:31:31,171
I feel the same way.
374
00:31:33,092 --> 00:31:35,037
All right! Let's go.
375
00:31:35,736 --> 00:31:38,823
Mom!
Haruko-chan is here. Mom!
376
00:31:40,268 --> 00:31:41,661
That's strange.
377
00:31:44,846 --> 00:31:52,653
Ah, I'm tense again.
Your mom must be quiet and neat.
378
00:31:53,519 --> 00:31:57,310
She brought you up
by herself after all.
379
00:31:57,161 --> 00:31:58,387
Well, that's not...
380
00:31:58,548 --> 00:32:03,573
Hey, is this dress okay?
Do I look too old? I'm not ugly am I?
381
00:32:03,574 --> 00:32:06,274
No, not at all, Haruko-san.
382
00:32:07,343 --> 00:32:11,119
As I expected,
you're a beautiful young lady.
383
00:32:11,220 --> 00:32:13,881
Mom, what were you doing?
The door was unlocked.
384
00:32:14,146 --> 00:32:17,137
Really?
Well, I am a little stupid.
385
00:32:18,359 --> 00:32:23,384
This is the most delicious
cake around in this area.
386
00:32:23,839 --> 00:32:27,218
I wanted to share this with
Haruko-san, so I went out to get it.
387
00:32:27,902 --> 00:32:32,710
And then, along the way, I bumped into
Uemori-san and her baby...
388
00:32:34,442 --> 00:32:38,799
Nice to meet you.
I'm Takanashi Haruko.
389
00:32:39,171 --> 00:32:41,695
I'll be living with you from
now on, so...
390
00:32:42,845 --> 00:32:46,015
Don't be so formal.
Please come in.
391
00:32:46,216 --> 00:32:47,216
Okay.
392
00:32:49,550 --> 00:32:52,804
Thank you.
I'm very glad to meet you.
393
00:32:55,234 --> 00:33:00,170
Ichiro has been very kind
to me since he was a kid.
394
00:33:00,271 --> 00:33:05,665
After my husband died,
I wasn't sad at all because he was with me.
395
00:33:05,936 --> 00:33:09,260
He has never given me any trouble.
396
00:33:10,325 --> 00:33:17,159
Ah, here are the upstairs rooms.
You can use ALL of them as you wish.
397
00:33:18,650 --> 00:33:22,306
This one would be good for
your living room.
398
00:33:23,040 --> 00:33:26,386
And across the way is
Ichiro's room...
399
00:33:29,200 --> 00:33:30,838
This is it.
400
00:33:31,440 --> 00:33:36,624
Look, this might be good
for your bedroom.
401
00:33:37,526 --> 00:33:40,306
The kitchen and bathroom
are downstairs.
402
00:33:40,406 --> 00:33:42,141
Do you mind sharing them with me?
403
00:33:42,242 --> 00:33:44,290
No. Of course I will.
404
00:33:44,391 --> 00:33:48,066
Haruko-san, you're still young, so
you must continue working.
405
00:33:48,167 --> 00:33:50,370
You're the same age as Ichiro,
406
00:33:50,471 --> 00:33:53,169
so that means you've just
started to work, right?
407
00:33:56,001 --> 00:34:00,773
In the meantime,
I'll cook for you!
408
00:34:00,989 --> 00:34:02,626
No, no... it's...
409
00:34:02,727 --> 00:34:05,571
Don't worry.
Let me do it!
410
00:34:05,672 --> 00:34:08,440
I know you don't have to worry
because you're still young, but
411
00:34:08,575 --> 00:34:10,289
you'll want to have children
in your future, won't you?
412
00:34:10,390 --> 00:34:12,989
When that time comes,
I can baby-sit.
413
00:34:13,554 --> 00:34:17,914
I'm so glad that you are
such a pretty lady.
414
00:34:18,015 --> 00:34:21,513
But I heard that you were working
in mass communications,
415
00:34:21,614 --> 00:34:26,090
so I was worried you'd be
more like a career woman.
416
00:34:27,891 --> 00:34:31,868
Still, I can't believe that
this is the first time we've met.
