Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby bajeva » Wed Jan 11, 2017 4:47 pm

Spring Days.jpg
http://www.d-addicts.com/forums/download/file.php?mode=view&id=90279
Spring Days.jpg (26.5 KiB) Viewed 1243 times

Műfaj: Dráma
Részek száma: 20
Tévécsatorna: SBS
Sugárzási dátum: 2005/01/08 ~ 2005 / 03/13
Rendezte: Kim Jong Hyuk
Forgatókönyvet írta: Kim Kyu Han

Suh Jung Eun Go Hyun Jung (The Sandglass 1995…. Queen Seondeok 2009)
Go Eun Sub Jo In Sung (What Happened in Bali…. It's Okay, That's Love 2014)
Go Eun Ho Ji Jin Hee (Dae Jang Geum, Love Letter 2003… I Have a Lover 2015)


Egy árva lány, Suh Jung Eun (Ko Hyun Jung), lassan küzdi le a visszahúzódó és csendes természetét egy régi gyerekkori barátja segítségével, Ko Eun Ho (Ji Jin Hee), aki orvos. Egymásba szeretnek, és Eun Ho ígéretet tesz, hogy feleségül veszi, amikor egy váratlan baleset következtében Eun Ho először kómába esik, majd amnéziás lesz. Ez idő alatt, Ko Eun Sup (Jo In Sung), a féltestvére, összetalálkozik Jung Eun-nal, és beleszeret a bátyja "menyasszonyába". Szívszorító szerelmi háromszög, amit bonyolít a három karakter "az egymás iránti szeretete”.

Ebben az évben tért vissza Ko Hyun Jung a szórakoztató iparba, miután több mint egy évtizedig volt távol a híres "Samsung" családba történt házassága miatt, és mindjárt a tehetséges Ji Jin Hee-vel és Jo In Sung-gal kezdett. :)

Köszönet a KBFD - The Asia Network (TAN) angol fordítóinak

Letöltés:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3061971
Spring Days(complete).zip
(240.82 KiB) Downloaded 410 times
Last edited by bajeva on Mon Jan 16, 2017 7:21 pm, edited 15 times in total.

User avatar
Keiko1981
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 7168
Joined: Sun Apr 09, 2006 11:27 am
Location: Sweden
Contact:

Re: Spring Days (1-20)

Postby Keiko1981 » Wed Jan 11, 2017 5:29 pm

I only see subtitles for episode 2-20 in the zip file. That's why I change the topic.

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (complete)

Postby bajeva » Wed Jan 11, 2017 6:24 pm

Sorry

User avatar
YustC
Posts: 192
Joined: Wed Sep 16, 2015 6:21 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby YustC » Mon Jan 16, 2017 10:04 am

Tisztelt fordító.

Mire volt az jó, hogy valaki elkezdte fordítani, 10-én feltette az első részt, erre 11-én felkerült a teljes sorozat egy másik fordítótól?
Mivel a felirataid a ZIP file-be júniusi dátummal rendelkeznek, gondolom szándékosan került ki most a felirat, ráadásul nem az első résztől...
Csak tudnám, hogy miért nem korábban kerültek ki? Akkor egy bizonyos másik fordító nem ölt volna már bele 8 órányi munkát abba, hogy ő is megcsinálja.

Gratulálok. További jó fordítást.

User avatar
sohoney
Posts: 658
Joined: Tue Mar 19, 2013 3:44 pm
Location: Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby sohoney » Mon Jan 16, 2017 11:16 am

Szia bajeva!

