Zettai Kareshi [German Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
Yasaka
Posts: 11
Joined: Tue Oct 27, 2009 9:35 am
Location: Germany

Zettai Kareshi [German Subs] (Complete)

Postby Yasaka » Fri Oct 22, 2010 12:40 pm

Image

Nach langer Zeit meldet sich Yasaka-Subs zurück und diesmal mit den ersten Softsubs.
Wir haben sehr lange überlegt, aber wir haben uns letztendlich dazu entschieden, die ein oder andere Serie als Softsub hochzuladen... aus dem einfachen Grund, weil wir in unserem Team leider nur einen Typesetter haben, der verständlicherweise nicht alle Serien gleichzeitig machen kann. Das soll aber nicht heißen, dass wir keine Hardsubs mehr rausbringen!

Wir wünschen euch viel Spaß bei Zettai Kareshi.
Das ein oder andere Fehlerchen hat sich vielleicht eingeschlichen und auf schöne Karaoke-Styles mussten wir verzichten,... trotzdem hoffen wir, dass euch unsere Subs gefallen.^^

Vielen Dank fürs Gucken und an alle die uns unterstützen!
:thumright:

Übersetzung & Timing: Ina-Tenshi
Edit: san-tenshi, endormion

Die Untertitel wurden noch einmal korregiert auf Grammatik und Kommata. Danke an endormion!
Attachments
[Yasaka] Zettai_Kareshi 1-11_edit.rar
Zettai Kareshi (German Sub) Complete Pack!
(160.19 KiB) Downloaded 511 times
[Yasaka] Zettai Kareshi SP_edit.ass
Zettai Kareshi (German Sub) Spezial
(134.32 KiB) Downloaded 346 times
Last edited by Yasaka on Fri Feb 18, 2011 12:01 pm, edited 2 times in total.

User avatar
endormion
Posts: 58
Joined: Wed May 21, 2008 2:00 pm
Location: Hannover, Germany

Postby endormion » Sun Jan 23, 2011 10:34 am

Are you Germans? The grammatic, punctuation and orthography are so horribly wrong in so many places... Are you still learning?

But thanks anyway. :-) I'm downloading this for a japanese friend, who is learning german right now and your subs will be a nice help. After I corrected them. ^^

User avatar
k361
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 2544
Joined: Thu Jan 29, 2009 2:24 pm
Location: Europe

Postby k361 » Sun Jan 23, 2011 12:31 pm

Au, hoffentlich nimmt Ina-Tenshi dein Kommentar nicht persoenlich :)

Soweit ich sehe, sucht Yasaka noch immer jemand der Korrektur liest.
Die Qualitaet ihrer Subs schwankt etwas. Aishteru war recht gut, Unfair sehr holprig.

Ich denke, es ist einfach Zeitmangel.

Schau mal auf deren Homepage http://community.livejournal.com/yasaka/ wegen anderer Serien.

Vielleicht kannst du deine bearbeiteten Sub-Files zur Verfuegung stellen.

User avatar
endormion
Posts: 58
Joined: Wed May 21, 2008 2:00 pm
Location: Hannover, Germany

Postby endormion » Sun Jan 23, 2011 12:49 pm

Ja, ans Hochladen bei denen hatte ich dann auch schon gedacht. Bis jetzt bin ich aber erst bei Folge 4. Ich werd die mal direkt anschreiben, wenn ich alles fertig habe. :-)

PS: dein Link, dass sie noch suchen --> Dieses Weblog ist nicht zugänglich.

User avatar
Yasaka
Posts: 11
Joined: Tue Oct 27, 2009 9:35 am
Location: Germany

Postby Yasaka » Sun Jan 23, 2011 1:02 pm

Danke für eure Kritik erst einmal. Tut uns sehr leid, dass die Grammatik nicht so perfekt dort ist. Da es Softsub ist und wir die Serie sogesagt endlich hochladen wollten, auf Wunsch von anderen, haben wir es nur flüchtig durchgenommen.
Aber wenn jemand daran extra noch Korrektur gelesen hat, kann er sie uns gerne zuschicken, packen es in die Credits ein und laden es neu hoch.^^
Wir hoffen, dass die Subs jetzt nicht so grottenschlecht waren, dass es schwer war, die Serie überhaupt zu gucken. ó.ò

Unfair war eher ein älteres Projekt,wo Yasaka-Subs noch eher unerfahren waren... aber Aishiteru war ein neueres, wo wir alles perfekt haben wollten.^^

Ja, wir suchen noch Leute, die Korrektur lesen, es hat sich auch schon jemand gemeldet, aber wenn es doch noch jemand gibt, der Interesse hat, wären wir sehr dankbar und würde das Releasen von neuen Subs verschnellern.

User avatar
endormion
Posts: 58
Joined: Wed May 21, 2008 2:00 pm
Location: Hannover, Germany

Postby endormion » Sun Jan 23, 2011 1:09 pm

Nee, als Deutscher versteht man trotzdem alles klasse. Nur, wenn ich es meiner Freundin zum deutsch lernen geben möchte, sollten keine Fehler mehr drin sein, denn das würde nur zusätzlich verwirren. Oder solche Ausdrücke wie "für umsonst". Ich will ihr doch gutes Deutsch beibringen. :-)
Ich meld mich nochmal, wenn ich alle durchgeguckt habe.

User avatar
Yasaka
Posts: 11
Joined: Tue Oct 27, 2009 9:35 am
Location: Germany

Postby Yasaka » Sun Jan 23, 2011 1:14 pm

Danke auf jeden fall für deine zusätzliche Hilfe. Und aus Fehlern lernt man.
Als Deutscher muss man auch immer darauf achten, nicht viel Umgangssprache zu benutzen, was Ausländer nicht so gut verstehen.^^
Ich hoffe, wir haben deine Freundin jetzt nich zu sehr verwirrt.

User avatar
k361
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 2544
Joined: Thu Jan 29, 2009 2:24 pm
Location: Europe

Postby k361 » Sun Jan 23, 2011 2:03 pm

endormion wrote:PS: dein Link, dass sie noch suchen --> Dieses Weblog ist nicht zugänglich.
Sorry.
Ich habe uebersehen, dass man bei Animexx registriert sein muss, um den Weblog zu lesen.
Es ist ein Link auf einen Beitrag von 17.1., darin steht: Yasaka sucht Korrekturleser und beschreibt kurz was .srt bzw .ass sind.

User avatar
Yasaka
Posts: 11
Joined: Tue Oct 27, 2009 9:35 am
Location: Germany

Postby Yasaka » Fri Feb 18, 2011 12:04 pm

Die Subtitle wurden von endormion korregiert und noch einmal neu hochgeladen. Viel Spaß^^v


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 20 guests