Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso [French Subs] (Ep 1 &

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
Kamenekochan
Posts: 36
Joined: Mon Feb 01, 2010 10:25 pm

Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso [French Subs] (Ep 1 &

Postby Kamenekochan » Fri Oct 15, 2010 5:59 pm

Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso
French Softsub

Info @ dramawiki

I subbed this using the japanese subs posted by furransu here

♦♦♦♦

Notes de traduction :

e conserve l'ordre japonais des noms (à savoir Nom Prénom)
Je conserve donc logiquement les "titres" japonais.

Petites explications sur ces titres :

~san : M. ou Mme s'il fallait le traduire en français, se dit quand on connait le nom ou la profession de quelqu'un. Pas de degré d'intimité.

~chan : degré d'intimité important, souvent utilisé pour les enfants ou les filles plus jeunes ou du même age que le locuteur que le locuteur (ou amie d'enfance).

~kun : degré d'intimité relativement important. Utilisé pour les personnes de rang inférieur hiérarchiquement dans une société (nom de famille kun (même pour les filles, si, si)) ou pour les garçons plus jeunes ou du même âge que le locuteur (ou ami d'enfance).

~neechan/oneesan : la deuxième version étant plus polie que la première ; signifie grande soeur. Utilisé seul ou après le prénom, désigne soit sa véritable grande soeur soit une jeune fille plus agée que soit sur qui l'on compte.

Aneki (ep ...) : version féminine de Aniki, mais plutôt utilisé par des gangsters (n'implique pas forcément un lien de parenté) ou des jeunes mais c'est une style plus "craignos" ^^"

~sensei : Peut s'utiliser seul ou après le nom de famille. Souvent utilisé pour les professions comme médecins, professeurs, avocats, hommes politiques, toute personne ayant un doctorat et comme c'est le cas ici, quelqu'un qui a un talent particulier, un spécialiste dans un domaine.
__________________________________________

Stalker : si quelqu'un a une traduction, donnez la moi, please~ je ne m'en sors pas avec ce mot

AD : Assistante de direction (ici : de l'émission "Occultalk")

Notes pour l'épisode 3 :

Kaoru fait ce signe :thumright: lorqsue qu'elle parle d'un petit ami pour Kyoko, en effet en japonais, le pouce signifie un petit ami et le petit doigt une petite amie (ou une promesse =p)

Cet épisode contient la notion de Kamikakushi qui n'est pas vraiment traduisible en français, en anglais cela peut être traduit par spririted away.
C'est le fait d'être enlevé par un esprit, de se volatiliser, de disparaître mystérieusement

Nazca : culture pré-incaïque du sud du Pérou, connue pour ses géoglyphes (d’immenses lignes et figures tracées dans le désert proche de la ville actuelle de Nazca) ses aqueducs et par ses céramiques polychromes à motifs zoomorphes.

♦♦♦♦

Episode 1 Softsubs
N'hésitez pas à corriger les erreurs flagrantes
v2 dispo pour l'épisode 1, je conseille à ceux qui ont téléchargé la v1 de retélécharger la v2

Episode 2 : Déjà fait une premirère fois puis perdue... Je le referai plus tard >< Gomen~~

Episode 3 : rajouté le 08/11/2010 Enjoy~
Attachments
Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso ep03 (704x396 XviD).ass
(60.66 KiB) Downloaded 267 times
Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso ep01 (704x396 XviD)_v2.ass
(67.53 KiB) Downloaded 347 times
Reinoryokusha Odagiri Kyoko no Uso ep01 (704x396 XviD).ass
(65.43 KiB) Downloaded 301 times
Last edited by Kamenekochan on Mon Nov 08, 2010 10:12 pm, edited 5 times in total.

Quistounette
Posts: 166
Joined: Mon Jun 11, 2007 11:24 am

Postby Quistounette » Fri Oct 15, 2010 8:40 pm

merci pour les subs ^^, c'est rare de les avoir en français dès le début.

thanks!

Ichi`
Posts: 15
Joined: Mon Jan 15, 2007 10:07 am
Location: France

Postby Ichi` » Fri Oct 15, 2010 9:12 pm

Ouep merci beaucoup ^^

User avatar
Zel_da
Posts: 325
Joined: Fri Feb 29, 2008 2:50 am
Location: Paris

Postby Zel_da » Fri Oct 15, 2010 10:04 pm

@Kamenekochan, si tu as un soucis dans la trad jap => fr n'hésites pas à me MP... :salut:

furransu
Posts: 4905
Joined: Fri Mar 12, 2004 3:51 pm

Postby furransu » Sat Oct 16, 2010 1:47 am

Theres French sub, and yet theres no Eng sub :(

Kamenekochan would you be interested to sub the drama to Eng too?