A kíváncsiságom vitt rá, hogy megírjam ezt a levelet. Nem kívánok vitába bocsátkozni veled, egyszerűen csak választ szeretnék kapni néhány kérdésre, ami nem hagy nyugodni. Ne haragudj, hogy nem privátban írok neked, de úgy érzem, ez az ügy valamennyire a nézőkre is tartozik. Nem árt, ha ilyen dolgokkal is szembesülnek.
Hajni vagyok, az a bizonyos másik fordító, akit YustC említett. Sohoney néven fordítok. Múlt héten kezdtem el fordítani a Spring days című sorozatot, kedden raktam ki az első két részt. Szombaton legnagyobb meglepetésemre felfedeztem, hogy a teljes sorozat fordítása (1. rész nélkül...) kikerült Ázsiaékköveire a te neved alatt. És mit látok? Egészen véletlenül pont egy nappal utánam nyitottad meg a DA-s topikot. És ami még inkább meglepett, hogy a feliratok mellett júniusi dátumok szerepelnek. Ez tehát azt jelenti, hogy már fél éve kész vagy a fordítással, de valamiért pont akkor jutott eszedbe közkinccsé tenni, amikor én is kiraktam a saját fordításomat.
Úgy tudom, eddig főleg közösségi fordításokban vettél részt, tehát ismered az Ázsiaékköveit. Ha ismered, akkor tudod, hogy van olyan rész, ahol a tervezett sorozatok szerepelnek. Én ott jeleztem, hogy fordítani fogom a Spring dayst. Értelemszerűen, mivel már elkészült a sorozat, kikerült a listából a jelzésem. De ha ezt nem is láttad, azt valószínűleg észrevetted, hogy január 10-én kiraktam az első 2 részt. Igazán szólhattál volna, hogy te ki fogod rakni a teljes sorozatot, így nem bajlódtam volna feleslegesen a 3. résszel. Nagyon furának tartom ezt az egészet. Gondolom nem kell magyaráznom, hogy mekkora meló ennek a sorozatnak a fordítása a szar angol és a még szarabb időzítés miatt, annak ellenére, hogy csak 400-500 soros egy epizód. A hiányos angol és a szinte soronkénti újraidőzítés tripla munkát jelentett nekem. Plusz feliratégetés, feltöltés indavideóra. Ez mind-mind idő, nem is kevés. Nem bántam volna, ha mondjuk már a nyáron kirakod és akkor bele se kezdek. Bőven van más fordítani valóm, így a 3 rész fordítására szánt időt tölthettem volna mással is. Nagyon szar érzés félbehagyni egy fordítást. Nem szégyellem bevallani, hogy megviselt a dolog. Szar volt mindenhova kiírni, hogy nem folytatom.

Én jóhiszemű ember vagyok, úgyhogy szeretném azt hinni, hogy nem szándékosan alakítottad így a dolgokat. Szeretném azt hinni, hogy mindez csupán figyelmetlenség volt részedről.

Zárásként annyit szeretnék kérni tőled, a magam és a többi fordító nevében, hogy a jövőben jelentsd be a tervezett fordításaidat és mielőtt belekezdesz valamibe, nézz körbe, nem tervezte-e be valaki más. A fordítók egy közösséget alkotnak. Muszáj kommunikálnunk egymással! Ezáltal elkerülhetőek lennének a hasonló kényelmetlen szituációk.
Köszönöm, hogy elolvastad a levelemet. Számítok a válaszodra.

Sok sikert kívánok a további fordításaidhoz!

Üdv, Hajni
Aktuális projekt: Fight for my way
Kész sorozatok: Defendant; Thumping spike 2; Cheo Yong 2; Queen of reversals; Dr. Ian; Big Man; Ghost-seeing detective, Cheo Yong 1; One LINE romance Kész filmek: One day; Jinx!!!; The priests; Our Kogen Hotel; Closer to heaven; Scent

User avatar
jutka12
Posts: 872
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby jutka12 » Mon Jan 16, 2017 3:10 pm

Bajeva!


egyetlen
-de rossz szándékot jelző !!-
húzásod az volt , hogy nyáron, ha elkészültek a felirataid akkor ezt nem jelezted!
jegelted,
- bár sejtetted? tudtad? figyeltél rá??? -
hogy sokan kerestük, vártuk a fordítását.

amikor Hajni jelezte többfelé, fórumokon, hogy amint készen lesz az aktuális fordításával-figyelembe veszi sokunk kérését, és betervezi a Sping Days fordítását.
ennek ideje most eljött, és örömünket kinyilvánítottuk. ugyancsak sok helyen!

