Tokyo Friends [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Tokyo Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby leegyep » Thu Nov 15, 2007 3:21 pm

Tokiói jóbarátok - magyar felirat (5 rész) + mozifilm
Tokyo Friends (Hungarian subtitle)

ImageImage

Sziasztok!

Elkészült a sorozat teljes fordítása, és a mozifilm feliratát is alább megatáljátok.
A részeket letölthetitek majd, a jdorama.hu -ról, vagy innen a D-addictsról.

A történetről:
Rei megunva a vidéki életet, egy nap álmai városába, Tokióba megy, hogy új életet kezdjen. A sorsa egy kiskocsmába vezérli, ahol sok különös álmodozóval találkozik. Így talál rá a zenére, itt szerez új barátokat, és itt éri utól a szerelem is.

Szereplők:
Otsuka Ai, Eita, Matsumoto Rio, Maki Yoko, Kobayashi Mao, Katsumura Masanobu, Sato Ryuta és még páran.

Eredeti angol felirat / Original English subs: mizune
Fordította: leegyep
A feliratokat átnézte, és a hiányzó mondatokat eredetiből pótolta: Lezl

A feliratok a D-addctson is megtalálható változathoz vannak időzítve, de ha esetleg valakinél csúszik a 2.és a 4. rész felirata, az töltse le az alternatív verziót.

Ha megnéztétek a sorozatot, a történet folytatódik a mozifilmben, melynek magyar feliratát UsagiYojimbo fordításában letölthetitek itt:

Tokyo Friends Movie magyar felirat

Jó szórakozást!
Attachments
Tokyo Friends 05 (704x396 DivX 5.21).hun.srt
Javított!
(75.76 KiB) Downloaded 792 times
Tokyo Friends 04.[alternativ ver.] (704x396 DivX 5.21).hun.srt
Javított változat Ha a ti verziótoknál 1.5 másodperccel csúszik a felirat, akkor ezt töltsétek le!
(61.33 KiB) Downloaded 542 times
Tokyo Friends 04 (704x396 DivX 5.21).hun.srt
Javított változat!
(61.33 KiB) Downloaded 707 times
Tokyo Friends 03 (704x396 DivX 5.21).hun.srt
(61.38 KiB) Downloaded 736 times
Tokyo Friends 02.[alternativ ver.] (704x396 DivX 5.21).hun.srt
Ha a ti verziótoknál 1.5 másodperccel csúszik a felirat, akkor ezt töltsétek le!
(66.48 KiB) Downloaded 563 times
Tokyo Friends 01 (704x396 DivX 5.21).hun.srt
(61.22 KiB) Downloaded 859 times
Tokyo Friends 02 (704x396 DivX 5.21).hun.srt
(66.48 KiB) Downloaded 716 times
Last edited by leegyep on Tue Dec 06, 2011 12:42 pm, edited 11 times in total.

User avatar
sargaborso
Posts: 39
Joined: Mon Jul 17, 2006 7:50 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby sargaborso » Thu Nov 15, 2007 3:38 pm

a filmet láttam, az tetszett -> ezt is tutira megnézem, úgyhogy részemről ezer köszönet :-)
(a filmben benne volt egy dal, asszem friends a címe. az ebben is benne lesz?)
Image

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Thu Nov 15, 2007 3:42 pm

Benne lesz a Friends, és még más dalok is. Tulajdonképpen a film ennek a drámának a folytatása. Tehát, ha kíváncsi vagy az előzményekre, akkor mindenképp nézd meg. Ráadásul a sorozat sokkal jobb is, mint a film.

User avatar
zsuness
Posts: 604
Joined: Mon Jun 11, 2007 5:07 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby zsuness » Thu Nov 15, 2007 5:51 pm

Viszem! Úgyis már mióta le van töltve a film, de addig nem akartam megnézni, míg nem láttam a sorozatot. Köszönöm szépen!

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Tue Nov 20, 2007 12:56 am

Felkerült a 2. rész felirata is. Időközben kiderült, hogy Lezl és az én verzióm között van egy kis különbség, ami a feliratban is egy 1.5 mp-es csúszást jelent. Ezért felkerült egy alteratív verziója is a feliratnak, amiben ez korrigálva van. Tehát, ha valakinél késik a 2. rész felirata, próbálja ki a másik változatot is. Remélem a többi résznél már nem lesz ilyen gond.