417
00:34:33,432 --> 00:34:36,820
Ah, I have met you before,
haven't I?
418
00:34:36,921 --> 00:34:39,550
Maybe it was in front of a
movie theater in Ginza.
419
00:34:39,651 --> 00:34:40,651
Ginza?
420
00:34:41,210 --> 00:34:42,652
That's right,
I'm sure I've seen you...
421
00:34:42,853 --> 00:34:45,955
Ah, mom, let's go downstairs!
422
00:34:46,603 --> 00:34:49,923
You're right.
Sorry for not noticing.
423
00:34:50,024 --> 00:34:52,615
I'm a little stupid.
Sorry. Follow me.
424
00:34:57,042 --> 00:35:00,175
You're mom is much more lively
than I expected.
425
00:35:00,276 --> 00:35:01,486
Really?
426
00:35:01,941 --> 00:35:05,084
You told me that she has
been sad since your dad died.
427
00:35:05,185 --> 00:35:08,415
So I thought she was a
quiet type of person.
428
00:35:08,516 --> 00:35:09,516
Huh?
429
00:35:10,012 --> 00:35:12,345
Is she always like that?
430
00:35:12,480 --> 00:35:15,654
Yeah. Today she's quieter
than usual.
431
00:35:16,295 --> 00:35:20,565
Ichiro! Come down right away.
Let's have some tea together!
432
00:35:20,666 --> 00:35:21,966
Coming!
433
00:35:30,368 --> 00:35:32,009
The Mont Blanc is for Haruko-san.
434
00:35:32,424 --> 00:35:33,910
Ichiro, you want shortcake,
don't you?
435
00:35:34,296 --> 00:35:35,311
And you, mom?
436
00:35:36,038 --> 00:35:37,160
Cheesecake.
437
00:35:43,144 --> 00:35:45,750
Hey...
This picture...
438
00:35:45,851 --> 00:35:50,182
Ah, that is a picture we took
while making a shrine visit for Ichiro.
439
00:35:50,283 --> 00:35:51,853
A shrine visit...
440
00:35:51,954 --> 00:35:58,423
He was our first son you see,
so everyone was so excited!
441
00:35:59,521 --> 00:36:03,137
His now dead grandma was so happy
that she became sick
442
00:36:03,238 --> 00:36:05,694
because she was so excited.
443
00:36:05,895 --> 00:36:09,402
She must have been so relieved
to finally have an heir.
444
00:36:09,503 --> 00:36:15,792
His grandma was very strict,
so I had a hard time.
445
00:36:16,178 --> 00:36:21,957
But now, I'm very happy
to be with Ichiro and you.
446
00:36:22,806 --> 00:36:25,690
Oh, the three of us will be
together from now on.
447
00:36:25,791 --> 00:36:27,480
Ah, I'm so stupid.
448
00:36:28,296 --> 00:36:33,259
And this is my eldest daughter,
Setsuko.
449
00:36:33,360 --> 00:36:36,098
She's married and has a child
in high school.
450
00:36:36,538 --> 00:36:39,696
And this is my second daughter,
Kazuko.
451
00:36:39,797 --> 00:36:41,476
She works for Toua Bank,
452
00:36:41,577 --> 00:36:43,750
and she's a...
What is it again?
453
00:36:43,851 --> 00:36:45,388
Project Finance Manager.
454
00:36:45,489 --> 00:36:48,998
That's it!
She's in Singapore right now.
455
00:36:49,099 --> 00:36:52,139
She graduated from
Hitostubashi University.
456
00:36:52,240 --> 00:36:55,715
She's a workaholic and
still single even though she's over 30.
457
00:36:55,816 --> 00:37:00,505
So I want her to marry anyone;
even someone younger than she is.
458
00:37:00,406 --> 00:37:03,350
But it seems so hard for her...
459
00:37:03,551 --> 00:37:06,554
And this is my youngest daughter,
Sachiko.
460
00:37:06,654 --> 00:37:09,965
She's an actress and a member
of a dramatic company, The South...
461
00:37:10,066 --> 00:37:11,483
The South...