/nem nagyon hihető, hogy mindezen átsiklottál, mert az időzítésed, a féléves parkoltatásod után bizony azt mutatja, nem voltál tisztességes se a fordítóval se a nézőkkel, felhasználókkal.
akiknek nem is szándékoztál örömet okozni, mert lapítva tetted közzé.
érzed, nem vagy dicsérendő állapotban!

a D-a adminja is furcsállja , de arra is csak egy vállrándításos reakciód van: sory.

nem igazán sajnálod ezt a viselkedésedet.

máskor remélhetőleg körültekintőbb leszel, ha egy közösségnek nyújtasz ajándékot, akkor a tálcát nem piszkolod össze .
(lehet, tanulsz a hibádból, lehet h újabb vállrándítással lapozol. RÓLAD SZÓL!! )

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 4:13 pm

YustC, sohoney, jutka12:
válaszok a kérdéseitekre!

YustC,
Amiért júniusi dátumra hivatkozol, az igaz. Fél évembe került, mire lefordítottam a sorozatot, és időzítettem. A közben eltelt időben sajnos a winchesterem elromlott, és időbe került mire a szakemberek vissza tudták nyerni a rajra lévő fájlokat.
Nem tudok róla, hogy egy sorozatot ne fordíthatnának többen is.
sohoney,
Az Ázsiaékköveire való kitételben vétlen vagyok, hiszen nem is vagyok benne a fordítók jegyzékében. Mivel ez egy régi sorozat, úgy tartottam, hogy csak akkor teszem ki, amikor végeztem a fordítással, időzítéssel. Én megvárom, amíg valaki befejezi az adott sorozat fordítását, és akkor kezdem el maratón nézni. Ez volt az első teljes, és talán az utolsó fordításom. Hidd el, hogy nem szándékosan alakítottam így a dolgokat.
jutka12,
Semmi rossz szándékom sem volt, hiszen csak az d-addicts-ra tettem ki. Az admin jelzése a fordított részek kiírásának hiányosságára vonatkozott, amit kötelező lett volna kiírnom.
És az utolsó megjegyzésem: szerintem bárki, bármilyen sorozatot lefordíthat, és kitehet.
Ebben az esetben mindenki maga dönti el, hogy melyik fordítással nézné szívesen.

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1183
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby brigichan » Mon Jan 16, 2017 4:56 pm

De ha régi sorozat, és már fél éve kész voltál vele állítólag, akkor miért nem írtál legalább rá Sohoney-re, mikor láttad, hogy különböző helyeken jelezte a tervezett fordítási szándékot (pl. az Ázsia Ékkövein is, ahol közösségi fordítóként régóta tevékenyen jelen voltál), hogy "helló, gondoltam szólok, hogy én már egy ideje dolgozok vele, X résszel kész vagyok", hogy ennek tudatában el tudja dönteni, hogy foglalkozzon-e vele vagy sem? Ez nem így volna tisztességes?
Folyamatban: The Princess Weiyoung [46%], Voice (OCN) Speciál 2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [70%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
vajandi
Posts: 2015
Joined: Fri Sep 06, 2013 2:46 pm
Location: Zala megye

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby vajandi » Mon Jan 16, 2017 5:03 pm

Kedves Bajeva!
Sajnálom, hogy Sohoney szavai kicsit se hatottak meg, engem igen. Nem is mondok véleményt, mert úgyis afölött is elsiklanál, csupán azon apróságra hívnám fel a figyelmed, hogy az admin arra kért, írd át "Complete"-ről "ep.2-20"-ra a topik címét, vagy tedd fel az 1. részt is. Nem mintha le szeretném tölteni, csupán megtévesztőnek tartom így a címét, ahogy az admin is, és nehogy gond legyen ebből a későbbiekben.
Blogom, ahol még megtaláltok: http://vajandisub.wordpress.com

