Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Aug 22, 2016 8:33 pm

DEAR MY FRIENDS ~ DRÁGA BARÁTAIM

Image Image

Eredeti cím: 디어 마이 프렌즈 / Dieo Mai Peurenjeu
Epizódok száma: 16
Műfaj: vígjáték
Sugárzás: 2016. május 13. - július 2. tvN Dél-Korea

A történet:
Wannak, a 37 éves szingli írónőnek az agyára megy a 63 évesen is rendkívül aktív, nagyszájú édesanyja, aki az égvilágon mindenbe beleszól, és még azt is elvárja tőle, hogy elkísérje őt az öregdiák-találkozóira. A helyzetét bonyolítja, hogy anyja idős barátnői is folyton hozzá fordulnak apró-cseprő ügyeikkel. Pedig Wannak nincs túl jó véleménye az idős emberekről. Meg van róla győződve, hogy az öregség és az érettség két különböző dolog. A szereplők palettáját színesíti még egy jólelkű fiú, aki nem tud annyit törődni megözvegyült édesanyjával, mint amennyit szeretne, egy Szlovéniában élő szerelmes grafikus, egy sármos, nős főnök, aki egy lapkiadó igazgatója, valamint egy jóképű, izmos fotóművész, aki napjában háromszor edz az erkélyén.

A veterán színészek színe-java, karöltve a már sokat bizonyított fiatalabb színészekkel, valamint a meghitt pillanatokban és humoros fordulatokban egyaránt bővelkedő forgatókönyv remek kikapcsolódást ígér. A sorozat a tvN 10. évfordulójára készült.

Szereplők:
Ko Hyun-jung – Park Wan, író (37 éves)
Kim Hye-ja – Jo Hee-ja (72 éves)
Na Moon-hee - Moon Jeong-a (72 éves)
Ko Du-shim - Jang Nan-hee, Wan édesanyja (63 éves)
Park Won-suk - Lee Yeong-won, színésznő (63 éves)
Youn Yuh-jung - Oh Choong-nam (65 éves)
Kim Young-ok - Oh Ssang-boon, Wan nagymamája (86 éves)
Shin Goo - Kim Seok-gyun, Jeong-a férje (75 éves)
Joo Hyun - Lee Seong-jae, nyugdíjas ügyvéd (72 éves)

Jo In-sung - Seo Yeon-ha, grafikus, Wan szerelme (32 éves)
Lee Kwang-soo - Yoo Min-ho, Hee-ja fia (30 éves)
Shin Sung-woo - Han Dong-jin, a lapkiadó igazgatója, Wan főnöke (40 éves)
Daniel Henney - Mark Smith, fotóművész
Sung Dong-il - Park professzor
Jang Hyun-sung - Il-woo

Rendező: Hong Jong-chan
Forgatókönyvíró: No Hee-kyung

Díjak:
- 2016. október 9-én a tvN10 Awards gálán a dráma elnyerte a legjobb tartalom díját.
- No Hee-kyung 2016. október 7-én a 9. Korean Drama Awards,
majd 2017. május 3-án az 53. Baeksang Arts Awards gálán elnyerte a legjobb forgatókönyv díjat.
- 2017. május 3-án az 53. Baeksang Arts Awards gálán a dráma elnyerte a legjobb sorozat díjat.

Videó letöltés:


A feliratokat kizárólag magánjellegű használatra szántam. Ne áruld! Ne égesd videóba! Ne tedd fel online videó megosztó oldalra!
Kérem, hogy a feliratokba senki se nyúljon önkényesen és ne töltse fel azokat más feliratos vagy egyéb fájlmegosztó oldalakra!


Kérem KACS-ot, hogy törölje az Ázsia ékköveiről a felirataim direkt linkjeit!
Szeretném, ha a munkáim iránt érdeklődők megtisztelnének azzal, hogy legalább egy kattintás erejéig ellátogatnának oda, ahol munkálkodom (a d-addicts topikjaiba vagy a blogomba), és úgy töltenék le a fordításaimat.

Fordításaim (sorozatok, rövid tévéjátékok, mozifilmek): http://birikorea.blogspot.hu/
Attachments
Dear My Friends.E01-E16.zip
1. rész: Sajnálom, de nem vagyok rátok kíváncsi
2. rész: Boldogulok magam is, tudok élni egyedül
3. rész: Szakadt farmerban a néptelen utcát járva
4. rész: Könyörgöm mindenkinek, ne mondjátok, hogy mindent tudtok rólunk!
5. rész: Ne érezd magad egyedül, én melletted vagyok
6. rész: Van olyan út, amire visszatérhetsz, és van olyan út, amire már sosem
7. rész: Fúj a szél, verdesnek a hullámok
8. rész: Mintha semmi sem történt volna
9. rész: Drága barátaim, hát nem szép az élet?
10. rész: A bosszú pengéjének köszörülése / 1.
11. rész: A bosszú pengéjének köszörülése / 2.
12. rész: Száz vétkemről tudtam, ezernyi bűnömről nem volt tudomásom
13. rész: A végsőkig, mint egy anya, a végsőkig, mint egy harcos / 1.
14. rész: A végsőkig, mint egy anya, a végsőkig, mint egy harcos / 2.
15. rész: Mikor néztünk valaha ilyen hosszan rátok?
16. rész: Szerelmünk története
(385.4 KiB) Downloaded 514 times
Last edited by biri66 on Wed May 03, 2017 3:18 pm, edited 3 times in total.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Aug 22, 2016 8:39 pm

Elkészültem a sorozat fordításával. Jó szórakozást kívánok hozzá! :-)

A blogomban levő topikjából a teljes filmzene (OST.1-OST.5) letölthető.

Akit érdekel a sorozatban szereplő idős színészek életútja, az nézze meg a blogom Érdekességek menüjében A Dear My Friends veterán színészei c. bejegyzést! Fiatalkori képeket is kerestem róluk és linkekkel ellátva összeszedtem, hogy idáig milyen filmjeikhez, sorozataikhoz készült magyar felirat.

Íme, néhány ízelítő az elhangzott bölcsességekből és aranyköpésekből, amiket kigyűjtöttem és egy szövegfájlba írtam a feliratok mellé:
- A kor nem jár mindig együtt az érettséggel. Az érettség és az öregség két különböző dolog.
- Biztosan elkoptak az ízületei. Kár, hogy a heves természete nem kopott meg velük együtt.
- Istennek van elég gondja, muszáj neked is hozzátenni?
- A mi korunkban minden hívásnak örülünk, ami nem a Kaszástól jön.
- A saját életemben én vagyok a főszereplő.
- Bármit is tanítunk a gyerekeinknek, az élet olyasmi, ami felett sosem szerezhetünk irányítást.
- Az élet egy szappanopera.
- Nehéz olyan barátra szert tenni, aki nem teher az ember számára.
- A legnagyobb vétek nem tudni, hogy mit tettél rosszul.
Last edited by biri66 on Sun Aug 28, 2016 11:28 am, edited 1 time in total.