Az 1. rész felirata is javítva lett, mert találtunk néhány apróbb hibát. Ezért érdemes mégegyszer letölteni. :roll

User avatar
zsuness
Posts: 604
Joined: Mon Jun 11, 2007 5:07 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby zsuness » Tue Nov 20, 2007 6:53 am

Merci. Közben leszedtem a RAW-kat, úgyhogy remélem valamikor neki tudok állni megnézni.

kaddict_min
Posts: 18
Joined: Tue Oct 30, 2007 9:18 pm

Postby kaddict_min » Tue Nov 20, 2007 7:41 pm

akkor ide is egy köszi a feliratok készítéséért.
már egyzser hónapokkal ezelőtt letöltöttem a részeket, de amikor elszállt a gépem, a videók is megsemmisültek, persze akkor még bele se néztem a részekbe:D
viszont most már tényleg végignézem, magyar felirat is van/lesz hozzá, úgyhogy semmi sem tarthat vissza:)

User avatar
Haniko
Posts: 162
Joined: Mon May 29, 2006 7:48 am
Location: Hungary - Sopron
Contact:

Postby Haniko » Wed Nov 21, 2007 5:12 pm

Fúú...és én ezt csak most veszem észre? :D :D
Úgy pár hónapja töltöttem le barátnőmnek ( Otsuka Ai miatt ), és már azóta nyúz, hogy majd
egyszer ha lesz időm fordítsam le neki (hát van emellette is épp elég projectem ^^;;)
De.... mekkora terhet veszel le a vállamról ! Köszönöm :cheers:
Nah, nem csak ezért, amúgy is... mert még én sem láttam csak leszedtem neki...
és köszi az ő nevében is, örülni fog neki.

Ezzel is ugyanaz a terv, mint a jdorama.hu-n más drámákkal, hogy karácsonyig be szeretnéd fejezni? :) Mert akkor jól haladsz (ha nem akkor is... ilyen rövid időn belül 2 rész ^^)

User avatar
robnor
Posts: 189
Joined: Sat Feb 03, 2007 8:03 am
Location: Hungary

Postby robnor » Wed Nov 21, 2007 5:25 pm

Jaja én is köszönöm :-) további jó munkát! :thumleft:

User avatar
Lezl
Posts: 331
Joined: Sun Jan 28, 2007 10:57 pm
Contact:

Postby Lezl » Wed Nov 21, 2007 6:37 pm

Igen ezzel is karácsony végéig szeretnénk elkészülni. :)

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Sat Nov 24, 2007 8:51 pm

Elkészült a 3. rész felirata is. A Rómeó és Júlia részlereket, Kosztolányi Dezső fordításából vettem. Az Umao és Umako előadásban kicsit keverve van a dolog. :)

User avatar
Haniko
Posts: 162
Joined: Mon May 29, 2006 7:48 am
Location: Hungary - Sopron
Contact:

Postby Haniko » Sat Nov 24, 2007 8:56 pm

Nagyon jól haladsz!
Mennyire fog ennek barátnőm is örülni! :D

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Tue Dec 25, 2007 8:54 pm

Feltettem a sorozat utolsó két részének feliratát. Igaz, Lezlnek még nem volt ideje átnézni, de Karácsonyra ígértük, és az ígéret szép szó... :-)
Persze a későbbiekben fel fog kerülni a javított formájuk is. Majd szólok. :-)
Boldog Karácsonyt!!!

User avatar
Mary
Posts: 44
Joined: Sat Dec 08, 2007 6:47 pm
Location: Hungary - Eger, Hajdúszoboszló

Postby Mary » Tue Dec 25, 2007 9:09 pm

Nagyon szépen köszönöm az utolsó két rész feliratát is! :)
Currently watching: A love to kill, Biyou Shonen Celebrity, My Name is Kim Sam-Soon, Time of dog and wolf, Yukan Club
Image

User avatar
Haniko
Posts: 162
Joined: Mon May 29, 2006 7:48 am
Location: Hungary - Sopron
Contact:

Postby Haniko » Tue Dec 25, 2007 9:59 pm

Köszi szépen! :D

User avatar
robnor
Posts: 189
Joined: Sat Feb 03, 2007 8:03 am
Location: Hungary

Postby robnor » Thu Dec 27, 2007 10:24 am

Köszi a feliratokat! :-)

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Thu Dec 27, 2007 11:49 pm

Hála Lezlnek :notworthy: , elkészült a 4. rész feliratának, javított, végleges formája. Mint kiderült, ennél a résznél is különbözik a kettőnk videója, így itt is készült egy alternatív változat. Ez csak annyiban más, hogy 1.5 másodperccel el van tolva a felirat.
Töltsétek le a javított változatot!!!
Majd jelzem, ha az 5. rész is elkészül.

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Fri Dec 28, 2007 8:37 pm

Lezl feltöltötte az FTP-jére a sorozat részeit. Aki nem szeretne torrentezni, innen is leszedheti.