462
00:37:11,584 --> 00:37:12,778
The Southern Cross.
463
00:37:12,879 --> 00:37:14,480
That's it!
The Southern Cross.
464
00:37:14,862 --> 00:37:16,986
She is always the leading actress.
465
00:37:17,488 --> 00:37:20,381
But she doesn't want me to
see any of her plays.
466
00:37:20,482 --> 00:37:23,206
Ichiro always goes
to see them though.
467
00:37:23,307 --> 00:37:24,633
Only because she forces me
to buy a ticket.
468
00:37:24,841 --> 00:37:27,026
I'm sure she must be
very beautiful.
469
00:37:27,127 --> 00:37:28,127
Yes, she is!
470
00:37:28,228 --> 00:37:32,929
She is much more beautiful
than other actresses on TV.
471
00:37:34,607 --> 00:37:38,109
She looks just like me in my
younger days.
472
00:37:38,210 --> 00:37:42,659
All of them took such
good care of Ichiro.
473
00:37:42,760 --> 00:37:49,630
When I had Ichiro, I was 40,
and Setsuko was in the 8th grade,
474
00:37:49,731 --> 00:37:52,924
so she changed his diapers while
Kazuko would give him a bath,
475
00:37:53,025 --> 00:37:54,974
and Sachiko would play catch with him.
476
00:37:55,075 --> 00:37:57,988
Mom, you're talking too much.
Haruko-chan can't have her tea.
477
00:37:58,089 --> 00:38:01,585
You're right. I'm sorry.
The tea has gone cold, hasn't it?
478
00:38:01,686 --> 00:38:02,769
I'll make some hot tea.
479
00:38:02,870 --> 00:38:04,594
It's okay.
This is good enough.
480
00:38:04,864 --> 00:38:09,973
Don't worry about it.
You're our guest today. Right?
481
00:38:13,028 --> 00:38:14,926
You have three elder sisters,
don't you?
482
00:38:15,027 --> 00:38:16,029
Didn't I tell you?
483
00:38:16,130 --> 00:38:18,112
No, you didn't.
I knew you had an elder sister,
484
00:38:18,213 --> 00:38:19,571
but I didn't know there were
three of them.
485
00:38:20,383 --> 00:38:26,952
That Ichiro. He doesn't talk much,
even here at home.
486
00:38:28,084 --> 00:38:29,909
What's the matter?
Something wrong?
487
00:38:30,324 --> 00:38:35,794
No...
You're a very lively person, aren't you?
488
00:38:36,555 --> 00:38:39,366
You might be a good personality
for my program.
489
00:38:39,566 --> 00:38:45,416
Ah, really? If I can do it for you,
just let me know!
490
00:38:47,381 --> 00:38:50,392
Anyway, that's our family.
We're in your hands now.
491
00:38:50,832 --> 00:38:55,954
Ichiro is the only son and
he has three older sisters,
492
00:38:56,055 --> 00:38:59,245
but they have already left,
so you don't have to worry about them.
493
00:38:59,346 --> 00:39:03,890
They won't come back.
They're definitely not coming back.
494
00:39:04,839 --> 00:39:07,874
I'm glad to be a member
of your family.
495
00:39:08,075 --> 00:39:12,124
Welcome to the family.
Shall we eat?
496
00:39:15,263 --> 00:39:17,693
Oh, no, this is cold.
497
00:39:22,828 --> 00:39:27,019
I don't think this will
be all that bad.
498
00:39:28,532 --> 00:39:31,619
My mother-in-law does all
the housework.
499
00:39:31,720 --> 00:39:36,363
And when I have a child,
she'll baby-sit for us.
500
00:39:37,627 --> 00:39:40,236
I won't even need to pay rent.
501
00:39:40,337 --> 00:39:42,652
Ichiro-kun is the eldest son,
502
00:39:42,753 --> 00:39:45,144
so we have to take care of her
sooner or later.
503
00:39:45,814 --> 00:39:49,299
Maybe it's for the best that the time
came earlier than expected, right?
504
00:39:50,353 --> 00:39:53,710
You're just trying to convince yourself,
aren't you?