User avatar
jutka12
Posts: 965
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby jutka12 » Mon Aug 22, 2016 10:31 pm

Nagyon nagyon köszönöm, ezt a szerethető sorozatot, a sok kiegészítő anyagot amit készítettél a sorozat szereplőiről.

alapos munkád egy kincsesláda számunkra-bármit is fordítasz.
hála érte!

Ido11
Posts: 310
Joined: Mon Jan 19, 2015 9:38 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Ido11 » Mon Aug 22, 2016 10:34 pm

Szervusz kedves Biri!
Végül hát elkészült a Mű, sokunk örömére. És most is, mint annyiszor, sok-sok mellékessel. Nem győzöm csodálni az energiádat, hogy a fordítás mellett mi mindenre szánsz még időt és a talált kincseket meg is osztod velünk.
Köszönöm szépen a 15,16 rész feliratát (a többieket ajánlásod szerin korrigálom), akkor most nekiveselkedem és megnézem, hogy mi is történt Barátainkkal. Remélem, hogy nem lett túl szomorú a vége.
Üdv.Ido

User avatar
Magdimama
Posts: 484
Joined: Wed Oct 26, 2011 7:48 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Magdimama » Tue Aug 23, 2016 5:08 am

Kedves Biri!
Köszönöm szépen a munkádat,köszönöm az elérhetőséget. :notworthy: :notworthy: :notworthy: Jó egészséget,kedvedre való kikapcsolódást kívánok. :P
Image

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby vercsike1 » Tue Aug 23, 2016 8:43 am

Szia Birikém ! ! ! :cheers:

Hálásan köszönöm :notworthy: :notworthy: :notworthy: a sorozat választását és annak feliratait.Szép és kellemes napot.

User avatar
MiJu
Posts: 200
Joined: Thu Oct 23, 2014 1:47 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby MiJu » Tue Aug 23, 2016 11:07 am

Kedves Biri !
Nagyon szépen köszönöm itt is , hogy lefordítottad a sorozatot és közzétetted a feliratokat. Igazán nagy örömet szereztél vele !

Hálásan köszönöm az összes korábbi munkáidat is !

User avatar
mikaz
Posts: 907
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby mikaz » Tue Aug 23, 2016 1:29 pm

Kedves Biri! Gratulálok az újabb befejezett fordításodhoz! Eleinte idegenkedtem a sok idős szereplőtől, de bíztam a választásodban. Ez is olyan sorozat ,aminek kapcsán volt miről elmélkedni, tovább gondolni a hallottakat, lehetett belőle okulni, sőt követendő mintákat is kaptunk.
Külön köszönöm, hogy összegyűjtötted a tanulságos mondatokat!
Nagyon szép jellemfejlődéseket láthattunk. A kezdetben ellenszenves szereplők -idős koruk ellenére is- tudtak változni, belátni. Bár néha ehhez kemény próbát kellett kiállniuk.
Gondolok itt a zsémbes férjre,aki csak kényszerű magányában jött rá, mennyit is ér a párja. Ahogy Zorán is énekli:
"...Ha már nem bocsátasz meg, ha bántanak,
Hogyha szeretnéd, hogy megbocsássanak
Hogyha akarod azt, hogy hiányozz, és visszavárjanak,
Menj el, menj el, menj el..."

Jeong-a látszólag ostobán tűrte a férje uralkodását, de a kemény döntésével még időben tudott változtatni.Seok-gyun olyan szárnyaszegetté vált, hogy könnyű volt megbocsátani nézőként. Egyébként ők ragyogó színészek. Hee-ja és Choong-nam idegesített a leginkább, de fokozatosan megkedveltem a filmbeli karakterüket is.Nyilván ez köszönhető a színészi képességeiknek. Nagyon butuskának, és naivnak tűntek a film elején.
Tetszett Lee Kwang-soo, olyan kedves, olyan szerethető volt ez a langaléta fiú. Az ő kettőseik Kim Hye-ja-val a film legszebb pillanatai. Ahogy Ko Du-shim és Ko Hyun-jung is félelmetes alakításokat nyújtott. Bár Want valószínűtlenül bátortalannak éreztem az anyjával szemben.
De szerintem minden szereplőről lehetne regélni. Külön hab a tortán Jo In Sung szereplése. Ez a srác nemcsak szép, hanem ízig-vérig színész is. Nem mindig tudott meggyőzni, de ebben a sorozatban igen.

S a film legszebb tanulsága, ahogy a barátok évtizedeken keresztül kiállnak egymás mellett. Kerek, szép történet!
Köszönöm! :wub:
ImageImage

Eugenia1999
Posts: 52
Joined: Sat Jan 17, 2015 10:54 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Eugenia1999 » Tue Aug 23, 2016 3:22 pm

Kedves Biri!
Nagyon szépen köszönöm az összes feliratot és azt, hogy a visszaélések ellenére mindannyiunk számára hozzáférhetővé tetted. Kívánok sok türelmet és energiát a következő fordításhoz is. Ha úgy döntesz, hogy nyilvános lesz, akkor én biztosan veled tartok.
Üdv: Eugenia

User avatar
ququcs
Posts: 894
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby ququcs » Tue Aug 23, 2016 3:50 pm


Kedves Biri!
Köszönöm Neked ezt a sorozatot.
Igazi jutalomjáték a színészeknek és nekünk nézőknek felejthetetlen élmény!!

Image

feberzs
Posts: 76
Joined: Tue Nov 29, 2011 5:11 pm
Location: Kalocsa

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby feberzs » Tue Aug 23, 2016 4:10 pm

Nagyon köszönöm a munkádat idődet, türelmedet. Gyűjtögettem, és aztán kezdődik a maraton

szokola
Posts: 245
Joined: Fri Dec 23, 2011 8:19 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby szokola » Tue Aug 23, 2016 4:38 pm

Kedves Biri!
Nagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását!

User avatar
Timi
Posts: 862
Joined: Sat Jan 17, 2015 5:18 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Timi » Tue Aug 23, 2016 5:09 pm

Köszönöm szépen az elkészült feliratokat! :thumright:

Agacska
Posts: 902
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Agacska » Tue Aug 23, 2016 6:35 pm

Kedves Biri!

Nagyon köszönöm a sorozat fordítását.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Tue Aug 23, 2016 9:32 pm

Mindnyájatoknak szívesen a feliratokat, a színészekről szóló fényképes összeállítást és a 46 kigyűjtött bölcsességet, aranyköpést egyaránt.
Nagyon jólesett, hogy jelentkeztetek a topikban, kedves Jutka, Ido, Magdimama, Vercsike, MiJu, Mikaz, Eugenia, Ququcs, Feberzs, Szokola, Timi és Agacska.