Az ftp adatai:

89.132.156.147:50000

user: jdorama
pass: jdorama

Köszönet érte! :-)

* az ftp adatai frissítve 2008 feb. 17.
Last edited by leegyep on Sat Feb 16, 2008 11:13 pm, edited 3 times in total.

User avatar
Lezl
Posts: 331
Joined: Sun Jan 28, 2007 10:57 pm
Contact:

Postby Lezl » Fri Dec 28, 2007 8:59 pm

Igen és épp nézem át az ucsó részt szóval ma késő este vagy holnap reggel az is tölthető lesz

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Sat Dec 29, 2007 1:14 am

No emberek! Lezl helyrepofozta az 5. részt is, így most már minden rész felirata elnyerte végleges formáját. Kaptunk egy extra dalszöveg fordítást is, a "Tears"-ét.
Töltsétek le a javított változatot, és jó szórakozást kívánunk!

User avatar
Haniko
Posts: 162
Joined: Mon May 29, 2006 7:48 am
Location: Hungary - Sopron
Contact:

Postby Haniko » Tue Feb 26, 2008 6:46 pm

Csak megkérdezném, hogy tervezi-e valamelyikőtök a movie fordítását is?
Mert amennyire tudom/hallottam az fejezi be majd a történetet.

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Tue Feb 26, 2008 11:00 pm

Én elkezdtem a mozifilm fordításáát, de mostanában nincs hozzá hangulatom, így nem halad előre. Ha valaki szeretné, akkor lefordíthatja csak szóljon legyen szíves, hogy semmiképp ne dolgozzunk ketten rajta. Ha nem lesz rá jelentkező, akkor majd valamikor megcsinálom. Időpontot nem merek ígérni, ha megjön az ihlet. :-)

Tulajdonképpen a mozifilm végét...[spoiler] is eléggé nyitvahagyták. Nem zárták le a történetet. Legalábbis így emlékszem.[/spoiler]

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Thu Feb 28, 2008 11:16 pm

leegyep wrote:Én elkezdtem a mozifilm fordításáát, de mostanában nincs hozzá hangulatom, így nem halad előre. Ha valaki szeretné, akkor lefordíthatja csak szóljon legyen szíves, hogy semmiképp ne dolgozzunk ketten rajta.

Üdv!

Én még új vagyok itt, ezért elnézést, de nem tudtam hamarabb szólni...

A TF mozi feliratát már nagyjából leforgattam...
Viszont az angol/francia feliratok nem voltak teljesek: például a színdarabnak csak a címét olvashatjuk...
Ha valaki tudna olyan verziót szerezni/adni, amiben ezek is megvannak, nagyon örülnék...

Ez ügyben ma e-mailben megkerestem jocutus-t is, az angol "eredeti" spot-translator-ét... Remélem válaszol.....

Egy "béta" verzió elérhető itt:
CD 1 - CD 2

Jó lenne, ha átnézné valaki, amolyan lektorálás-szerűen...

User avatar
Lezl
Posts: 331
Joined: Sun Jan 28, 2007 10:57 pm
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby Lezl » Fri Feb 29, 2008 6:26 am

UsagiYojimbo wrote:
leegyep wrote:Én elkezdtem a mozifilm fordításáát, de mostanában nincs hozzá hangulatom, így nem halad előre. Ha valaki szeretné, akkor lefordíthatja csak szóljon legyen szíves, hogy semmiképp ne dolgozzunk ketten rajta.

Üdv!

Én még új vagyok itt, ezért elnézést, de nem tudtam hamarabb szólni...

A TF mozi feliratát már nagyjából leforgattam...
Viszont az angol/francia feliratok nem voltak teljesek: például a színdarabnak csak a címét olvashatjuk...
Ha valaki tudna olyan verziót szerezni/adni, amiben ezek is megvannak, nagyon örülnék...

Ez ügyben ma e-mailben megkerestem jocutus-t is, az angol "eredeti" spot-translator-ét... Remélem válaszol.....

Egy "béta" verzió elérhető itt:
CD 1 - CD 2


Jó lenne, ha átnézné valaki, amolyan lektorálás-szerűen...


Én tudok átnézem és megpróbálom pótolni a hiányzó részeket (a francia részekhez van japán felirat? mert max akkor abból lefordítom - francia tudásomra inkább nem hagyatkoznék :) )

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Fri Feb 29, 2008 6:35 am

Lezl wrote:
UsagiYojimbo wrote:... Viszont az angol/francia feliratok nem voltak teljesek: ...


Én tudok átnézem és megpróbálom pótolni a hiányzó részeket (a francia részekhez van japán felirat? mert max akkor abból lefordítom - francia tudásomra inkább nem hagyatkoznék :) )


A francia pont ugyanannak tűnt, mint az angol. Lehet, hogy abból fordították...