505
00:39:54,011 --> 00:39:55,011
Huh?
506
00:39:55,012 --> 00:39:56,800
About your decision, right?
507
00:39:56,946 --> 00:39:59,018
You're thinking you shouldn't
have agreed to move in with her.
508
00:39:59,277 --> 00:40:01,507
I'm not. I wasn't thinking
anything of the sort.
509
00:40:01,608 --> 00:40:05,605
You are such an optimist.
You'll get in trouble.
510
00:40:05,706 --> 00:40:09,166
Trouble?
You're exaggerating.
511
00:40:09,067 --> 00:40:13,478
Well, she is nice;
a little high-spirited, though.
512
00:40:13,579 --> 00:40:17,333
Even if she's very nice,
she'll never love the person who took her son.
513
00:40:17,534 --> 00:40:19,511
You and her will be rivals!
514
00:40:19,612 --> 00:40:22,620
It's impossible for the two
of you to get along.
515
00:40:23,473 --> 00:40:27,075
Miki, you're just telling me that
516
00:40:27,176 --> 00:40:29,881
because you had a hard time
with your ex-in-law? Right?
517
00:40:29,982 --> 00:40:30,982
Huh?
518
00:40:31,083 --> 00:40:33,567
Miki, you may have had
a bad marriage, but
519
00:40:33,668 --> 00:40:37,769
I'm going to marry a young,
handsome guy.
520
00:40:37,870 --> 00:40:40,431
So you envy me, don't you?
521
00:40:40,589 --> 00:40:43,124
Okay, okay. You're saying sarcastic
things to me on purpose now.
522
00:40:43,224 --> 00:40:45,656
I think you had better stop
being so optimistic.
523
00:40:47,293 --> 00:40:51,377
Here. A wedding present for you.
I got one from you before.
524
00:40:52,777 --> 00:40:55,387
Bye now.
Well, good luck!
525
00:40:59,928 --> 00:41:04,536
Miki! Come to my wedding!
Don't be jealous of me!
526
00:41:04,637 --> 00:41:06,054
Wish me happiness!
527
00:41:06,731 --> 00:41:10,637
I'll be fine with my
mother-in-law. Won't I?
528
00:41:11,582 --> 00:41:13,394
I will.
I only have one mother-in-law.
529
00:41:15,354 --> 00:41:17,490
All right now.
Here we go!
530
00:41:23,944 --> 00:41:25,628
Isn't it weird that I'm
taking the pictures?
531
00:41:26,175 --> 00:41:27,968
Ah, okay. I'll take it for you.
532
00:41:30,508 --> 00:41:34,002
Ready? Smile!
533
00:41:47,917 --> 00:41:49,454
Setsuko-neechan!
534
00:41:54,478 --> 00:41:55,550
Good luck!
535
00:42:00,975 --> 00:42:02,423
Nice to meet you.
536
00:42:02,524 --> 00:42:06,163
These are two of my elder sisters.
537
00:42:06,867 --> 00:42:09,854
Nice to meet you.
I'm Haruko.
538
00:42:10,405 --> 00:42:12,036
I'm the eldest daughter,
Setsuko.
539
00:42:12,117 --> 00:42:15,263
Congratulations.
540
00:42:15,546 --> 00:42:16,666
Thank you very much.
541
00:42:17,560 --> 00:42:20,968
She's so pretty.
I'm so happy for you, Ichiro.
542
00:42:21,783 --> 00:42:22,914
Huh? Yeah...
543
00:42:23,015 --> 00:42:25,985
I'm so sorry about my
husband's absence.
544
00:42:26,086 --> 00:42:28,462
He is on an urgent
business trip.
545
00:42:28,826 --> 00:42:29,857
That's okay.
546
00:42:29,958 --> 00:42:31,376
I'm the third daughter,
Sachiko.
547
00:42:31,477 --> 00:42:32,878
Nice to meet you.
548
00:42:33,289 --> 00:42:34,412
Nice to meet you, too.
549
00:42:35,292 --> 00:42:37,193
She's the actress, isn't she?