User avatar
gilnis
Posts: 5024
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby gilnis » Mon Jan 16, 2017 6:32 pm

Láttam, amikor a topik nyílt egy nappal Hajnié után. A két topik nagyon sokáig egy oldalon és sokáig közvetlenül egymás mellett volt. A fene essen ezekbe a véletlenekbe! Hogy pont akkor kellett végezniük a javítással a szakembereknek, és pont az első részt nem tudták helyreállítani!
Igaza van bajeva-nak. Egy sorozatot fordíthatnak többen is. Az az együttműködés lényege, hogy arról az "együttműködők" mindegyike tud.
ImageImageImage

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 6:41 pm

vajandi wrote:Kedves Bajeva!
Sajnálom, hogy Sohoney szavai kicsit se hatottak meg, engem igen. Nem is mondok véleményt, mert úgyis afölött is elsiklanál, csupán azon apróságra hívnám fel a figyelmed, hogy az admin arra kért, írd át "Complete"-ről "ep.2-20"-ra a topik címét, vagy tedd fel az 1. részt is. Nem mintha le szeretném tölteni, csupán megtévesztőnek tartom így a címét, ahogy az admin is, és nehogy gond legyen ebből a későbbiekben.

Köszönöm, hogy felhívtad rá a figyelmet. Most már értem, hogy miért kellett visszatérnem a részek (Complete) 8-szori javításához. Üdv.

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 6:47 pm

gilnis wrote:Láttam, amikor a topik nyílt egy nappal Hajnié után. A két topik nagyon sokáig egy oldalon és sokáig közvetlenül egymás mellett volt. A fene essen ezekbe a véletlenekbe! Hogy pont akkor kellett végezniük a javítással a szakembereknek, és pont az első részt nem tudták helyreállítani!
Igaza van bajeva-nak. Egy sorozatot fordíthatnak többen is. Az az együttműködés lényege, hogy arról az "együttműködők" mindegyike tud.

Ha párhuzamosan fordítanánk, akkor jogos az együttműködés. Már tavaly készen voltam, és ahogy már jeleztem is kimúlt a winchesterem, és hát időbe telt, mire visszatudták hozni a fájlokat. Az időzítés lehet hogy rossz volt, de mindenképpen feltettem volna. Üdv.

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 7:04 pm

brigichan wrote:De ha régi sorozat, és már fél éve kész voltál vele állítólag, akkor miért nem írtál legalább rá Sohoney-re, mikor láttad, hogy különböző helyeken jelezte a tervezett fordítási szándékot (pl. az Ázsia Ékkövein is, ahol közösségi fordítóként régóta tevékenyen jelen voltál), hogy "helló, gondoltam szólok, hogy én már egy ideje dolgozok vele, X résszel kész vagyok", hogy ennek tudatában el tudja dönteni, hogy foglalkozzon-e vele vagy sem? Ez nem így volna tisztességes?

Kedves brigichan,
számtalan sorozat maradt már félbe a fordítással, és én nem akartam beleesni ebbe a hibába. Ezért nem jeleztem a szándékomat előre. Sajnálom, de én így gondoltam helyesnek. Üdv.

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1183
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby brigichan » Mon Jan 16, 2017 7:20 pm

bajeva wrote:
brigichan wrote:De ha régi sorozat, és már fél éve kész voltál vele állítólag, akkor miért nem írtál legalább rá Sohoney-re, mikor láttad, hogy különböző helyeken jelezte a tervezett fordítási szándékot (pl. az Ázsia Ékkövein is, ahol közösségi fordítóként régóta tevékenyen jelen voltál), hogy "helló, gondoltam szólok, hogy én már egy ideje dolgozok vele, X résszel kész vagyok", hogy ennek tudatában el tudja dönteni, hogy foglalkozzon-e vele vagy sem? Ez nem így volna tisztességes?

Kedves brigichan,
számtalan sorozat maradt már félbe a fordítással, és én nem akartam beleesni ebbe a hibába. Ezért nem jeleztem a szándékomat előre. Sajnálom, de én így gondoltam helyesnek. Üdv.


