Liar Game Season 2 [Russian Subs] (only 3-8/9 ep)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Liar Game Season 2 [Russian Subs] (only 3-8/9 ep)

Postby Damphil » Wed Dec 16, 2009 3:50 pm

Subs for translate, I'm looking here:
http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_79803.htm - Eng
and here:
http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_79758.htm - Jpn
Thanks to these people for their work.
In sub, I specified a signature:
Translator from Japanese on English: shrimpy
Editor: furransu
Translator from Japanese and English on Russian: Qwerty (it's me ^_^) 3-7 серии
Переводчик на русский - Imp78 8 серия

Звеняйте, я не переводил 1-ю и 2-ю серию, я смотрел этот сериал с сабами от этой группы:
http://tomato-fansubs.ru/index.php?topic=572.0
Но так как девочки еще учатся и переводом не занимаются. (Конечно же учеба пре выше всего.)
То перевод остальных серий можите брать в этой теме.
Перевода от Qwerty не будет - он уехал.

Но прошу вашему вниманию продолжение перевода от Imp78.

Сабы только для видео версии XviD

PS. ваши взгляды и помощь в редактировании для исправления ошибок, ни когда не помешает.
Attachments
Liar Game Season 2 ep08 (704x396 XviD).rus.ass
Translator - Imp78
Edit rus lang - Winny (fin)
(82.9 KiB) Downloaded 390 times
Liar Game Season 2 ep08 (704x396 XviD).rus.ass
Translator to rus - Imp78
Fix rus lang - ainoneko (ver 0.2)
(83.96 KiB) Downloaded 355 times
Liar Game Season 2 ep07 (704x396 XviD).rus(my).ass
Rus lang fixed (ver 0.2 - 12.31.2009) by ainoneko & Tekila
(72.81 KiB) Downloaded 397 times
Liar Game Season 2 ep04 (704x396 XviD).rus(my).ass
new edit.. ver 0.3
(92.97 KiB) Downloaded 332 times
fonts.zip
(158.4 KiB) Downloaded 231 times
Liar Game Season 2 ep06 (704x396 XviD).rus(my).ass
edit vet 0.3
(80.18 KiB) Downloaded 13762 times
Liar Game Season 2 ep05 (704x396 XviD).rus(my).ass
edit ver 0.1
(87 KiB) Downloaded 13645 times
Liar Game Season 2 ep03 (704x396 XviD).rus(my).ass
edit ver 0.3
(107.47 KiB) Downloaded 278 times
Last edited by Damphil on Mon Jan 25, 2010 10:16 pm, edited 21 times in total.

User avatar
Seigek
Posts: 13
Joined: Thu Oct 09, 2008 9:33 am
Location: Russia

Postby Seigek » Wed Dec 16, 2009 6:46 pm

Простите меня, конечно, но я не могу и не хочу молчать!
Даже ученики младших классов знают, что транслейтим мы from English into (to) Russian. Собственно, так мы поступаем со всеми языками. Если уж вы называете себя транслейтерами, уж как-то банальные ошибки в посте с вашими творениями можно и не допускать, нэ? И это мы еще до собственно сабов не добрались..
Ради всего святого, перестаньте заниматься самообманом! Если вы научились копипастить текст в гугл-транслетор это НЕ значит, что вы можете переводить! Это вообще, вот вообще не поддается никакому восприятию, не говоря уже о нарушении банальных норм грамматики и орфографии РУССКОГО языка!
Как-то длинно очень получилось..

Спасибо за внимание!

VextoR
Posts: 4
Joined: Sat Jan 27, 2007 10:44 am

Postby VextoR » Wed Dec 16, 2009 7:25 pm

почему бы на фансаб.ру не выложить?! Там люди заметят ваш перевод, а то сюда каким-то чудом попал, так бы и не узнал, что переводят на русский

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Thu Dec 17, 2009 7:58 pm

Seigek wrote:Простите меня, конечно, но я не могу и не хочу молчать!
Даже ученики младших классов знают, что транслейтим мы from English into (to) Russian. Собственно, так мы поступаем со всеми языками. Если уж вы называете себя транслейтерами, уж как-то банальные ошибки в посте с вашими творениями можно и не допускать, нэ? И это мы еще до собственно сабов не добрались..
Ради всего святого, перестаньте заниматься самообманом! Если вы научились копипастить текст в гугл-транслетор это НЕ значит, что вы можете переводить! Это вообще, вот вообще не поддается никакому восприятию, не говоря уже о нарушении банальных норм грамматики и орфографии РУССКОГО языка!
Как-то длинно очень получилось..