Öröm volt számomra egy ilyen minden szempontból remek sorozatot fordítani. Sokat nevettem, sokszor könnyeztem a meghatottságtól, de a legfontosabb az, hogy sok mindenre felnyitotta a szememet.
Az utolsó előtti epizód címével élve "Mikor néztünk valaha ilyen hosszan rátok?" érzésem volt, hiszen itt élnek velünk / közöttünk az idős emberek; nagyszüleink, szüleink, rokonaink, ismerőseink, és sokkal több figyelmet kellene szentelnünk rájuk. Elmondhatjuk-e, hogy ismerjük a vágyaikat, érzéseiket, gondolataikat? Szakítunk-e rájuk elég időt ebben a rohanó világban? Tegyük meg azt, amit még lehet, hiszen eljön majd az idő, amikor nem tehetjük meg, hiába is akarnánk! Emlékeztek még a moziban játszódó megható jelenetre? "Tudta, hogy eljön majd a nap, amikor nem fogja tudni átölelni, hiába is akarná."

Valóban jutalomjátéka volt ez ezeknek a nagyszerű idős színészeknek, de a fiatalok - Ko Hyun-jung, Jo In-sung, Lee Kwang-soo - is szépen megállták a helyüket. :salut:
A csodálatos filmzene pedig hab a tortán. :wub: Remélem, hogy azoknak is emlékezetessé válik ez a sorozat, akik ezután fogják megnézni.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Wed Aug 24, 2016 1:01 pm

Kedves Biri!

Itt is csak megköszönöm. Most neki is tok állni, most fejeztem be épp egy sztorit. Köszönöm a feliratokat :cheers:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sat Aug 27, 2016 8:29 am

andingo wrote:Kedves Biri!

Itt is csak megköszönöm. Most neki is tok állni, most fejeztem be épp egy sztorit. Köszönöm a feliratokat :cheers:


Nagyon szívesen, kedves Andingo. :-)

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Sat Aug 27, 2016 10:04 am

Harmadik résznél tartok még, de már nevettem és könnyeztem is. Seo Yeon-ha betegsége meglepett. Mennyire igaz, hogy 1-1 mosoly, vidámság mögött nem látjuk a valóságot, csak amennyit meg akarnak nekünk mutatni.
Milyen sokszor lehet hallani - talán mi is használjuk - , nem ismersz igazán. Lehet, de csak az alapján tudok megítélni vmit / vkit, amennyit magából mutat. Ez lehet pozitív és negatív is, előny és hátrány. Sokszor elgondolkoztam már ezen, hogy a külső álarc ellenére akarok-e egyáltalán megismerni egy embert? Őszinte leszek, nem biztos. Főleg, ha kifele csak negatívot sugároz, még ha mások azt mják, csak álca.
De nem elégszünk-e meg akkor is ezzel a felszínnel, ha az pozitív? Hiszen, ki akarja tudni, h másnak mennyi problémája lehet? Az ember a mai világban vágyik a jóra.
Mennyi mindenre rámutat már most a sztori, hogy milyen is a valóság. Kíváncsian várom, mi lesz még?
Ez a fotózás, igazán aranyos rész volt, ahogy az öregekből előtör a NŐ, hogy igenis szépek akarnak lenni. YOUN YUH-JUNG nagyon jól megfogalmazta, hogy a földeken dolgozók közül is biztosan van olyan, aki szeretett vna legalább egyszer sminkben gép elé állni. De nagyon tetszett a fotós alapelve, hogy természetes ráncokat fotóz csak.
Nagyon szeretem az igazi vidéki ízes beszédet. Jót mosolyogtam, amikor YOUN YUH-JUNG-ra rászólt PARK WON-SUK : " Ne légy mérges! Tájszólásban kezdesz beszélni." (még hallgattam vna a tájszólást) .
Keserédes beszólás, megnevettet, de szomorú is: "Még a mosolya is sóher" ...
Bizony-bizony, nem véletlen a mondás, ha nagyon jól érzed magad, biztos fogsz sírni. Ennek a résznek a vége... Most abba kell hagynom, izgulhatok egy ideig, hogy "csak" könnyű balesetet okoztak-e?

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sat Aug 27, 2016 6:15 pm

andingo wrote:Harmadik résznél tartok még, de már nevettem és könnyeztem is...
Ez a fotózás, igazán aranyos rész volt, ahogy az öregekből előtör a NŐ, hogy igenis szépek akarnak lenni. YOUN YUH-JUNG nagyon jól megfogalmazta, hogy a földeken dolgozók közül is biztosan van olyan, aki szeretett vna legalább egyszer sminkben gép elé állni. De nagyon tetszett a fotós alapelve, hogy természetes ráncokat fotóz csak.

Nagyon örülök, hogy az első két rész után újra folytatod, Andingo. A 3. részben látható fotózás nekem is az egyik kedvenc jelenetem. Ráadásul azért is fontos, mert Wan itt kezdi el megkedvelni anyja idős barátait, ami hozzájárul ahhoz, hogy később könyvet írjon róluk.

andingo wrote:Nagyon szeretem az igazi vidéki ízes beszédet. Jót mosolyogtam, amikor YOUN YUH-JUNG-ra rászólt PARK WON-SUK : " Ne légy mérges! Tájszólásban kezdesz beszélni." (még hallgattam vna a tájszólást).

Az edzést kedvelő fotóst egyébként a koreai-amerikai anyától és ír-amerikai apától származó, 1979-ben született Daniel Henney alakítja.
Íme, ez az az általad említett jelenet, amiben azt mondja, hogy "Nem fotózok olyan nőket, akiken smink van", és meg lehet benne hallgatni azt a bizonyos tájszólást, amire a Choong-namot alakító színésznő révén utalsz.

andingo wrote:Keserédes beszólás, megnevettet, de szomorú is: "Még a mosolya is sóher."

Emellett még egy szép bölcsességet is kapunk: "Mindnyájunknak véges az ideje". Különösen hatásos és megható a fotóművész portréit elnézegetve.

Egyébként ha érdekel, hogy mások hogyan vélekednek a sorozatról, akkor olvass bele a port.hu oldal A királyi ház titkai topikjába!
Itt beszélget róla egymással bori3 és werzsi9, akik képeket is kivágva és megjelentetve épp most nézik (más sorozatokkal egyetemben).
Last edited by biri66 on Sun Aug 28, 2016 7:03 pm, edited 1 time in total.

User avatar
dolores953
Posts: 332
Joined: Sun Mar 20, 2011 9:27 am
Location: Vác

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby dolores953 » Sun Aug 28, 2016 9:46 am

Kedves Biri

Nagyon köszönöm ennek a sorozatnak a fordítását. :D
Hamar felfigyeltem a sorozatra, a főszereplő idősebb színészek miatt.
Főleg pedig azért mert magam is ebbe a korosztályba tartozom.
Kíváncsi lettem, miféle életük lehet Koreában az "idősödő" nemzedéknek.
Az, hogy "idősödő" muszáj idéző jelbe tennem, mert nálunk 63 éves korban
még dolgozni kell.Igaz a filmben levő 63 évesek is dolgoznak.( nem is akármit.)
Még nagyon az elején vagyok a sorozatnak, de eddig nagyon tetszik. :wub:
A főszereplő fiatalság pedig, csak gyűjtse a jó mondásokat, mert egy idő után , már tőlük
fognak idézni. :thumright:
Még pár nap és még bölcsebben fogok felállni a monitor elől. :D

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sun Aug 28, 2016 7:18 pm

Kedves Dolores!