Tegnap éjjel rákerestem az eBayen, hogy kapható-e a DVD. Találtam is párat, a legolcsóbb $11,95 volt, de ott írták, hogy nem jó az angol felirat. (Az angolon kívül TC és maláj felirat volt....) A többinél ezt nem írták rá, viszont ez így eléggé zsákbamacska...
Ma reggel írtam a japán levelezőpartneremnek, hogy menjen be egy boltba, és kérdezze meg van-e normális angol feliratos verzió.... Várom az ő válaszát is...
Last edited by UsagiYojimbo on Fri Feb 29, 2008 10:54 am, edited 3 times in total.

User avatar
Lezl
Posts: 331
Joined: Sun Jan 28, 2007 10:57 pm
Contact:

Postby Lezl » Fri Feb 29, 2008 6:38 am

Ja akkor félreértettem azthittem a doramaban vanna francianyelvű részek amik nem lettek lefordítva angolra (a moviet még nem láttam)...akkor csak max olyan mint a sima sorozat volt abban is voltak részek amik nem lettek angolra fordítva de én lefordítottam japánról magyarra, itt is megcsinálom nem gond...

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Fri Feb 29, 2008 6:43 am

Lezl wrote:... de én lefordítottam japánról magyarra ...

Egen....
Amikor Ryoko azt mondja "kosutumo", azt az angol feliratban "wedding ceremony" nak fordították.... Majd ezt is megkérdezem jocutus-tól.... ;-)

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Fri Feb 29, 2008 11:51 am

Szia Usagi! Tegnap éjjel megnéztem a film első húsz percét a feliratoddal. Elég jó hangulatú fordításnak tűnik. Hát igen, a hiányzó részeket nem nehéz észrevenni. Mindenesetre ha jocutus-szal nem mész semmire, a helyedben igénybe venném Lezl segítségét. Biztosra veszem, hogy a hiányzó részek nagyrészével elboldogul majd. Addig is, ha van kedved, időzítsd be a hiányzó részeket. Amikor pedig úgy gondolod, hogy mefelelő állapotban van a felirat, majd attachmentként csatold őket légy szíves, hogy könnyebb legyen megtalálni és letölteni. Én pedig majd belinkelem az első hozzászólásba, hogy mindenki könnyedén ráleljen. Jó munkát! :-)

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Fri Feb 29, 2008 10:30 pm

Lezl wrote:Én tudok átnézem és megpróbálom pótolni a hiányzó részeket (a francia részekhez van japán felirat? mert max akkor abból lefordítom - francia tudásomra inkább nem hagyatkoznék :) )

Mivel nem tudom jocutus mikor fog reagálni...

A nagyobb, japánból fordítandó hiányosságok:
- Az egyes próbák alatt a szövegek
- A szórólaposztogatás alatti szövegek
- A színi előadás szövege, és címe (mert a plakátra még "Rómeó és Piroska" kerül, de a darab alatt a felirat "Rómeó és a Piros Bugyik"...)
- Azok a részek, amikor "semmiségeket" mondanak, pl. a koccintásokkor...
- Esetleg a tulajdonnevek fordítása (pl. Yume no Kura )
Minden segítséget előre is köszönök!

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby leegyep » Sat Mar 01, 2008 10:02 am

UsagiYojimbo wrote:- Esetleg a tulajdonnevek fordítása (pl. Yume no Kura )


Hehe, ezt lehet, hogy én is meg tudom mondani. 'Álom Pince' vagy 'Álmok Pincéje', de ha mégsem, szóljatok! :-)

User avatar
zsuness
Posts: 604
Joined: Mon Jun 11, 2007 5:07 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby zsuness » Sat Mar 01, 2008 10:46 am

Még nem jutottam oda, hogy elkezdjem nézni, de gondoltam megköszönöm a 3-5 feliratot is, mert azt eddig nem töltöttem le. Merci!! <3

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 01, 2008 3:09 pm

leegyep wrote:
UsagiYojimbo wrote:- Esetleg a tulajdonnevek fordítása (pl. Yume no Kura )

Hehe, ezt lehet, hogy én is meg tudom mondani. 'Álom Pince' vagy 'Álmok Pincéje', de ha mégsem, szóljatok! :-)

Hmmm, meglehet...
És akkor az új ramen-üzletnek mit jelent a neve: Yume no Kuramen" ?

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 01, 2008 3:37 pm

UsagiYojimbo wrote:A nagyobb, japánból fordítandó hiányosságok:

Még egy:
- A tengerparti jelenet eleje...