Szerintem ez nem valasz arra a kerdesre, amit feltettem. De neked kell tudnod.
Folyamatban: The Princess Weiyoung [46%], Voice (OCN) Speciál 2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [70%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
TifavonKrolock
Posts: 37
Joined: Tue Jun 18, 2013 10:04 am
Location: Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby TifavonKrolock » Mon Jan 16, 2017 7:33 pm

Kedves fordító!

Alap esetben nagyon barátságos, udvarias, mindenkinek segítő emberke vagyok. De ez esetben nem leszek kedves.
Már találkoztam a te fajtáddal sajnos... kétszer is. Egyszer, amikor az általam fordítani szándékozott sorozat beharangozása után, rá nem sokára az illető is késztetést érzett arra, hogy PONT AKKOR kezdje el fordítani viki-n. Egészen addig senkinek nem kellett...
És PONT így járt el, ahogy most te Hajnival szemben. Azaz, elkezdte a sorozatot onnan fordítani, ahonnét viki-n nem volt hozzá felirat. Kihagyta az első részt, - mert ahhoz valamikor korábban már készített egy ismeretlen fordító, aztán sorsára hagyta a sorozatot - és uccu neki, folytatta, mert az milyen menő.
A másik emberke is pontosan ezt csinálta barátnőmmel. Barátnőm elkezdett fordítani egy kínai sorozatot, majd az első pár rész után nem volt rá ideje, de jelezve lett több helyen, hogy egy ideig szünetelteti, mert nincs az országban. Erre ott, ahol ő abbahagyta, folytatta ez a drága ember. Nem ám az egészet ő is lefordította volna... NEEEEEEM... kényelmesen onnét folytatta, ahol szerinte abba maradt. - ebben azért tévedett, mert már rég kint volt a 7. rész barátnőm fordításában, és ő azt hitte, azzal folytatódik a felirat XD -
Az a helyzet, hogy se én, se te nem tudjuk bebizonyítani, hogy a te esetedben, mi hogy volt. DE azért ne gondold már, hogy palira veheted az embereket.
...PONT véletlen nyitottad 1 nappal később a DA-s topikodat
...PONT elromlott a winyód
...PONT egy fél éven át nem sikerült az adataidat átmenteni - kacc... kacc... van informatikus barátom, szóval ne etessél már -
...PONT Hajni utána egyből ki kellett tenned a feliratokat
JA, ÉS MIÉRT PONT AZ ELSŐ RÉSZ HIÁNYZIK?????!!!!

...túl sok a pont.... én meg PONT lesz...m az ilyen rosszindulatú embereket, mint te vagy.
Szóval sajnos nem hiszek neked, meg még vagyunk ezzel jó sokan.
Lejárattad magad, a fordítói közösség, és a nézők előtt is. Mindegy, ki mit mond, ezt nagyon elszúrtad.

Az első részt légyszi tedd már ki, mert aki letöltötte a felirataidat, az hadd legyen már boldog, hogy tőled van meg a komplett sorozat. XD

Ui: a maraton az nem maratón, mert az teljesen mást jelent.
Futó sorozatok: Cruel Romance, Perfect Couple, Return of the Condor heroes
Image

User avatar
vajandi
Posts: 2015
Joined: Fri Sep 06, 2013 2:46 pm
Location: Zala megye

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby vajandi » Mon Jan 16, 2017 7:44 pm

Csiribu-csiribá, látom, meglett az 1. rész is. :mrgreen: :party: :P
Blogom, ahol még megtaláltok: http://vajandisub.wordpress.com

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 7:46 pm

TifavonKrolock wrote:Kedves fordító!