Nagyon örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette ez a sorozat, annak pedig még inkább, hogy eddig nagyon tetszik neked. :D

Az Andingo által is említett 3. részben Choong-nam határozottan kijelenti a fotósnak, aki nem akarja őket lefényképezni, mert ki vannak sminkelve, hogy "Koreában idősnek lenni kiváltság." Nekem azonban olyan érzésem volt a sorozat nézése közben, hogy ez a fajta szemlélet mintha már ott is kezdene "kimenni a divatból". Nem úgy tűnt, hogy a fiatalabbak csupán a kor miatt tisztelnék vagy respektálnák az idősebbeket. Ennek sok apró jele volt.
Mindenesetre példamutató az, ahogy ezek a barátok összetartanak (még ha időnként veszekszenek és verekednek is). Kíváncsi vagyok, hányan mondhatjuk el magunkról azt, hogy egy ilyen baráti kör részesei vagyunk. Számíthatnak egymásra, szinte jobban, mint a gyerekeikre.

Az előző hozzászólásomból kimaradt még két másik videó, amit meg szerettem volna mutatni:
Ez az előzetes jól szemlélteti a fotózás hangulatát, itt pedig megtekinthetjük, hogyan edz Daniel Henney, azaz Mark Smith fotós az erkélyen. :thumright:

Kedvelem a fiatalabb szereplőket is. :-)

Image

User avatar
Bria
Posts: 1346
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Bria » Tue Aug 30, 2016 10:28 am

Kedves Biri!

Végül, ahogy te is említetted, ide írok, mert lehet, hogy spoilerezni fogok. :)
Először is, nagyon szépen köszönöm a remek fordítást, valamint azt is, hogy hozzáférhetővé tetted. :thumright:
Különleges sorozat, belopta magát a szívembe. Még mielőtt elkezdtem volna nézni, a tartalmat és a szereplőgárdát elnézve tudtam, hogy nekem ezt látnom kell. Már az első rész megfogott, és szinte abbahagyhatatlanul néztem egymás után. Az utolsó részt tegnap hajnalban fejeztem be. Az elején sokat nevettem, a vége felé viszont már fordult a kedélyállapotom. Igazán megható, és szomorú a vége felé, de szerencsére a befejezés már inkább pozitív. A történetben mindig vannak hullámhegyek és hullámvölgyek, rossz után jó következik, és fordítva. A barátság erőssége viszont mindig megbízható, és szilárd, ez a legszebb lényeg a történetben. :-)
Előttem már leírtak páran sok olyan gondolatot, véleményt, amit akár én írhattam volna, ezért nem akarok nagyon ismétlésekbe bocsátkozni.
A színészek mind remekül játszottak. Volt, akinek a karakterét jobban és volt, akiét kevésbé kedveltem. De a kedvencem az idős nagymamát alakító Kim Young Ok színésznő. Ahogy a terepmotoron száguldozik, valami fantasztikusan aranyos és vicces. :D
A szereplők nehéz sorsú múltja és jelene mélyen megérintett, talán, mert van egy Oh Ssang Boon-hoz nagyon hasonló korú nagymamám, akinek az élete szintén nem volt habos torta. Sok mindent megélt, gyermekkoromban rengeteg történetet halottam tőle, felnőttként pedig azokat is, amik fájdalmasak és nehéz róluk beszélni. :-(
Wan-nal sokszor nem értettem egyet, máskor viszont a reakciója döbbenetesen hasonlított a saját véleményemhez, ezért is volt könnyű beleélni magam, és sodródni az eseményekkel.
Jo In Sung eddig nem tartozott különösebben a kedvenceim közé, de itt teljesen megfőzött. Édes, aranyos, nagyon vonzó és szeretni való. :wub:
Nem csoda, hogy Wan végül visszament hozzá. :-)
Annyi mindent írhatnék még, de a rossz netem miatt nem merek többet.
Nagyon emlékezetes élmény volt, még biztosan újranézem valamikor.
Külön köszönöm, hogy felhívtad rá a figyelmemet, azzal, hogy lefordítottad.
Image

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed Aug 31, 2016 10:45 am

Bria wrote:Kedves Biri!

Először is, nagyon szépen köszönöm a remek fordítást, valamint azt is, hogy hozzáférhetővé tetted. :thumright:
Különleges sorozat, belopta magát a szívembe. Még mielőtt elkezdtem volna nézni, a tartalmat és a szereplőgárdát elnézve tudtam, hogy nekem ezt látnom kell. Már az első rész megfogott, és szinte abbahagyhatatlanul néztem egymás után...


Kedves Bria!
Nagyon szívesen a feliratokat, örülök, hogy ennyire kedvedre való volt ez a sorozat. :wub:
Azt hiszem, a legfőbb erénye az, hogy tükröt tart elénk, az idősebb és a fiatalabb generáció felé egyaránt.

Bria wrote:Jo In Sung eddig nem tartozott különösebben a kedvenceim közé, de itt teljesen megfőzött. Édes, aranyos, nagyon vonzó és szeretni való.


mikaz wrote:De szerintem minden szereplőről lehetne regélni. Külön hab a tortán Jo In Sung szereplése. Ez a srác nemcsak szép, hanem ízig-vérig színész is. Nem mindig tudott meggyőzni, de ebben a sorozatban igen.


Kedves Bria és Mikaz, mindketten kiemeltétek Jo In-sung játékát, ezzel egyébként én is így vagyok. Nagyon természetesen és kifejezően játszott, pedig nem volt könnyű a szerepe. Sok összehasonlítási alapom amúgy nincs, mert nem sok mindenben láttam eddig ezen kívül (sorozatok közül csak a Great Ambition címűben, de abban pici szerepe volt az elején, illetve három mozifilmben: a The Classic (Remekmű), az A Frozen Flower (Megfagyott virág), illetve a Madeleine (Emlék-süti) címűben, amihez feliratot is készítettem). Lesz mit pótolnom vele kapcsolatban.