Спасибо за внимание!
Всегда пожалуйста.
Это не утверждение, а просто подпись. И ничего не значит.
И я не русский.
Но если есть желание помочь исправить ошибки - пожалуйста, буду рад (:

scrat03
Posts: 5
Joined: Tue Dec 15, 2009 8:29 pm

Postby scrat03 » Thu Dec 17, 2009 8:07 pm

Сабы, конечно, не лучшие, но и так хорошо!
спасибо!
а помогать - это слишком долго. Начиная с
вместе с Акияма, и Фукунага
не нужна запятая
и заканчивая
лож
3 склонение - на коце ь
легче переделать.
ну, а если по существу - везде замени акума на демон, а тенши - на ангел.
сразу станет намного лучше.

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Thu Dec 17, 2009 8:58 pm

scrat03 wrote:Сабы, конечно, не лучшие, но и так хорошо!
спасибо!
а помогать - это слишком долго. Начиная с
вместе с Акияма, и Фукунага
не нужна запятая
и заканчивая
лож
3 склонение - на коце ь
легче переделать.
Если есть желание - можешь переделать.
Свой вариант выложи здесь.
***
Некоторые "бзики" не обсуждаются:
".." "!?" "слова паразиты"(и их объяснения).

scrat03
Posts: 5
Joined: Tue Dec 15, 2009 8:29 pm

Postby scrat03 » Fri Dec 18, 2009 9:52 am

сам переводить не буду - слишком долго и муторно, просто посоветовал
Damphil wrote:Но если есть желание помочь исправить ошибки - пожалуйста, буду рад (:

исправить ошибку, больше всего бросающуюся с глаза.

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Fri Dec 18, 2009 10:29 am

scrat03 wrote:исправить ошибку, больше всего бросающуюся с глаза.
хотя бы так (:

User avatar
Akihabara
Posts: 266
Joined: Thu Dec 18, 2008 7:03 am
Location: Russia

Postby Akihabara » Fri Dec 18, 2009 1:25 pm

Вы нерусский, но переводите на русский? Зачем?
Лично мне, как человеку, имеющему непосредственное отношение к фансабу, просто страшно смотреть на подобные плоды "трудов". Я бы и не увидела никогда, если бы Вы не запостили их изначально в ветке с английскими субтитрами. И сочувствую всем, кто по неосторожности посмотрит дораму с Вашими сабами.

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Fri Dec 18, 2009 3:51 pm

Akihabara wrote:Вы нерусский, но переводите на русский? Зачем?
Лично мне, как человеку, имеющему непосредственное отношение к фансабу, просто страшно смотреть на подобные плоды "трудов". Я бы и не увидела никогда, если бы Вы не запостили их изначально в ветке с английскими субтитрами. И сочувствую всем, кто по неосторожности посмотрит дораму с Вашими сабами.
Просто на просто.
Почему страшно?
Не сочувствуй, это их выбор.

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Mon Dec 21, 2009 5:16 pm

Прошу перевод 6-й серии

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Tue Dec 29, 2009 12:06 pm

Прошу перевод 7-й серии

Если есть проблемы с fonts, то выложил архив для тех у кого этих fonts нету.

Blackspawn
Posts: 4
Joined: Wed May 09, 2007 8:45 pm

Postby Blackspawn » Tue Dec 29, 2009 10:36 pm

Спасибо большое за труд. :notworthy:

С новым годом! :cheers:

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Wed Dec 30, 2009 9:00 pm

Благодаря русским людям откликнувшиеся на помощь в исправление орфографических и так же грамматических ошибок. Теперь будет переодически обновляться версия сабов.
(*пометка - edit ver0.1)
Думаю вас не будет смущать не большой разброс файлов.

Поздравляю всех с наступающим новым 2010 годом!

ainoneko
Posts: 4
Joined: Wed Dec 30, 2009 9:31 pm

Postby ainoneko » Wed Dec 30, 2009 10:13 pm

Damphil wrote:Но если есть желание помочь исправить ошибки - пожалуйста, буду рад (:

Исправленные с точки зрения русского языка сабы к 7-й серии (надеюсь, получится "приаттачить".)
(Возможно, не полностью исправленные.
Точность перевода с английского я почти не трогал.
(тем более - перевода с японского на английский ^_^)
(многоточия из двух точек - тоже не правил.)
А с нежеланием переводить превью - это вы "отожгли", да.
)
Attachments
Liar Game Season 2 ep07 (704x396 XviD).rus(fixed_by_ainoneko).ass
135 lines changed
(72.65 KiB) Downloaded 251 times

ainoneko
Posts: 4
Joined: Wed Dec 30, 2009 9:31 pm

Postby ainoneko » Wed Dec 30, 2009 10:16 pm

scrat03 wrote:Начиная с
вместе с Акияма, и Фукунага
не нужна запятая

Более точно - "вместе с Акиямой и Фукунагой" - так как они мужского пола.

