The softsubs are based upon Dust Off / Hananet Japan Movie Drama Club's hardsubbed version that's released here on D-Addicts. At a few places I have edited them a little.
Asked and got permission from Takez0 to make softsubs.
Transcriber, timer: keiko1981
Additional help: emma-ba (ep2), Schwefelhexafluorid (ep5), danburi-san (SP)
Please do not gain any profit from these subtitles or upload them to any streaming sites such as: YouTube: DailyMotion, Vuze, youku etc.
Title (romaji): Kou Kou Kyoushi
Also known as: High School Teacher
Viewership ratings: 21.9%
Broadcast network: TBS
Broadcast period: 1993-Jan-08 to 1993-Mar-19
Air time: Friday 22:00
Theme Song: "Bokutachi no Shippai", by Morita Doji (森田童子)
Related shows: Kou Kou Kyoushi 1974 (TV Tokyo, 1974), Kou Kou Kyoushi 2003 (TBS, 2003)
The life of the lead character has been a series of embarrassing events beyond his control. Yet his fate is sealed when he falls in love with one of his students, with a passion that seems to intensify in the face of social mores. This drama explores the complex emotions that lead to forbidden paths of infatuation.
Warning This drama may not be appropriate for everyone to watch. It deals with topics such as: incest and rape among other things.
Sanada Hiroyuki as Hamura Takao
Sakurai Sachiko as Ninomiya Mayu
Minegishi Toru as Ninomiya Kosuke
Kyomoto Masaki as Fujimura Tomoki
Yamashite Yorie as Miyahara Shino
Komiya Kengo as Vice School Master
Mochida Maki as Aizawa Naoko
Akai Hidekazu as Shinjou Toru
Morita Kousuke as Shinjou Takahiro
Kaneda Akio as Chief Sakairi
Kuroda Arthur as Higuchi Naoki
Nakamura Emiko as Saeki Asami
Director: Yoshida Ken
Producer: Ito Kazuhiro
Screenwriter: Nojima Shinji
Japanese Wikipedia (info about both the 1993 and 2003 version)
The subtitles are timed to the videos at Nyaa.
Re-seed Requests goes here
Episode 1: 41:22-41:25
Please send me a PM if you can help out with this.
Thank you in advance.
Notes by: Dust Off
St. Valentine's Day in Japan
Girls give boys fancy boxes of chocolate.
There are two kinds of chocolate given:
"Giri-choco" & "Honmei-choco".
Giri-choco: Is given as an act of duty to boys.
Honmei-choco: Is home-made chocolate given by girls to their sweetheart with all their heart.
A chocolate maker came to this idea and broadened it, now girls must give chocolate to every male co-worker.
March 14th is called White Day in Japan.
Some business man came up with the idea. The insisted whoever received chocolate from a girl should give her back some gifts. Typically lingerie, at least twice the value of the chocolate.
White Day is peculiar to Japan.
[spoiler]Kyousei = Kyouiku Jitsushu Sei (Trainee Teacher)
A college student, must hold an internship in a school under the direction of an experienced professionals.
The main ingredients are russet potatoes, onions and beef.
The flavoring is based on soy sauce and sugar, very common for a Japanese dish as "Ofukuro no Aji", Mom's cooking.
It's sometimes called Japanese-style egg roll, usually cooked in a rectangular omelet pan.
Yamato Transport established by Takkyubin in January 1976, just like UPS with much more friendly manner.
Currently (2003) UPS ties up with Yamato Transport.
Men The headgear or "helmet/mask."
Dou The torso protector. Can be made of bamboo or other material.
Kote Fencing gloves.
These three are typical Kendo - The Way of the Sword techniques.
Notes for Koukou Kyoushi SP
Text showing 12:30-13-30 minutes
Producer Itou Kazuhiro
Born,1955, has done dramas since he began working for TBS in 1981.
After "Koukou Kyoushi 1993" he has worked with the screenwriter Nojima Shinji and produced many dramas such as Ningen Shikkaku , Miseinen , Seija no Koushin , Utsukushii Hito , Strawberry on the Shortcake .
Other well know dramas he has produced are, Kinki Triology; Wakaba no Koro , Ao no Jidai  and Summer Snow .
Ito Kazuhiro uses the suffix "-kun" when speaking of Sakurai Sachiko.
I got the following explanation from danburi about this.
There is many older men who uses the suffix "-kun" when speaking of much younger females.
For example, the boss in a workplace. I guess they are used when female is too old to be called with "-chan" but too young with "-san"?