Image

aniiicica
Posts: 124
Joined: Sat Jan 17, 2015 7:57 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby aniiicica » Wed Aug 31, 2016 3:38 pm

Köszönöm szépen.

dikó77
Posts: 159
Joined: Sun Dec 04, 2011 9:40 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby dikó77 » Wed Aug 31, 2016 6:23 pm

Kedves Biri!
Én is nagyon szépen köszönöm, hogy megnézhettem ezt a sorozatot. Hála Nektek, Fordítóknak mi egyszerű, idegen nyelveket nem ismerő emberek is megismerhetünk ilyen csodaszép történeteket.
Milyen jó ötlet volt a készítők részéről ez a sorozat. Pedig gondolom nem volt akkora nézettsége, mint a fiatalos, zenészekkel és szépfiúkkal telerakott sorozatoknak, azokból van elég.
Mégis üresebb lenne az életünk, ha nem láttuk volna.
Minden szereplőnek megvan a maga története, ahogy a világon minden öregnek megvan a saját története, csak figyelni kéne rájuk. Mennyi időst ismerek, akiknek könyvet lehetne írni az életéről, pedig csak egyszerű, hétköznapi emberek. Ők is átéltek háborút, szegénységet, mint a sorozatbeli szereplők.
Külön örültem, hogy egyik szereplőt se kellett elveszíteni a film közben, hála a csodálatos gyógyulásoknak.
És az is elégtétel volt, hogy az öregúr a végén igenis megtanult magának rizst főzni és még vizet is tudott tölteni magának.
Egész végig ezen drukkoltam. Közben pedig őt is megértettem valahol. De mennyire más fölfogásban élnek ők. Az én mamám is kiszolgálta a férjét egész életében, de ha kellett, akkor keményen megmondta a véleményét is. Mindig neki lett igaza.
De nagyon elkalandoztam.
Mégegyszer nagyon köszönöm neked a fordítást és tudom, hogy elvették a kedved, de ha adódik még egy ilyen gyöngyszem, amit lefordítanál, akkor én újra veled tartok.
Minden jót kívánok szeretettel:
Mónika

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Thu Sep 01, 2016 12:49 pm

aniiicica wrote:Köszönöm szépen.

Nagyon szívesen.

dikó77 wrote:Kedves Biri!
Én is nagyon szépen köszönöm, hogy megnézhettem ezt a sorozatot. Hála Nektek, Fordítóknak mi egyszerű, idegen nyelveket nem ismerő emberek is megismerhetünk ilyen csodaszép történeteket.
Milyen jó ötlet volt a készítők részéről ez a sorozat. Pedig gondolom nem volt akkora nézettsége, mint a fiatalos, zenészekkel és szépfiúkkal telerakott sorozatoknak, azokból van elég...


Kedves Mónika!
Örülök, hogy neked is tetszett a sorozat. A nézettsége 4-5%-os volt, ami szerintem nem rossz, tekintve, hogy kábelcsatorna adta.

Sokszor eszembe jut még, hiszen 3 hónapon át foglalkoztam vele, nehéz ilyenkor az elszakadás. El is határoztam, hogy megnézek néhány filmet a szereplőkkel. Először a Mother (Anya) című, többszörösen díjnyertes thrillerre esett a választásom.
A filmbeli anya szerepét direkt Kim Hye-ja színésznőre írták, a saját nevét is meghagyták benne (egyébként érdekes, hogy a Dear My Friends sorozatban is hasonló a neve: Hee-ja).
Hű, elég felkavaró alkotás, és micsoda szereplőgárda! Won Bin, Jin Goo, Yoon Je-moon. Won Bint különösen furcsa volt látnom a retardált fiú szerepében, hiszen láttam már őt kigyúrt testű félistenként az egy évvel később készült The Man from Nowhere (Bácsi) c. akciófilmben.
Fogom majd ajánlani a blogban, ha az M betűhöz érek.

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Sun Sep 04, 2016 8:27 pm

Csak berohantam, hogy elmondhassam:
A 11. résznél rájöttem, hogy 1 valaki nagyon idegesít benne Jo Hee Jat játszó Kim Hye Ja. A "nématerrorok" anyja. A lassú, halk beszédével, a kedvességével, barátságos mosolyával folyamatosan "persze, ahogy jó neked, úgy csináld, nem akarok az utadban lenni" -eiival, aztán halkan, lassan a fejedre olvassa, hogy neki fáj, ezzel lelkiismeret furdalásra játszik.
Idáig gondolkodtam, hogy mindegyik szereplő szerethető, de őt nem bírom megkedvelni. Nem utálom, csak idegesít. :glare:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Sep 05, 2016 7:13 pm

andingo wrote:A 11. résznél rájöttem, hogy 1 valaki nagyon idegesít benne Jo Hee Jat játszó Kim Hye Ja.

Kim Hye-ja színésznő előtt le a kalappal. Sok nagyszerű alakítás van a sorozatban, de ha csupán egyet lehetne választani, akkor én rá szavaznék. Az általa játszott karakter nekem sem volt szimpatikus az elején,
például amikor az öngyilkossági kísérlete után még képes volt variálni, hogy most ki is vezesse az autót, amivel hazaviszik. Aztán amikor éjszaka és hajnalban hívogatta a barátait és nem volt tekintettel arra, hogy nekik másnap dolgozniuk kell. Idővel azonban rájöttem, hogy ez valószínűleg már mind a betegsége előjele volt.

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Sun Sep 11, 2016 2:15 pm

Szia Biri!