Alap esetben nagyon barátságos, udvarias, mindenkinek segítő emberke vagyok. De ez esetben nem leszek kedves.
Már találkoztam a te fajtáddal sajnos... kétszer is. Egyszer, amikor az általam fordítani szándékozott sorozat beharangozása után, rá nem sokára az illető is késztetést érzett arra, hogy PONT AKKOR kezdje el fordítani viki-n. Egészen addig senkinek nem kellett...
És PONT így járt el, ahogy most te Hajnival szemben. Azaz, elkezdte a sorozatot onnan fordítani, ahonnét viki-n nem volt hozzá felirat. Kihagyta az első részt, - mert ahhoz valamikor korábban már készített egy ismeretlen fordító, aztán sorsára hagyta a sorozatot - és uccu neki, folytatta, mert az milyen menő.
A másik emberke is pontosan ezt csinálta barátnőmmel. Barátnőm elkezdett fordítani egy kínai sorozatot, majd az első pár rész után nem volt rá ideje, de jelezve lett több helyen, hogy egy ideig szünetelteti, mert nincs az országban. Erre ott, ahol ő abbahagyta, folytatta ez a drága ember. Nem ám az egészet ő is lefordította volna... NEEEEEEM... kényelmesen onnét folytatta, ahol szerinte abba maradt. - ebben azért tévedett, mert már rég kint volt a 7. rész barátnőm fordításában, és ő azt hitte, azzal folytatódik a felirat XD -
Az a helyzet, hogy se én, se te nem tudjuk bebizonyítani, hogy a te esetedben, mi hogy volt. DE azért ne gondold már, hogy palira veheted az embereket.
...PONT véletlen nyitottad 1 nappal később a DA-s topikodat
...PONT elromlott a winyód
...PONT egy fél éven át nem sikerült az adataidat átmenteni - kacc... kacc... van informatikus barátom, szóval ne etessél már -
...PONT Hajni utána egyből ki kellett tenned a feliratokat
JA, ÉS MIÉRT PONT AZ ELSŐ RÉSZ HIÁNYZIK?????!!!!

...túl sok a pont.... én meg PONT lesz...m az ilyen rosszindulatú embereket, mint te vagy.
Szóval sajnos nem hiszek neked, meg még vagyunk ezzel jó sokan.
Lejárattad magad, a fordítói közösség, és a nézők előtt is. Mindegy, ki mit mond, ezt nagyon elszúrtad.

Az első részt légyszi tedd már ki, mert aki letöltötte a felirataidat, az hadd legyen már boldog, hogy tőled van meg a komplett sorozat. XD

Ui: a maraton az nem maratón, mert az teljesen mást jelent.

Kedves TifavonKrolock,
nem csinálok senkivel semmit. Az én figyelmetlenségem az oka, hogy a tömörítésnél lemaradt az első rész. Ezért elnézést kérek. Már a hozzászólásod előtt javítottam. Üdv.

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian subs] (Complete)

Postby bajeva » Mon Jan 16, 2017 7:48 pm

vajandi wrote:Csiribu-csiribá, látom, meglett az 1. rész is. :mrgreen: :party: :P

Meg is volt, de a tömörítésnél elhibáztam. Üdv.

Vicacica
Posts: 594
Joined: Thu Apr 09, 2015 5:29 am

Re: Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Vicacica » Mon Jan 16, 2017 9:25 pm

Röviden és velősen ez tiszta szégyen.
ImageImage

User avatar
YustC
Posts: 192
Joined: Wed Sep 16, 2015 6:21 pm

Re: Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby YustC » Tue Jan 17, 2017 8:35 am

Nem hiszek a sűrű véletlenekben sajnos. :/
A vinyómat az infós haverom fél nap alatt állította vissza. Téged jól átvágtak akkor.
Sajnállak. :'(

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Re: Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby bajeva » Tue Jan 17, 2017 10:19 am

YustC wrote:Nem hiszek a sűrű véletlenekben sajnos. :/
A vinyómat az infós haverom fél nap alatt állította vissza. Téged jól átvágtak akkor.
Sajnállak. :'(

Nekem nincs informatikus haverom :(, így ezek szerint az időm és a pénzem is bánjam?

