Title (romaji): Kono yo ni Tayasui Shigoto wa nai
Also known as: There's No Easy Job in This World
Genre: Work fantasy drama
Broadcast network: NHK BS Premium
Broadcast period: 2017-Apr-06 to 2017-May-25
Air time: Thursday 23:00
Theme song: Ah! Oh! by wacci
Kirinaka Kasumi, 28, realized her dream of becoming an elementary school teacher. But due to overwork, she was burnt out and gave up her job. At an employment agency, she meets a female staff member who offers her desirable yet peculiar jobs. At first, Kasumi hesitates doing such a different variety of jobs, but gradually finds out what it means to her. -- NHK
My notes : I was waiting for English subs but it seems like there's no one subbing this drama for a while, so i took the liberty of translating it. I'm not native speaker of English and still learning a basic Japanese, so mistakes will happen i presume.
Big thanks to jpsubbers for providing Japanese subs.
I've done with Episode 01 btw
notes for episode 2
- 桃栗三年 柿八年,
translation : peach and chestnut three years, persimmons eight years.
I presume it means you have to wait for your action/work get rewarded.
- 鶴は千年 亀は万年
translation : cranes a thousand years, turtles a million years.
I guess this is about perseverance and resilience.
- there is also a pun around 05:41
関係 = かんけい (kankei), 歓迎 = かんげい (kangei)
translation : regardless which group you belong, everyone gets warm welcome.
notes for episode 3
visit here http://www.city.osaka.lg.jp/contents/wd ... ng/02.html
when kasumi said "try to send it...", what "it" means is a notice of cancellation.
Actually, I have very little knowledge about this, so maybe it's better if you see it by yourself.
- 袋裏 [fukuro ura] and 箱裏 [hakoura] both mean [back of bag] and [back of box] respectively.
It depends on what shape they take, so I just translate it as "Package".
- I also tranlate 鶴千 [tsuru sen] to Thousand Cranes, in ep2 I left it as it was.
notes for episode 5
With different writing (限界町), it could also mean Town at Its Limit.
- I guess you've already noticed it, every time she (kasumi) got a new a job she always slap her work card for few times.
I don't understand what exactly does that mean, but I think it brings luck.
(well, maybe anyone knows better?)
- Omiai (お見合い). for this one, I believe you've known it already.
Many called it marriage meeting, I couldn't find the right word for it so I just leave as it is .