Befejeztem a sorozatot. Nem is igazán tudom, h mit írjak, mert vagy sokat, vagy keveset lehet CSAK róla írni.
Az első rész utáni érzésem fent tartom annak a résznek, hogy jajjjjjj, ennyire zajosak lesznek? De ez senkit se rettentsen el a folytatástól. Nagyon szép sorozat, bár Hye Ja karaktere a fentebb leírtak miatt végig idegesített. Lehet, hogy igazad van Biri, h a betegség előjelei voltak, nem tudom. Színészileg viszont remekül játszotta el. Talán neki volt a legnehezebb figurája. Az otthonba kerüléses rész, amikor rájött, így tudja segíteni a barátait, családját, így nem lesz terhére nekik, na itt megszerettem :) . Amikor pedig rohant végig a folyosón Jeong-a karjaiba, na az egy annyira aranyos rész volt. Amikor már elérkezel ahhoz a részhez, hogy megtehesd az életedben, simán felhőtlenül örülj.
Min-ho, a fia, amúgy is egyik kedvenc színészem. Csodálatos kép volt, amikor az óriási Zsiráf (kint ez a beceneve :) ) térden állva volt akkora, mint Hee-ja.
In-sungnál folyamatosan reménykedtem, hogy összejöjjenek. Nagyon haragudtam Wanra, amikor azt mondta, hogy a gyerekek önzőek, mert csak magukra gondolnak a szüleik helyett és képes lett vna feláldozni a boldogságát. Szerintem pedig az az önzőség - bmely oldalról nézzük is, ha vmelyik fél elvárja a másiktól, hogy feláldozza a boldogságát. Nehéz a legjobb utat megtalálni, ha lavírozni kell a beteg anyám és a beteg szerelmem között. Mindezt olyan "apróságokkal" tarkítva, h anyám, finoman fogalmazva is erőszakos (még ha csak azért is tette, h Wan ne kerüljön olyan helyzetbe, mint ő) , a szerelmem pedig távol van. Amikor a kórházban In-sung megállt az ablak előtt és bámult a napba, az jutott eszembe, ha simán elmegy "megütöm" :)
Van egy homályos folt - lehet, átsuhantam rajta. De számomra nem derült ki, hogy Jeong-a lányát miért is verte a férje? Seok-gyun bácsinál is de sokszor viszketett a tenyerem. De bizony a lányoknak igazuk volt, hogy anyjuk kényeztette el ennyire. Mégha nagyon tetszett Jeong-a hozzáállása a lányaival szemben, amikor apjukat - még ha jogosan is - szidták. "Ő az apátok, aki mindent megtett értetek, csak én szidhatom" .De Apu azért Apu, az ő kicsi lányát senki nem bánthatja <3 , bárhány éves is. De mennyire nincsenek képbe azzal, h egy apró pozitív jel az ember mellett, mennyit dobhat annak lelkivilágán.
Tényleg mennyire más és más egy dolog attól függően, honnan nézed. Ezt Jeong-a lánya fogalmazta meg nagyon jól: "nem elválok, hanem szabad leszek" . Máris szebb, pozitív lesz az értelme.
Seong-jae ügyvédúrra nem is tudok negatívumot mondani :) . Mindig mindenhol ott van, ha szükség van rá, de nem tolakodóan, hanem a háttérben Won-suk, aki színésznőt alakított, mennyire dámának látszik. Pedig nem az. Nagyon tetszett, hogy nem megközelíthetetlen színészt alakított, hanem, aki hajlandó a rajongóival akár ebéd közben is 1-1 fotózásra megállni. Bár tudjuk, hogy nem illik senkit sem lerohanni, és illik határt szabni a rajongásnak,de nekem szimpatikus, ha nem a nagyon elérhetetlent adják, aki sötétített kocsiba eszik, pihen stb. Sokan elfelejtik, h a rajongókból élnek, ahogy azok felemelik, le is dobhatják. Nehéz úgy élni, hogy kifele mindig mosolyogj, h ne oszd meg állandóan a fájdalmaidat, az emberek nem kíváncsiak erre, neki sikerült. számomra az egyik legpozitívabb személy volt.
Wan anyjára aztán sok mindent el lehet mondani. Tele van olyan tulajdonságokkal, ami sokszor a való életben is megvan 1-1 szülőben, anyában. Amikor nem szeretné, hogy gyermeke ezt vagy azt ne csinálja meg, h ne érje őt olyan "szerencsétlenség", ami anyut. A szülők sokszor gyerekeikre szeretnék kivetíteni, amit ők nem értek el, csak nekik akarnak jót - minden szülő jót akar :) - de sokszor nem veszik észre, mekkora teher ez egy gyereknek. Az egyik legcsodálatosabb tette a repülőjegy volt. Ezzel a lépéssel elismerte, elfogadta, támogatta lányát, még ha egy nehéz jövő felé is indult.
Ssang-boon nagymamánál is sokszor elgondolkodtam, hogy (persze, csak, ha megteheti - mert ez sem mindig egyértelmű és egyszerű) megérte neki egy ilyen férj mellett élni? Aki, ha megnézzük, mindig teher volt. Fiatalon, ivott, verekedett, öregkorában meg el kellett tartani, ápolásra szorult. Hányan választják ezt az utat?
Choong-nam a képzetlen, nagycsaládos, aki egyszer azt mondta, h soha többet kiszolgáltatottság, éhség stb és tőle telhetőt meg is tett ezért mindent. Mennyire ragaszkodott a professzorokhoz, akiken annyira látszódott, h kihasználják. de inkább homokba dugta kicsit a fejét, hogy elhiggye szeretik a fiatalabbak.
És ugye, hogy minden társaságban megtalálható az, akivel tuti, hogy megtörtént az, ami veled, de vagy sokkal jobban, vagy sokkal rosszabbul, attól függően, pozitív vagy negatív történetről van szó. Gi-Ja pontosan ilyen volt.
Azt vettem észre, hogy ez a struccpolitika amúgy is jellemző Koreára. Nem csak a filmekben jön elő, h hallgatok, nem mondok semmit sem (amitől idegrohamot tudnék kapni - hányszor ennek "köszönhetően" történik vmi negatív) , nem beszélek meg semmit. Amiről nem beszélek, az nincs, tehát vagy meg sem történt, vagy majd elmúlik. És mennyi félreértésnek ad ez talajt.
Ez a sorozat nagyon jól mutatta be, hogy a valóságban mennyi minden van egy ablak mögött, ahol egy-egy ember lakik. Ti szoktatok azon gondolkodni, vajon, ahol ég a lámpa, ott ép mit csinálnak? Kívülről sokszor csak a függönyön látszódó árnyakat látni, de nem biztos, hogy el tudod dönteni, hogy verekszenek vagy "csak" birkóznak.
Sokszor lehet hallani, hogy vkit félreismertek. Lehet, de sose felejtsük el, hogy több oldalú ez is. Mennyire hagyja, h megismerjem? Hiszen csak az általa mutatott kép alapján tudok ítélni. És lehet, h ez alapján nem is akarom megismerni és esetleg lehet, hogy ő sem akarja, hogy megismerjem.
Mindenkinek megvan a saját baja és természetes, hogy mindenkinek az a legnagyobb. De tényleg hányan mondhatják el magukról, h van/vannak igazi barátja /barátai , akik velük vannak. És nem mindig csak helyeselnek, a szépet mondják meg, hanem a rosszat is, ettől függetlenül számíthatsz rá.

Azt hiszem, nem sikerült keveset írnom :lol .
Én mindenkinek ajánlom ezt a sorozatot, még ha néha nehéz is és soknak tűnik. És néha úgy tűnt, soha nem lesz annak a kockának vége :) Szerethető és megtartandóak közé került.

Köszönöm mégegyszer a feliratokat

tamika
Posts: 118
Joined: Mon Mar 07, 2011 3:28 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby tamika » Sun Sep 11, 2016 4:46 pm

Kedves Biri! Most értem a sorozat végére.Csodálatos volt,kiváló alakítások nagyszerű színészek és a téma ami nagyon elgondolkodtató. Nagyon köszönöm,hogy lefordítottad! :-)

User avatar
tokki^^
Posts: 84
Joined: Mon Nov 28, 2011 5:10 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby tokki^^ » Mon Sep 12, 2016 8:18 am

Nagyon köszönöm a feliratot! :)

User avatar
jutka12
Posts: 965
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby jutka12 » Mon Sep 12, 2016 9:13 am

andingo wrote:Szia Biri!

És ugye, hogy minden társaságban megtalálható az, akivel tuti, hogy megtörtént az, ami veled, de vagy sokkal jobban, vagy sokkal rosszabbul, attól függően, pozitív vagy negatív történetről van szó. Gi-Ja pontosan ilyen volt.