550
00:42:38,536 --> 00:42:42,802
Oh, no. You already told her, Ichiro.
I'm so embarassed.
551
00:42:43,065 --> 00:42:46,616
I'd like to see your play someday.
Right?
552
00:42:46,717 --> 00:42:47,717
Huh?
553
00:42:47,818 --> 00:42:49,621
Thank you so much.
Please come and see it.
554
00:42:50,451 --> 00:42:54,219
Are you interested in plays?
I'm so happy.
555
00:42:56,181 --> 00:42:58,175
She really looks innocent.
556
00:42:58,276 --> 00:42:59,853
Oh, no. Not at all.
557
00:43:00,127 --> 00:43:03,658
I guess a white wedding dress
does suit a woman in her 20's.
558
00:43:03,859 --> 00:43:04,859
Huh?
559
00:43:05,070 --> 00:43:10,771
Sachiko-chan, you should hurry up.
She's 30 now, Haruko-san.
560
00:43:11,588 --> 00:43:15,315
No, Kazuko-neesan has to
marry before I can.
561
00:43:15,746 --> 00:43:19,254
Kazuko is 36 and still single.
562
00:43:21,074 --> 00:43:26,486
Ichiro!
Did you get a call from Kazuko?
563
00:43:26,700 --> 00:43:27,787
No.
564
00:43:28,076 --> 00:43:29,344
What's the matter?
565
00:43:29,445 --> 00:43:31,324
She hasn't shown up yet.
566
00:43:32,420 --> 00:43:35,551
I told her to come a day
before the wedding.
567
00:43:35,652 --> 00:43:38,075
But all she said was "Umm"
on the phone.
568
00:43:38,904 --> 00:43:43,735
What is she doing?
I'll go downstairs and wait for her.
569
00:43:45,959 --> 00:43:47,905
What is it?
Did something happen to her?
570
00:43:48,006 --> 00:43:49,006
Huh?
571
00:43:49,107 --> 00:43:53,596
Kazuko-san is the one of your sisters
who's in Singapore and 36, isn't she?
572
00:43:54,461 --> 00:43:59,323
I think she's fine.
She's always like this. Right?
573
00:43:59,424 --> 00:44:00,424
Eh?
574
00:44:00,674 --> 00:44:03,276
That's right. Please don't
worry about her.
575
00:44:03,377 --> 00:44:06,528
She's a workaholic and
seldom comes home,
576
00:44:06,629 --> 00:44:10,772
even during the Bon Festival
or New Year's Day.
577
00:44:11,056 --> 00:44:12,717
Even the Bon Festival or
New Year's Day?
578
00:44:13,255 --> 00:44:16,721
We haven't seen her since that
Christmas two years ago.
579
00:44:17,123 --> 00:44:24,134
I think so.
But I'm also too busy to visit my mom.
580
00:44:24,948 --> 00:44:29,291
My husband and son can't
do anything without me.
581
00:44:29,651 --> 00:44:33,188
My mother says to come and
see her sometimes, but
582
00:44:33,289 --> 00:44:38,080
it's hard for me to go out
because I'm a homemaker.
583
00:44:39,698 --> 00:44:43,162
I'm also busy as a member
of a dramatic company.
584
00:44:43,263 --> 00:44:47,119
More than 10 years have passed
since I started living on my own.
585
00:44:47,634 --> 00:44:50,605
But I don't have time to visit
my mom either.
586
00:44:51,124 --> 00:44:55,250
I know I should take
better care of my mom.
587
00:44:55,833 --> 00:44:57,508
I see.
588
00:44:57,701 --> 00:45:03,919
Please, take care of our mother
and Ichiro from now on.
589
00:45:04,320 --> 00:45:10,864
Maybe we can't do anything for you,
but we'll always look after you.
590
00:45:11,065 --> 00:45:12,760
Oh, no...
591
00:45:13,221 --> 00:45:14,726
Ah, there's not much time left.
592
00:45:14,912 --> 00:45:16,733
Good bye. We'll be off then.
593
00:45:17,049 --> 00:45:18,242
We'll see you later.
594
00:45:24,254 --> 00:45:32,498
Your sisters are beautiful
and elegant.