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 01, 2008 3:43 pm

Lezl, ha jól értettem, tudsz japánul....
Volna egy kérdésem egy másik filmmel/felirattal kapcsolatban:
Mit jelenthet a "Kinkakuji"? Így szerepel az angol feliratban:
"I'll sleep in the Kinkakuji. If You need anything..."
A segítséget előre is köszönöm!

Időközben kiderítették nekem:
A "Kinkakuji" (Arany Pavilon) egy szentély Kijotóban...
Hogy a felirat szerint miért alszik ott a főhős felesége, az más tészta, de azt is tudom már....

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 01, 2008 11:46 pm

Megjött jocutus válasza:
I translated that for educational purpose. There is only this set out there, there were no further revisions. And there will not be any in the near future.

No comment....

( Oopsz, nem akartam flood-olni a topicot.... )

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby leegyep » Sat Mar 01, 2008 11:54 pm

UsagiYojimbo wrote:
leegyep wrote:
UsagiYojimbo wrote:- Esetleg a tulajdonnevek fordítása (pl. Yume no Kura )

Hehe, ezt lehet, hogy én is meg tudom mondani. 'Álom Pince' vagy 'Álmok Pincéje', de ha mégsem, szóljatok! :-)

Hmmm, meglehet...
És akkor az új ramen-üzletnek mit jelent a neve: Yume no Kuramen" ?


Gondolom ez egy fantázianév. [spoiler] A sorozat végén a főnök rájön, hogy a rámené a jövő, és új rámenes éttermet akar nyitni.[/spoiler] Tehát összekombinálta a Yume no Kurát a Ramen szóval. Magyarul valószínűleg a 'Az Álmok Rámenpincéje' lenne a helyes megfelelője.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: A mozi feliratának fordítása

Postby UsagiYojimbo » Sun Mar 02, 2008 12:11 am

leegyep wrote:
És akkor az új ramen-üzletnek mit jelent a neve: Yume no Kuramen" ?

Tehát összekombinálta a Yume no Kurát a Ramen szóval. Magyarul valószínűleg a 'Az Álmok Rámenpincéje' lenne a helyes megfelelője.

Egen, ez is lehet...
Kár hogy ez a "Yume no kuramen" nem pincében van....
Inkább valami szó-összevonás: Ezért magyarázza Yoshie a kiejtést a szórólapos jelenetben...

Mindenesetre köszi! Ezeket akkor nem forditom le...

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Mon Mar 03, 2008 7:05 am

Helló mindenki.
A sorozat nagy kedvencem lett, és olvasgattam itt, hogy van egy movie is. Torrenten viszont nem volt meg, csak 80%-ig.
Keresgéltem egy "kicsit" és végre rátaláltam egy még működő linkre, mert egy másik topicban belinkelt - http://silentregrets.com/jmovies/tokyo-friends-movie.php - nekem már nem akart megjelenni.
Íme a link - ami működik - ha valaki le akarná tölteni: http://anime-drama.blogspot.com/2007/06/tokyo-friends-movie.html[/url]

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Mon Mar 03, 2008 12:28 pm

jevgenyij wrote:A sorozat nagy kedvencem lett, és olvasgattam itt, hogy van egy movie is.

Mint az előző oldalakon látható, készül felirat fordítás is. Szeretnék egy oldalt csinálni a felirataimnak, ahol verziókövetéssel lennének elérhetőek...
Mellesleg nekem mindkét linked azt mondta, h töltsem le az ő saját toolbarját/letöltő progiját, mert anélkül jelenleg nincs "slot"...
Én mellesleg torrentről töltöttem, de nem innen...

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Tue Mar 04, 2008 7:27 pm

Aham. Szóval azért nem működött a másik :blink
0 angollal nehéz megtalálni a hibát :whistling:
Régebben felraktam a megaupl. cuccát, mert oda tényleg sokan töltenek.
A linken elérhető feliratot már leszedtem. Az most milyen állapotban van? Lehet érteni a filmet azért? Mert már nagyon kíváncsi vagyok, nem tudom, meddig bírom :lol
Köszi, hogy vállalkoztál a fordításra.

User avatar
Lezl
Posts: 331
Joined: Sun Jan 28, 2007 10:57 pm
Contact:

Postby Lezl » Tue Mar 04, 2008 8:25 pm

Bocsi hogy nem vagyok most annyira aktív csak tiszta bolondokháza van a cégnél már megint.

Pár szóban választolva a felmerült kérdésekre, szóval a Kura az nem pince, hanem inkább kincstár, raktár
a Yume no Kuramen meg tényleg szójátéknak tűnik a Kura ér a Ramen szavakkal tehát valami az Álmok Rámenkincsestára vagy vmi ilyesmi...Sok feliratelmaradásom van előszőr még a héten a Szárnyaszegett Angyalok utolsó részét kell megcsinálni a többit meg átnézni, tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni.