Andi ez 1 remek megfigyelés :-)

Azt vettem észre, hogy ez a struccpolitika amúgy is jellemző Koreára. Nem csak a filmekben jön elő, h hallgatok, nem mondok semmit sem (amitől idegrohamot tudnék kapni - hányszor ennek "köszönhetően" történik vmi negatív) , nem beszélek meg semmit. Amiről nem beszélek, az nincs, tehát vagy meg sem történt, vagy majd elmúlik. És mennyi félreértésnek ad ez talajt.

és ez a fajta nagy 'csend' ami szerintem önféltésből adódik, h lecsupaszítva kevesen mernek kiállni. természetes is. de nyitni a védőfalon érdemes mégis, ha nem csak könyvtárszobában életre vágyik vki :-)


Sokszor lehet hallani, hogy vkit félreismertek. Lehet, de sose felejtsük el, hogy több oldalú ez is. Mennyire hagyja, h megismerjem? Hiszen csak az általa mutatott kép alapján tudok ítélni. És lehet, h ez alapján nem is akarom megismerni és esetleg lehet, hogy ő sem akarja, hogy megismerjem.

szintén agy szépséges könytárszobára asszociálok. :-)

Szerethető és megtartandóak közé került.

Köszönöm mégegyszer a feliratokat



nagyon köszönöm ezt az összefoglalót.

nekem is maradó sorozatok között van.

Biri remek választással örvendeztettél meg minket!

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Sep 12, 2016 7:26 pm

Nagyon szívesen a fordítást, kedves Tamika, Tokki és Jutka. :-)

Kedves Andingo!
Hű, ezt nevezem hozzászólásnak! :thumright: Nagy örömet szereztél vele, köszönöm, élvezettel olvastam a meglátásaidat. Az elemzéseid is azt mutatják, hogy milyen sokszínűek voltak ezek a szereplők, mennyi minden történt velük, mennyi párhuzamot lehet vonni az ő életük és a miénk között, mennyi mindenen el lehet gondolkodni.

andingo wrote:Hye Ja karaktere a fentebb leírtak miatt végig idegesített.

Látom, hogy Hee-ja karakterével a végére sem sikerült kibékülnöd, de annak örülök, hogy azt elismered; Kim Hye-ja színésznő nagyot alakított. (Egyébként a korábban már említett Mother c. filmjét feltöltöttem a megás mappámba, kb. egy hétig tárolom, aki kéri, az írjon e-mailt vagy PM-et.)

andingo wrote:Min-ho, a fia, amúgy is egyik kedvenc színészem. Csodálatos kép volt, amikor az óriási Zsiráf (kint ez a beceneve :) ) térden állva volt akkora, mint Hee-ja.

Az egyik kedvenc jelenetem, ki is vágtam egy képet arról a bizonyos térdeplős nyakkendőkötésről, íme:

Image

andingo wrote:Van egy homályos folt - lehet, átsuhantam rajta. De számomra nem derült ki, hogy Jeong-a lányát miért is verte a férje?

Csupán annyi derült ki, hogy féltékenységből tette. Egyébként elszomorító, hogy az álszent professzor a pszichológia tanszéken dolgozott.

andingo wrote:Seong-jae ügyvédúrra nem is tudok negatívumot mondani.

Ő valóban egy nagyon szimpatikus karakter, bár tudjuk, hogy fiatalkorában azért ő is megérte a pénzét. Tetszett ez az aranyköpése: "A férjek akkor nőnek fel, amikor a feleségük megbetegszik."

andingo wrote:Ssang-boon nagymamánál is sokszor elgondolkodtam, hogy (persze, csak, ha megteheti - mert ez sem mindig egyértelmű és egyszerű) megérte neki egy ilyen férj mellett élni? Aki, ha megnézzük, mindig teher volt. Fiatalon, ivott, verekedett, öregkorában meg el kellett tartani, ápolásra szorult. Hányan választják ezt az utat?

Neki volt a legnehezebb élete, egyrészt a férje, másrészt a fia miatt, akit későn szült. Manapság ha valakinek tizedannyi nehézség jut, már akkor is elválik, de akkoriban (hiszen 86 éves volt a karaktere) bizony sokat tűrtek a nők még nálunk is, szerintem eszébe sem jutott az, hogy elválhatna.

andingo wrote:Szerethető és megtartandóak közé került.

Számomra is maradandó élmény ez a sorozat. :roll Remélem, hogy még lesznek, akik kedvet kapnak hozzá.

User avatar
jutka12
Posts: 965
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby jutka12 » Mon Sep 12, 2016 7:54 pm

Kedves Biri!

most futottam bele egy októberben kijövő filmbe melynek főszereplője lesz Youn Yuh jung (az itteni vénkisasszonyunk) ,
a film szintén érdekes témát vet fel , rétegfilm lesz talán, és The Bachus Lady lesz a címe.
csak eszembe jutottál, hátha érdekel majd téged is.

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Mon Sep 12, 2016 8:02 pm

biri66 wrote:
Hű, ezt nevezem hozzászólásnak!
Én is meglepődtem rajta, nem szoktam én ennyit írni, főleg, mert csak végigfordítottnak kezdek neki, addigra meg már sokszor sok idő is eltelik néha. Volt már más sztori, ami nagyon megfogott, de talán ezek pont azért kívánkoztak ki belőlem, mert nem a "sablonos" karakterek voltak.

andingo wrote:(Egyébként a korábban már említett Mother c. filmjét feltöltöttem a megás mappámba, kb. egy hétig tárolom, aki kéri, az írjon e-mailt vagy PM-et.) <<< csak el ne felejtsek írni Neked :)

andingo wrote:Min-ho, a fia, amúgy is egyik kedvenc színészem. Csodálatos kép volt, amikor az óriási Zsiráf (kint ez a beceneve :) ) térden állva volt akkora, mint Hee-ja.

Az egyik kedvenc jelenetem, ki is vágtam egy képet arról a bizonyos térdeplős nyakkendőkötésről, íme:

Image
Köszönöm ezt a képet. Annyira kedves és édes. Van egy fotó rólam és anyukámról, ahogy a kertben ölbekapom (majd 30 cm van köztünk) <3

andingo wrote:Van egy homályos folt - lehet, átsuhantam rajta. De számomra nem derült ki, hogy Jeong-a lányát miért is verte a férje?

Csupán annyi derült ki, hogy féltékenységből tette. Egyébként elszomorító, hogy az álszent professzor a pszichológia tanszéken dolgozott.
Úgy tűnt, ezek kreált dolgok

andingo wrote:Seong-jae ügyvédúrra nem is tudok negatívumot mondani.

Ő valóban egy nagyon szimpatikus karakter, bár tudjuk, hogy fiatalkorában azért ő is megérte a pénzét. Tetszett ez az aranyköpése: "A férjek akkor nőnek fel, amikor a feleségük megbetegszik."