595
00:45:32,633 --> 00:45:40,271
They're also so mature.
I wonder if I can get along with them.
596
00:45:40,472 --> 00:45:46,061
What are you talking about?
You're the most beautiful one here.
597
00:45:47,117 --> 00:45:48,210
Really?
598
00:45:48,361 --> 00:45:49,557
It's true.
599
00:45:50,555 --> 00:45:51,561
Stop it!
600
00:45:51,696 --> 00:45:53,883
It's true. I've never seen
such a beautiful bride.
601
00:45:56,623 --> 00:45:58,259
Ichiro-kun, you...
602
00:46:22,698 --> 00:46:26,084
And so, would the two of you
start your married life by
603
00:46:26,185 --> 00:46:31,379
strongly ringing the 'Bell of Love,'
7 times together?
604
00:46:34,070 --> 00:46:36,663
Ichiro! Go for it!
605
00:46:43,544 --> 00:46:55,149
One, two, three, four, five,
six and seven!
606
00:47:31,566 --> 00:47:32,637
Thank you.
607
00:47:32,772 --> 00:47:35,475
(One week later)
608
00:47:35,510 --> 00:47:36,537
We had fun, didn't we?
609
00:47:36,672 --> 00:47:42,296
Yeah. But I was getting a bit
tired of Italian food.
610
00:47:42,431 --> 00:47:43,506
Really?
611
00:47:43,641 --> 00:47:44,698
Weren't you tired of it?
612
00:47:44,733 --> 00:47:45,773
No, not really.
613
00:47:46,409 --> 00:47:49,048
I want to have some
hot tea.
614
00:47:49,183 --> 00:47:50,780
Yeah, I feel the same way.
615
00:48:07,045 --> 00:48:08,063
What's going on?
616
00:48:09,057 --> 00:48:11,155
Mother-in-law knew that we were
coming back today, didn't she?
617
00:48:11,671 --> 00:48:13,370
I think so.
618
00:48:18,028 --> 00:48:20,773
If you come in,
I'll kill you!
619
00:48:25,616 --> 00:48:27,058
It's our house all right.
620
00:48:29,009 --> 00:48:30,113
How could you come here as if
nothing had happened?
621
00:48:30,248 --> 00:48:31,531
Go away, go away, go away!
622
00:48:31,798 --> 00:48:33,722
Who is that?
Mother-in-law?
623
00:48:34,291 --> 00:48:35,415
Can't be...
624
00:48:37,011 --> 00:48:39,919
Um.. anyway, please open
the door. I need to talk to...
625
00:48:40,041 --> 00:48:41,136
What are you talking about?
626
00:48:41,271 --> 00:48:42,541
Don't you understand
what you did?
627
00:48:42,676 --> 00:48:43,728
You know, don't you?!
628
00:48:43,863 --> 00:48:47,884
Well... I know...
Open the door!
629
00:48:48,341 --> 00:48:51,831
I'll never go home! Even if
you beg me to, I'll never go back!
630
00:48:52,955 --> 00:48:56,727
I thought so...
Setsuko-neechan!
631
00:49:19,240 --> 00:49:22,006
My sister's husband had an affair
with another woman.
632
00:49:22,713 --> 00:49:23,770
An affair?
633
00:49:23,905 --> 00:49:25,137
For 2 years now.
634
00:49:36,055 --> 00:49:38,619
She says that she'll
never go home again.
635
00:49:38,754 --> 00:49:39,915
Really?
636
00:49:51,585 --> 00:49:52,722
What's wrong?
637
00:50:12,141 --> 00:50:15,134
I love this,
but I'll give it up.
638
00:50:27,485 --> 00:50:30,996
Setsuko-oneesama, don't feel so bad.
639
00:50:33,362 --> 00:50:37,501
"We have the same number of
pleasures and sadness in our lives.
640
00:50:37,636 --> 00:50:40,821
That means we have the same number of
hardships and smiles."
641
00:50:41,668 --> 00:50:43,894
So, cheer up!
642
00:50:45,489 --> 00:50:49,716
Here is a small present for
you from Italy. Please use it.