Igen valamennyire tudok japánul...de shakespearei műfordításra nem válalkoznék még...ott pl az a kimaradt színházas jelenet majd kérdéses lehet, de még nem láttam a moviet így előre nem is akarnék a dologról nyilatkozni.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Mar 04, 2008 8:59 pm

jevgenyij wrote:A linken elérhető feliratot már leszedtem. Az most milyen állapotban van? Lehet érteni a filmet azért? Mert már nagyon kíváncsi vagyok, nem tudom, meddig bírom :lol
Köszi, hogy vállalkoztál a fordításra.

A CD1 egész jó, a CD2-ben sokminden hiányzik... (pl többek közt a már emített színdarab, és a dalok a végén...)
Időközben a dalokat leforgattam....

Szívesen...

Akarok egy oldalt összeszkábálni a feliratoknak, mert már van 3 db... (Ez a 2, és a Maadadayo!....)

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 08, 2008 3:00 pm

UsagiYojimbo wrote:Akarok egy oldalt összeszkábálni a feliratoknak, mert már van 3 db... (Ez a 2, és a Maadadayo!....)

Ma reggel összedobtam: http://teper.jamb.ca/download

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Mar 11, 2008 10:50 pm

Lezl wrote:Igen valamennyire tudok japánul...de shakespearei műfordításra nem válalkoznék még...ott pl az a kimaradt színházas jelenet majd kérdéses lehet, de még nem láttam a moviet így előre nem is akarnék a dologról nyilatkozni.

Addig is volna egy másik kérdésem:
A "Maadadayo!" -ban van egy dal (az "Egy-Két Orvosság"), aminek az egyik, - a főszereplő által írt - sora így hangzik: "sei sei do do hai do do"...
Angolra így fordították, de abból se tudok mit kihozni: "Brazen fair and square" ...
A "Brazen fair and square" -re találtam egy olyat, hogy "szemellenzős demokrata" (brazen collar democrat)... (???)

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Thu Mar 13, 2008 5:39 am

Lezl wrote:Bocsi hogy nem vagyok most annyira aktív csak tiszta bolondokháza van a cégnél már megint. ... Sok feliratelmaradásom van előszőr még a héten a Szárnyaszegett Angyalok utolsó részét kell megcsinálni a többit meg átnézni, tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni. ...

Nem akarlak sürgetni, de jövő hét van már? :pray:
Last edited by UsagiYojimbo on Thu Mar 13, 2008 1:30 pm, edited 1 time in total.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Thu Mar 13, 2008 5:44 am

jevgenyij wrote:A linken elérhető feliratot már leszedtem. Az most milyen állapotban van? Lehet érteni a filmet azért? Mert már nagyon kíváncsi vagyok, nem tudom, meddig bírom :lol
Köszi, hogy vállalkoztál a fordításra.

Időnként frissítem a feliratokat, ezért töltsd le a frissebbet...
Meg érdekelne a véleményed is, mivel ez az első fordításom. :unsure: (Na jó, a másfeledik...)

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Thu Mar 13, 2008 9:57 pm

UsagiYojimbo
Leszedtem a frisset, a hétvégén megnézem valamikor.
Köszi a fáradozást.

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Fri Mar 14, 2008 9:39 pm

UsagiYojimbo
Megnéztem a Movie-t.
Eltekintve a kimaradt részektől (nem csak a színdaraboknál tapasztaltam) és a végén a szám közben lévő szöveg hiányától, nagyon szép munka. Ritka az ilyen helyesírási hiba mentes szöveg (valahogy elterjedt a jó angoltudás szar magyar tudással). Fogalmazási hibát sem találtam. Talán az elején amikor Rei találkozik azzal a rádiós hapsival, sok volt a kérdőjel, ami szerintem mehetne kijelentésnek is. Nem mindig jó teljesen követni az angol szöveget, pláne ha nem hivatalos fordítás. De ez az én szubjektív véleményem. Egyszer kezdtem fordítani egy filmet, félig meg is csináltam szótárazással és msn-helppel :D Aztán félbemaradt, úgyhogy tudom, milyen nagy melóval jár.
Szóval minden elismerésem. :cheers:
Remélem hamarosan kész lesz a végleges változat.
Jó munkát és sok sikert hozzá.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Fri Mar 14, 2008 10:50 pm

