Kurosagi [French Subs] (Ep 1)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
Hinata26
Posts: 10
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 am
Location: France

Kurosagi [French Subs] (Ep 1)

Postby Hinata26 » Wed Aug 16, 2006 10:19 pm

Un cadeau pour les fans français de Kurosagi :-) !

Ensemble du projet: Hinata26

17/08, 20:54: Je viens d'arranger quelques problèmes de timing. Voici donc la version 2:
Attachments
Kurosagi ep01 (704x396 DivX511).srt
Kurosagi -épisode 1-: sous-titres français
----
Kurosagi -episode 1-: french softsubs
(41.32 KiB) Downloaded 543 times
Last edited by Hinata26 on Thu Aug 17, 2006 6:55 pm, edited 3 times in total.

User avatar
Hinata26
Posts: 10
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 am
Location: France

Postby Hinata26 » Thu Aug 17, 2006 10:10 am

J'ai oublié de donner quelques explications pour ceux qui débutent avec les dramas:

Episode 1

-Shirosagi signifie "héron blanc"
-Akasagi signifie "héron rouge"
-Kurosagi signifie "héron noir"
-> d'où la phrase de Kurosaki "je vais la manger pour vous", et la perplexité feinte de Katsuragi "un oiseau?"

-san et -chan sont des suffixes de politesse, que l'on place directement après le nom. -chan est plus affectueux(et s'adresse souvent à des personnes jeunes) que -san, passe-partout.

- Otô-san signifie papa/père. C'est une formule employée pour s'adresser à son propre père, ou pour désigner le père de quelqu'un d'autre(quand on parle de son père à quelqu'un d'autre, on emploie le mot "chichi")

-Oji-san signifie tonton/oncle. Cette expression désigne aussi un homme d'âge mûr.

-Oba-san signifie tata/tante. Mais la formule désigne aussi une femme d'âge mûr(ainsi, Katsuragi utilise le mot "oba-chan" pour désigner Shinkawa)

-Maido ari est l'abbréviation de l'expression "Maido arigatô-gozaimasu". C'est une formule souvent utilisée par les vendeurs envers leurs clients. Sa traduction approximative va de "merci de votre visite" à "heureux d'avoir traité avec vous"(<ce qui semble plus proche de Kurosaki)

User avatar
runpoiler
Posts: 6
Joined: Fri Nov 04, 2005 10:33 am
Location: Brest
Contact:

Postby runpoiler » Fri Aug 18, 2006 12:44 am

merci beaucoup pour ton travail !
Tu es la Hinata de la team ADF ou pas du tout?
Image
Mon petit site perso en attendant que l''on trouve mieux :P

User avatar
Hinata02
Posts: 6
Joined: Sat May 27, 2006 9:15 am
Location: France
Contact:

Postby Hinata02 » Fri Aug 18, 2006 8:41 am

Non C pas elle lol, c moi la Hinata de ADF, mais bravo pour tes sous titres :salut:

User avatar
Hinata02
Posts: 6
Joined: Sat May 27, 2006 9:15 am
Location: France
Contact:

Postby Hinata02 » Fri Aug 18, 2006 5:58 pm

Je pense aussi ke ça serait bien de voir un peu de nouveauté plutot que de faires des sous titres qui sont deja e n cour pas d'autre team, mais bon tu choissis ske tu veut ^^, moi j'aimerai bien voir des truc nouveau :)

:salut:

User avatar
Hinata26
Posts: 10
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 am
Location: France

Postby Hinata26 » Fri Aug 18, 2006 6:50 pm

Hinata02 wrote:Je pense aussi ke ça serait bien de voir un peu de nouveauté plutot que de faires des sous titres qui sont deja e n cour pas d'autre team, mais bon tu choissis ske tu veut ^^, moi j'aimerai bien voir des truc nouveau :)

:salut:


A vrai dire, j'ai traduit cet épisode il y a plusieurs mois, mais je n'avais pas fait le timing...Et comme certaines personnes réclamaient des "softsubs" pour Kurosagi, autant que ça serve à quelque chose^.^
Sinon, je vais peut-être traduire My Boss, My Hero, et Taiyou no Uta, si je trouve un peu de temps libre...(ce qui est pas gagné du tout :cry: )

User avatar
Hinata02
Posts: 6
Joined: Sat May 27, 2006 9:15 am
Location: France
Contact:

Postby Hinata02 » Fri Aug 18, 2006 6:57 pm

Hinata26 wrote:
Hinata02 wrote:Je pense aussi ke ça serait bien de voir un peu de nouveauté plutot que de faires des sous titres qui sont deja e n cour pas d'autre team, mais bon tu choissis ske tu veut ^^, moi j'aimerai bien voir des truc nouveau :)

:salut:


A vrai dire, j'ai traduit cet épisode il y a plusieurs mois, mais je n'avais pas fait le timing...Et comme certaines personnes réclamaient des "softsubs" pour Kurosagi, autant que ça serve à quelque chose^.^
Sinon, je vais peut-être traduire My Boss, My Hero, et Taiyou no Uta, si je trouve un peu de temps libre...(ce qui est pas gagné du tout :cry: )


Lol déja pour my boss my hero ya deja kelkun ki les fait en soft sub, et pour l'autre Taiyou no Uta je connais po mais j'aimerai bien decouvrir celui la :thumright:


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: gyomar, narsha1000, nennen and 23 guests