Or perhaps I hope someone could sub the drama from French to Eng then :S

User avatar
20centuryboy
Posts: 696
Joined: Tue May 03, 2005 3:59 pm
Location: Paris

Postby 20centuryboy » Sat Oct 16, 2010 7:24 am

furransu wrote:Theres French sub, and yet theres no Eng sub :(

Kamenekochan would you be interested to sub the drama to Eng too?

Or perhaps I hope someone could sub the drama from French to Eng then :S


furransu, furansugo dekinai? :lol

Merci pour les subs! Vive la France, vive la grève, etc.... :salut: ( :alcoholic: )
Nankurunai sa!

Kamenekochan
Posts: 36
Joined: Mon Feb 01, 2010 10:25 pm

Postby Kamenekochan » Sat Oct 16, 2010 8:48 am

furransu wrote:Theres French sub, and yet theres no Eng sub :(

Kamenekochan would you be interested to sub the drama to Eng too?

Or perhaps I hope someone could sub the drama from French to Eng then :S


I did this for a friend at first and then decided to share it so that's why it's in french.

I plan to do the english subs as well but I can't say when
But I'd rather no one subs it in english from the french file (translation of a translation... would be too far from the original ><)

But if someone is willing to sub it from japanese, it might be faster than me

SusieQ
Posts: 271
Joined: Sun May 08, 2005 3:51 am
Location: Canada

Postby SusieQ » Sat Oct 16, 2010 8:55 am

Kamenekochan wrote:
furransu wrote:Theres French sub, and yet theres no Eng sub :(

Kamenekochan would you be interested to sub the drama to Eng too?

Or perhaps I hope someone could sub the drama from French to Eng then :S


I did this for a friend at first and then decided to share it so that's why it's in french.

I plan to do the english subs as well but I can't say when
But I'd rather no one subs it in english from the french file (translation of a translation... would be too far from the original ><)

But if someone is willing to sub it from japanese, it might be faster than me


I wish I'd paid more attention in French class and stuck with it. Now I'd have better luck just watching the series raw!

I do hope you find time to sub it in English in the future, but even if it's not until after the series has ended, I'd really appreciate it. I think it would be pretty boring to basically have to go through the tedium of translating an episode twice every week or two. :-( Ugh. so yeah! I'm glad you're subbing it for the French speakers at least (even if I'm not one of them). Thank you!
<----made of awesome

User avatar
neotsubasa
Posts: 21
Joined: Sun Nov 22, 2009 1:02 pm
Location: France

Postby neotsubasa » Wed Oct 27, 2010 12:23 am

Grand merci Kamenekochan, en effet il est rare de voir des subs français aussi vite.

Kamenekochan
Posts: 36
Joined: Mon Feb 01, 2010 10:25 pm

Postby Kamenekochan » Thu Oct 28, 2010 11:25 am

Episode 2 retardé !!

Mais pas de retard pour l'épisode 3 !!

Vraiment désolée !

User avatar
chirazed
Posts: 110
Joined: Sat Aug 23, 2008 12:38 pm
Location: Tunisia

Postby chirazed » Mon Nov 01, 2010 6:43 pm

prend ton temps et merci pour les subs
je dirais même que c'est très bien traduit
digne des pros!!!

Kamenekochan
Posts: 36
Joined: Mon Feb 01, 2010 10:25 pm

Postby Kamenekochan » Mon Nov 08, 2010 10:06 pm

Voici l'épisode 3~

Désolée pour le retard ><

J'ai un peu amélioré le typeset (polices etc...), j'espère que vous aimerez

N'hésitez pas à corriger les quelques erreurs qu'il peut y avoir ou à dire si qqch vous gêne !

Enjoy~~

User avatar
chirazed
Posts: 110
Joined: Sat Aug 23, 2008 12:38 pm
Location: Tunisia

Postby chirazed » Mon Nov 08, 2010 10:50 pm

merciiiiiiiiiiiiiiii
Vraiment bravo pour la continuation surtout que vous faites tout le travail seul!!
encore BRAVO
gambatta ne

Rakham
Posts: 13
Joined: Fri Feb 19, 2010 6:54 pm

Postby Rakham » Mon Dec 13, 2010 9:41 pm

Kamenekochan, MERCI !


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 31 guests