jevgenyij wrote:UsagiYojimbo
Megnéztem a Movie-t.
Eltekintve a kimaradt részektől (nem csak a színdaraboknál tapasztaltam) és a végén a szám közben lévő szöveg hiányától, nagyon szép munka. Ritka az ilyen helyesírási hiba mentes szöveg (valahogy elterjedt a jó angoltudás szar magyar tudással). Fogalmazási hibát sem találtam. Talán az elején amikor Rei találkozik azzal a rádiós hapsival, sok volt a kérdőjel, ami szerintem mehetne kijelentésnek is. Nem mindig jó teljesen követni az angol szöveget, pláne ha nem hivatalos fordítás. De ez az én szubjektív véleményem. Egyszer kezdtem fordítani egy filmet, félig meg is csináltam szótárazással és msn-helppel :D Aztán félbemaradt, úgyhogy tudom, milyen nagy melóval jár.
Szóval minden elismerésem. :cheers:
Remélem hamarosan kész lesz a végleges változat.
Jó munkát és sok sikert hozzá.

Most átfutottam az elejét, valóban van vagy 2 eset, amikor a "." megfelelőbb...
Többek közt ezért is kértem, hogy nézze át valaki, amolyan lektorálásként.

A dicséretet köszönöm, megpróbálok méltó lenni hozzá!
A helyesírásról: A SubTitle Workshop meg tudja hívni az Office helyesírás-ellenőrzőjét....

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Fri Mar 14, 2008 11:59 pm

UsagiYojimbo wrote:Most átfutottam az elejét, valóban van vagy 2 eset, amikor a "." megfelelőbb...
Többek közt ezért is kértem, hogy nézze át valaki, amolyan lektorálásként.

A dicséretet köszönöm, megpróbálok méltó lenni hozzá!
A helyesírásról: A SubTitle Workshop meg tudja hívni az Office helyesírás-ellenőrzőjét....

Na, erről nem is tudtam. Bár lehet, hogy azért, mert OpenOffice-t használok?
Mindenesetre a kicsit hibásakat nézés közben, a nagyon hibásakat (sajnos sokszor előfordul) OpenOffice-szal megnyitom, átnézetem kézi helyesírás-ellenőrzővel és kijavítgatom, majd elmentem. Egész jól bevált, így ha nincs időm megnézni egy sorozatot, animét, akkor csak bebököm és máris kiírható lesz. "Sajnos" nagyon érzékeny vagyok a helyesírásra. Persze könnyű más munkájába belekötni, de azért odafigyelhetnének rá, mit adnak ki a kezükből.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sat Mar 15, 2008 2:10 pm

jevgenyij wrote:
UsagiYojimbo wrote:A helyesírásról: A SubTitle Workshop meg tudja hívni az Office helyesírás-ellenőrzőjét....

Na, erről nem is tudtam. Bár lehet, hogy azért, mert OpenOffice-t használok?

Próbáld ki, hátha az openOffice.org helyesírásellenőrzőjét is meg tudja hívni...
Bár a honlapjaszerint csak M$-t támogat:
Spell check using Microsoft Word's engine, so it supports any installed language.

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Sun Mar 16, 2008 7:01 pm

Megnéztem, de error lett.
Marad az, hogy megnyitom simán az office-szal és a végén elmentem. Még mindig jobb, mint végignézés közben javítani. Pláne, ha kiírtam, mert kellett a hely és nem volt időm megnézni. Majd a DVD-ről nézve látom az eszméletlen sok hibát :w00t:

Csakhogy ne legyek ennyire OFF:
A movie-ban volt az utolsó szám a Yumekui. Végre megvan vokállal együtt.
Ha szalagon lenne, rongyosra hallgatnám :D
Tök kár, hogy csak ennyi részes ez a dorama. Elnéznék minimum még ennyit belőle.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sun Mar 16, 2008 8:09 pm

jevgenyij wrote:A movie-ban volt az utolsó szám a Yumekui. Végre megvan vokállal együtt.
Ha szalagon lenne, rongyosra hallgatnám :D
Tök kár, hogy csak ennyi részes ez a dorama. Elnéznék minimum még ennyit belőle.

Az utolsó szám a "tears", a vége-főcím alatt...
De mindkettő benne van a "Tokyo Friends The Movie - Music Collection"-ben...

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sun Mar 16, 2008 8:34 pm

UsagiYojimbo wrote:
Lezl wrote:Bocsi hogy nem vagyok most annyira aktív csak tiszta bolondokháza van a cégnél már megint. ... Sok feliratelmaradásom van előszőr még a héten a Szárnyaszegett Angyalok utolsó részét kell megcsinálni a többit meg átnézni, tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni. ...

Nem akarlak sürgetni, de jövő hét van már? :pray:

:sweat: Még mindig nem akarlak sürgetni, de igazán ránézhetnél a feliratomra....
Elérhető a régi és az új honlapomról is...

jevgenyij
Posts: 12
Joined: Sun Jan 20, 2008 2:49 pm
Location: Székesfehérvár/Pécs
Contact:

Postby jevgenyij » Sun Mar 16, 2008 9:17 pm

UsagiYojimbo wrote:Az utolsó szám a "tears", a vége-főcím alatt...
De mindkettő benne van a "Tokyo Friends The Movie - Music Collection"-ben...