User avatar
sohoney
Posts: 658
Joined: Tue Mar 19, 2013 3:44 pm
Location: Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby sohoney » Tue Jan 17, 2017 11:09 am

Kedves Bajeva!

Látom, mindenre tudsz magyarázattal szolgálni.
Tisztázzunk valamit! Nem az a baj, hogy lefordítottad a sorozatot, hisz, mint ahogy te is írtad, mindenki azt fordít, amit akar. A baj azzal van, hogy nem jelezted. Oké, nem akartad magad kényelmetlen helyzetbe hozni azzal, hogy esetleg félúton félbehagyod. Ezt megértem és elfogadom. De ha már elkészültél vele és ki is raktad, igazán jelezhetted volna legalább az Ázsiaékkövei chaten, hogy "Hé emberek! Elkészültem a sorozattal, vihetitek a feliratot!"
Ráadásul az időzítésed több, mint gyanús, remélem, ezt te is belátod. Nem egészen világos számomra, hogy mikor is készültek el a feliratok pontosan. A dátumok szerint júniusban. Tényleg fél évbe telt, hogy helyre hozzák a gépedet? Ezt nagyon nehezen tudom elhinni. És pont addigra készült el, mire én kiraktam az első két rész feliratát? Ezt is nehezen hiszem el. De legyen, mondjuk azt, hogy elhiszem.
Én kis balga azt hittem, hogy mivel részt vettél már az Ázsiaékkövei közösségi fordításaiban, pontosan ismered az oldal működését. Ezek szerint nem. Nem kell ahhoz bejegyzett fordítónak lenned, hogy lásd a tervezett sorozatok listáját. Bárki megnézheti, még regisztrálni sem kell hozzá. De legyen, elhiszem, hogy nem tudtál róla.
Mint mondtam, jóhiszemű ember vagyok, ezért elhiszem, hogy sehol nem láttad azt, hogy beterveztem a fordítást. Nem látogatod a fordítók oldalait, nem vagy benne a doramas facebookos csoportokban. Elhiszem.
Számomra az is furcsa, hogy kimaradt az első rész a tömörített fájlból és csak tegnap sikerült pótolni, annak ellenére, hogy Keiko már múlt héten jelezte a hiányt. De ezt hagyjuk.
Tényleg, mindent elhiszek. Mi mást tehetnék? Mindenre van magyarázatod. Mindent elmondtam, ami a szívemet nyomta, úgyhogy részemről lezárom a témát.

YustC, jutka12, brigichan, vajandi, gilnis,TifavonKrolock, Vicacica! Köszönöm, hogy hozzászóltatok és támogattatok! :wub:

Üdv, Hajni
Aktuális projekt: Fight for my way
Kész sorozatok: Defendant; Thumping spike 2; Cheo Yong 2; Queen of reversals; Dr. Ian; Big Man; Ghost-seeing detective, Cheo Yong 1; One LINE romance Kész filmek: One day; Jinx!!!; The priests; Our Kogen Hotel; Closer to heaven; Scent

User avatar
sohoney
Posts: 658
Joined: Tue Mar 19, 2013 3:44 pm
Location: Hungary
Contact:

Re: Spring Days [Hungarian Subs] (Complete)

Postby sohoney » Thu Jan 19, 2017 2:41 pm

Kedves bajeva!

Sajnálom, hogy ennyire elfajult ez az ügy, ami részben az én hibám is!
Őszintén gratulálok a sorozat lefordításához, tudom, mekkora meló lehetett.
(Válaszoltam az üzenetedre is, de valamiért nem küldi el a DA. Lehet, hogy tele van a beérkező üzenet mappád.)
Aktuális projekt: Fight for my way
Kész sorozatok: Defendant; Thumping spike 2; Cheo Yong 2; Queen of reversals; Dr. Ian; Big Man; Ghost-seeing detective, Cheo Yong 1; One LINE romance Kész filmek: One day; Jinx!!!; The priests; Our Kogen Hotel; Closer to heaven; Scent


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: dharma1982 and 24 guests