643
00:50:50,251 --> 00:50:52,186
Is it okay if I open the door?
644
00:50:54,017 --> 00:50:55,302
I'm opening the door...
645
00:51:09,662 --> 00:51:13,442
Let's just leave her alone.
That's the best thing for now.
646
00:51:14,205 --> 00:51:15,302
Is that so?
647
00:51:15,437 --> 00:51:17,493
We can't do anything for her
right now.
648
00:51:23,106 --> 00:51:26,400
By the way,
where did my mom get off to?
649
00:51:30,357 --> 00:51:35,964
Aren't you hungry?
I wonder if there's anything for dinner...
650
00:51:39,131 --> 00:51:40,879
July 2001?
651
00:51:41,385 --> 00:51:43,110
Where do you think she's gone?
652
00:51:51,045 --> 00:51:52,143
Ah!
653
00:51:52,879 --> 00:51:53,959
What's the matter?
654
00:51:58,055 --> 00:52:02,465
That's right! Today's the 5th.
She went to the Massan concert.
655
00:52:02,655 --> 00:52:04,879
Massan?
Who's that?
656
00:52:04,914 --> 00:52:08,143
Sada Masashi.
His fans call him 'Massan.'
657
00:52:15,451 --> 00:52:18,775
Fan?
Ichiro-kun, are you Sada Masashi fan?
658
00:52:23,247 --> 00:52:27,024
No, I'm not.
My mom is.
659
00:52:26,959 --> 00:52:31,430
However, we've listened to his
music since we were children.
660
00:52:59,928 --> 00:53:03,946
I'm not. I'm not a fan of his.
My mom is.
661
00:53:06,248 --> 00:53:08,997
Ah, that must be Mom.
Let's eat out together!
662
00:53:09,132 --> 00:53:11,491
She doesn't fix dinner during
Massan's concert tour.
663
00:53:11,626 --> 00:53:12,695
Welcome home!
664
00:53:13,246 --> 00:53:14,478
Welcome home!
665
00:53:15,110 --> 00:53:16,660
Why do I have to do this?
666
00:53:22,278 --> 00:53:23,357
Kazu-nee!
667
00:53:23,545 --> 00:53:26,152
Why did they have to send
me back to Japan?!
668
00:53:27,362 --> 00:53:29,898
They're just not good judges of
people's characters at all!
669
00:53:30,156 --> 00:53:34,649
Don't they realize how much I
added to the company's profit?
670
00:53:35,451 --> 00:53:36,581
Ichiro! Some tea!
671
00:53:36,941 --> 00:53:42,449
I'm exhausted, so get me
some hot and strong tea!
672
00:53:42,856 --> 00:53:45,355
Tea? Then, I'll serve it.
673
00:53:45,419 --> 00:53:46,448
Who are you?
674
00:53:48,030 --> 00:53:49,491
Ah, well...
675
00:53:50,153 --> 00:53:52,303
Kazu-nee, I got married.
676
00:53:52,505 --> 00:53:53,545
What?
677
00:53:53,680 --> 00:53:54,697
Why don't you don't know that?
678
00:53:54,832 --> 00:53:56,156
I sent e-mail and
Mom called you as well.
679
00:53:56,524 --> 00:53:57,524
Really?
680
00:53:58,255 --> 00:54:05,134
Damn! I worked so hard every day
for that company and did everything they asked!
681
00:54:05,269 --> 00:54:06,666
I'm so irritated!
682
00:54:07,067 --> 00:54:09,012
Ichiro, isn't that tea ready yet?!
683
00:54:10,110 --> 00:54:14,134
Argh! Be nice to me!
684
00:54:16,152 --> 00:54:18,797
Is she...
685
00:54:18,932 --> 00:54:20,310
My Kazu-nee in Singapore.
686
00:54:20,445 --> 00:54:21,607
What's the matter with her?
687
00:54:21,742 --> 00:54:24,477
Sorry. She always gets in a panic
whenever she has a problem.
688
00:54:25,660 --> 00:54:27,807
Why doesn't she know
about our marriage?