Igazad van, a stáblistánál az van, én anélkül gondoltam, hogy utolsó.
A lényeg, hogy jó kis számok vannak benne. :D

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Mon Mar 17, 2008 6:47 am

jevgenyij wrote:
UsagiYojimbo wrote:Az utolsó szám a "tears", a vége-főcím alatt...
De mindkettő benne van a "Tokyo Friends The Movie - Music Collection"-ben...
Igazad van, a stáblistánál az van, én anélkül gondoltam, hogy utolsó.
A lényeg, hogy jó kis számok vannak benne. :D

A legtöbb dalt Otsuka Ai írta. Egy párat meg a Boo Bee Benz együttes, de főleg a sorozatból...

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Fri Mar 21, 2008 12:06 pm

UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
Lezl wrote:Bocsi hogy nem vagyok most annyira aktív csak tiszta bolondokháza van a cégnél már megint. ... Sok feliratelmaradásom van előszőr még a héten a Szárnyaszegett Angyalok utolsó részét kell megcsinálni a többit meg átnézni, tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni. ...
Nem akarlak sürgetni, de jövő hét van már? :pray:
:sweat: Még mindig nem akarlak sürgetni, de igazán ránézhetnél a feliratomra....
Elérhető a régi és az új honlapomról is...

:cry:

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Mar 25, 2008 1:57 pm

UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
Lezl wrote:Bocsi hogy nem vagyok most annyira aktív csak tiszta bolondokháza van a cégnél már megint. ... Sok feliratelmaradásom van előszőr még a héten a Szárnyaszegett Angyalok utolsó részét kell megcsinálni a többit meg átnézni, tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni. ...
Nem akarlak sürgetni, de jövő hét van már? :pray:
:sweat: Még mindig nem akarlak sürgetni, de igazán ránézhetnél a feliratomra....
Elérhető a régi és az új honlapomról is...
:cry:

:faint:
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Apr 08, 2008 1:06 pm

UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
UsagiYojimbo wrote:
Lezl wrote:... tehát legkorábban csak jövő héten tudok a Tokyo Friendsel foglalkozni ...
Nem akarlak sürgetni, de jövő hét van már? :pray:
:sweat: Még mindig nem akarlak sürgetni, de igazán ránézhetnél a feliratomra....
Elérhető a régi és az új honlapomról is...
:cry:
:faint:

Szóval, Lezl-n kívül más is megnézheti.... :whistling:
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
Bulykin
Posts: 333
Joined: Tue Jun 02, 2009 8:24 pm
Location: Hungary, Kazincbarcika
Contact:

Postby Bulykin » Fri Apr 09, 2010 2:30 pm

fú nagyon köszi a feliratokat!! :thumright:

a filmet már megnéztem és csak utána láttam hogy van előzménye ennek a sorozatnak a személyében :lol
Image

User avatar
kiscsopp
Posts: 303
Joined: Mon Jun 08, 2009 5:52 am
Location: Hungary

Postby kiscsopp » Wed Jun 16, 2010 9:32 am

Megnéztem a sorozatot és a filmet is, hatalmas köszönet a fordítóknak!
Nagyon tetszett, aranyosak és szerethetők ezek a csajok a szerepben. Legjobban engem a Rei-Ryuuji vonal érdekelt, nagyon tetszettek együtt. A filmben a reptéri jelent olyan jó volt... De a doramaban is vannak bőven emlékezetes jelenetek. Otsuka Ai-t eddig is nagyon kedveltem, de most hogy láttam egy picit a színészi arcából is, így még jobban. Valahogy tündéri csajszi, a hangja meg gyönyörű. Muszáj letöltenem az Original Soundtracket, fülembemásztak ezek a dalok. :wub:

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 699
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sun Jun 20, 2010 7:40 pm

Itt a mozifilm felirata, még egyszer...

Image
Ezek a feliratok a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 2.5 Magyarország Licenc feltételeinek megfelelően szabadon felhasználható.
Részletek a mellékelt OLVASD.EL! fájlban.
Attachments
Tokyo Friends Movie.HUN.zip
(39.09 KiB) Downloaded 127 times
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

bazsibettus
Posts: 94
Joined: Sat Dec 03, 2011 4:02 pm

Postby bazsibettus » Mon Dec 12, 2011 5:53 pm

Köszönöm a feliratot a sorozathoz és természetesen a filmhez is!


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Cunctator and 27 guests