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Thu Dec 31, 2009 8:42 am

Заменены сабы на 7-ю серию. Исправлены орфографические и грамматические ошибки.

ainoneko
Спасибо за Вашу помощь.

Если вы не против то я оставил за собой не исправлять кое что.
А именно : 3-ри, 4-х и т.д.
И имя Йокоя я оставил (Ё)Екоя.
А с нежеланием переводить превью - это вы "отожгли", да.
На самом деле, перевод не мой, я только делаю под него тайминг и кое какие скрипты добавляю. Которых нет в английских сабах.
Перевод делается по моей просьбе для меня, и мини спойлеры в конце серий не переводятся.
Переводчик - не русский, а Я сам с украины.

PS. спасибо еще и Tekila, за его помощь в fixed rus lang.

ainoneko
Posts: 4
Joined: Wed Dec 30, 2009 9:31 pm

Postby ainoneko » Thu Dec 31, 2009 4:24 pm

Damphil wrote:Если вы не против то я оставил за собой не исправлять кое что.
А именно : 3-ри, 4-х и т.д.

Насчёт "4-х" я не возражаю.
Насколько я помню, я эти и не исправлял - я исправлял только там, где числа стоят в именительном падеже - то есть, чтение которых не отличается от чтения чисел.
Кроме того, запись "2-ва" и "3-ри" на один символ длиннее, чем просто "два" и "три", и приходится думать, чтО же там было пропущено. ^_^
Может, тогда эти ("два" и "три") лучше вообще без цифр писать?

Damphil wrote:И имя Йокоя я оставил (Ё)Екоя.

Если бы там было "Ё", а не "Е", я бы не исправлял. :-)

С Новым годом! :-)

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Fri Jan 01, 2010 7:21 am

ainoneko wrote:Может, тогда эти ("два" и "три") лучше вообще без цифр писать?
подумаем над этим, все равно не сильно мешает.
ainoneko wrote:Если бы там было "Ё", а не "Е", я бы не исправлял. :-)

С Новым годом! :-)
И вас так же.
Желаю всем Большого счастья, маленьких скотских радостей. (:

А буквы е\ё, и\й, пока равнозначные.
Но ни кто не мешает(или запрещает) Вам для себя и других, делать исправления перевода, какие посчитаете правильными.[spoiler]Просто кроме credits переводчик делает свои маленькие подписи для удостоверения что бы найти их в измененном файле. Но уже автор оригинала в credits - другой. ^_^ Не все, но уже в этой теме указаны некоторые подписи. Я называю их проще - бзики.[/spoiler]

User avatar
rin4ik
Posts: 52
Joined: Sat Apr 19, 2008 6:28 pm
Location: Russia
Contact:

Postby rin4ik » Sun Jan 17, 2010 8:11 pm

ахренеть
вам тор.ру было мало
вы и сюда ето запостили

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Mon Jan 18, 2010 7:59 am

18.01.2010
Перевода 8-й серии не будет.
Переводчик уехал.

24.01.2010
Прошу вашему вниманию продолжение перевода от Imp78.
8 серия готова.

Moders or Admins - closed it's topic.

ainoneko
Posts: 4
Joined: Wed Dec 30, 2009 9:31 pm

Postby ainoneko » Mon Jan 25, 2010 5:45 am

Damphil wrote:18.01.2010
24.01.2010
Прошу вашему вниманию продолжение перевода от Imp78.
8 серия готова.

Как-то так. ^_^
Attachments
Liar Game Season 2 ep08 (704x396 XviD)_(fixed_by_ainoneko).rus.ass
(83.91 KiB) Downloaded 103 times

Damphil
Posts: 21
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:50 pm

Postby Damphil » Mon Jan 25, 2010 9:36 pm

ainoneko
Спасибо за помощь. Этот, твой ник в кредитах.

***

Так же добавлена еще одна версия редактирования данного перевода для 8-й серии.
От редактора - Winny. Спасибо ей.

kaspersvin
Posts: 1
Joined: Sat Feb 27, 2010 11:37 am

Зацен&

Postby kaspersvin » Sat Feb 27, 2010 11:37 am

Image

alex8998
Posts: 1
Joined: Fri Nov 04, 2011 10:42 pm

Postby alex8998 » Fri Nov 04, 2011 10:52 pm

I have a question. Where do I find the russian subs for season 1 ? I mean there must be russian subs available, right? Since there´re some for season 2

I really hope someone can help me ^^ and sorry for me creepy english :salut:


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: Keiko1981 and 22 guests