689
00:54:29,050 --> 00:54:31,553
Seems she forgot about it because
she's been too busy.
690
00:54:32,877 --> 00:54:36,546
Hey, earlier did she say that
her company sent her back to Japan?
691
00:54:37,095 --> 00:54:38,189
A transfer?
692
00:54:38,394 --> 00:54:40,353
It can't be!
Don't tell me she'll be living here?
693
00:54:47,785 --> 00:54:48,917
Here you are.
694
00:54:49,223 --> 00:54:50,489
Emi-chan?
695
00:54:50,864 --> 00:54:53,068
Oh, you got married to Emi-chan,
didn't you?
696
00:55:00,269 --> 00:55:03,854
Why? Why is there a
cockroach in here?
697
00:55:04,090 --> 00:55:06,851
I don't believe this!
What is this?!
698
00:55:11,474 --> 00:55:13,411
I can't believe this is happening...
699
00:55:13,559 --> 00:55:16,228
Sachi-nee! Why are you here?
When did you come home?
700
00:55:16,363 --> 00:55:17,451
Ah, hi.
701
00:55:17,586 --> 00:55:21,024
Don't give me 'Hi!' What is this?
Don't tell me your utilities were stopped?
702
00:55:21,283 --> 00:55:23,542
That's right!
Couldn't help it.
703
00:55:23,677 --> 00:55:24,853
I had to help my dramatic
company's play for a long time,
704
00:55:24,953 --> 00:55:26,398
so I wasn't able to get a part-time job.
705
00:55:27,016 --> 00:55:28,198
Ah, Haru-chan, welcome back!
706
00:55:28,542 --> 00:55:30,649
Ah, Sachiko-oneesama...
707
00:55:30,760 --> 00:55:33,340
Stop that, Haru-chan!
Don't call me that! We're family now.
708
00:55:36,484 --> 00:55:38,084
How are you?
Feeling a little better?
709
00:55:38,219 --> 00:55:40,782
Shut up!
I'm thirsty.
710
00:55:42,265 --> 00:55:43,738
I'm back!
711
00:55:46,974 --> 00:55:51,733
Ah, Setsuko and Kazuko, too?
712
00:55:51,868 --> 00:55:54,792
Everyone's here.
What's happened?
713
00:55:55,407 --> 00:55:57,505
Ah, Haruko-san, welcome back!
714
00:55:57,640 --> 00:55:58,732
Yes, we're back.
715
00:56:00,244 --> 00:56:03,935
Ah--
Today's concert was so good!
716
00:56:04,070 --> 00:56:06,283
I'll feel great for a week.
717
00:56:06,574 --> 00:56:07,717
A week?
718
00:56:09,118 --> 00:56:10,571
Here, a present.
719
00:56:10,901 --> 00:56:12,695
This is Ichiro's favorite.
720
00:56:12,975 --> 00:56:15,794
A Hiroshima specialty,
"Momiji Manjyu."
721
00:56:16,162 --> 00:56:18,112
Ah, thank you, Mom!
722
00:56:19,269 --> 00:56:24,032
Next week, I'm going to Kyushu
so I'll be out for awhile.
723
00:56:24,241 --> 00:56:25,283
Kyushu?
724
00:56:25,449 --> 00:56:28,574
Yeah, for Massan's concert tour.
Hey, where's the insecticide?
725
00:56:29,137 --> 00:56:32,894
"Before marrying you, I want
to tell you something.
726
00:56:32,929 --> 00:56:36,655
I may be strict, but I want
you to listen to me..."
727
00:56:36,855 --> 00:56:39,819
Ah, Mother, upstairs is our...
728
00:57:15,667 --> 00:57:17,486
Ichiro, I have stiff shoulders.
729
00:57:19,929 --> 00:57:20,996
Ichiro!
730
00:57:39,177 --> 00:57:40,956
Die, cockroach!
731
00:58:04,294 --> 00:58:09,835
"Slowly, long and far.
Slow life story."
732
00:58:11,322 --> 00:58:12,702
Harder!
733
00:58:32,688 --> 00:58:35,678
To be continued...