Az biztos, hogy nagy kujon volt az öreg. Pont néztem, hogy annyira jó színészt választottak erre a szerepre. Ránézek az arcára és egyből ez jut az eszembe. Lehet, a valóságban is megérte ifjú korában a pénzét :D :D

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Sep 12, 2016 8:07 pm

jutka12 wrote:Kedves Biri!

most futottam bele egy októberben kijövő filmbe melynek főszereplője lesz Youn Yuh jung (az itteni vénkisasszonyunk) ,
a film szintén érdekes témát vet fel , rétegfilm lesz talán, és The Bachus Lady lesz a címe.
csak eszembe jutottál, hátha érdekel majd téged is.


Kedves Jutka!

Köszönöm a figyelmességedet, erről a filmről még nem hallottam, de most elolvastam a tartalmát. Hát, őszintén szólva egy 65 éves prosti története nem igazán hoz lázba, viszont valamikor tavasszal láttam ezzel a színésznővel a Salut D'Amour c. 2015-ös filmet. El is határoztam, hogy majd készítek hozzá fordítást, bele is kezdtem, mert nagyon-nagyon tetszett, de aztán jött ez a sorozat, úgyhogy leálltam vele. Azóta a Koreai Kulturális Központban is vetítették Újra itt a szerelem címmel, talán láttad is.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Sep 12, 2016 8:14 pm

andingo wrote:Az biztos, hogy nagy kujon volt az öreg. Pont néztem, hogy annyira jó színészt választottak erre a szerepre. Ránézek az arcára és egyből ez jut az eszembe. Lehet, a valóságban is megérte ifjú korában a pénzét :D :D


Bevallom őszintén, hogy én először megijedtem, amikor megláttam az ügyvédet alakító színészt, Joo Hyun-t. Van valami furcsa merevség az arcában. De menet közben megkedveltem, mert nagyon szerethető a figurája.
Ezen a sorozaton kívül amúgy még csak egyszer találkoztam vele, a Family c. 2004-es mozifilmben. (Dabdi készített hozzá még régebben fordítást, mert szerepel benne Uhm Tae-woong is.)

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Wed Sep 14, 2016 1:12 pm

biri66 wrote:
andingo wrote:Az biztos, hogy nagy kujon volt az öreg. Pont néztem, hogy annyira jó színészt választottak erre a szerepre. Ránézek az arcára és egyből ez jut az eszembe. Lehet, a valóságban is megérte ifjú korában a pénzét :D :D


Bevallom őszintén, hogy én először megijedtem, amikor megláttam az ügyvédet alakító színészt, Joo Hyun-t. Van valami furcsa merevség az arcában. De menet közben megkedveltem, mert nagyon szerethető a figurája.
Ezen a sorozaton kívül amúgy még csak egyszer találkoztam vele, a Family c. 2004-es mozifilmben. (Dabdi készített hozzá még régebben fordítást, mert szerepel benne Uhm Tae-woong is.)


Elsőre olyan, mintha túl botoxolta volna az arcát :) :)

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed Sep 14, 2016 6:27 pm

andingo wrote:Elsőre olyan, mintha túl botoxolta volna az arcát :) :)

Ezek szerint nem csak nekem tűnt fel. Megpróbáltam megkeresni a blogban azt a hozzászólásomat, amit ezzel kapcsolatban írtam, de nem találtam. Ott is megjegyeztem, hogy fura a külseje, mintha valamilyen plasztikai beavatkozáson esett volna át.
Amúgy a sorozat közben a haját is befestették. Csak akkor vettem észre, amikor a javításkor újra végignéztem az egész sorozatot. Először nem is értettem, hogy miért tűnt annyira másnak, de aztán rájöttem, hogy az első megjelenésekor még ősz volt a haja.

Ido11
Posts: 310
Joined: Mon Jan 19, 2015 9:38 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Ido11 » Wed Sep 14, 2016 7:38 pm

Szervusz Biri!
Érdekes, hogy ez a hajszínváltozás anno nekem is feltűnt, de nem gondolkodtam rajta, úgy éreztem, hogy udvarlásának velejárója.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Thu Sep 15, 2016 8:16 am

Ido11 wrote:Szervusz Biri!
Érdekes, hogy ez a hajszínváltozás anno nekem is feltűnt, de nem gondolkodtam rajta, úgy éreztem, hogy udvarlásának velejárója.

Igen, bizonyára így volt. Amikor a 2. részben Hee-ja mellé ül a templomban, akkor még ősz a haja, amikor pedig meghívja a lakásán rendezendő összejövetelre, akkor már be van festve.

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Sat Sep 17, 2016 10:17 am

biri66 wrote:
Ido11 wrote:Szervusz Biri!
Érdekes, hogy ez a hajszínváltozás anno nekem is feltűnt, de nem gondolkodtam rajta, úgy éreztem, hogy udvarlásának velejárója.

Igen, bizonyára így volt. Amikor a 2. részben Hee-ja mellé ül a templomban, akkor még ősz a haja, amikor pedig meghívja a lakásán rendezendő összejövetelre, akkor már be van festve.


Biztos úgy gondolta először, talán azért nem áll vele szóba, mert nagyon öregnek néz ki :mrgreen:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sat Sep 17, 2016 7:56 pm

andingo wrote:Biztos úgy gondolta először, talán azért nem áll vele szóba, mert nagyon öregnek néz ki :mrgreen:


Hát, nem kis munkával sikerült megpuhítania az ügyvéd úrnak Hee-ját. :whistling: Egyébként az egyik kedvenc jelenetem, amikor a 9. epizódban átkelnek a gázlóköveken. Kinyúltam a beszélgetésükön, meg azon, ahogy közben mozogtak. :w000t: Íme, néhány kiragadott párbeszéd:

"- Vegyelek a hátamra, mint a régi, szép időkben?
- Törődj csak magaddal!

- Csukott szemmel is át tudnék futni. Akkor majd visszafelé a hátamra veszlek.
- Annyit locsogsz, mint egy vénasszony.

- Táncolnom kéne átkelés közben. Szteppelni fogok.
- Egyedül kellett volna jönnöd. Én nem tudok neked segíteni."


Image

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Sat Sep 17, 2016 9:48 pm

biri66 wrote:
andingo wrote:Biztos úgy gondolta először, talán azért nem áll vele szóba, mert nagyon öregnek néz ki :mrgreen:


Hát, nem kis munkával sikerült megpuhítania az ügyvéd úrnak Hee-ját. :whistling: Egyébként az egyik kedvenc jelenetem, amikor a 9. epizódban átkelnek a gázlóköveken. Kinyúltam a beszélgetésükön, meg azon, ahogy közben mozogtak. :w000t: Íme, néhány kiragadott párbeszéd:

"- Vegyelek a hátamra, mint a régi, szép időkben?
- Törődj csak magaddal!

- Csukott szemmel is át tudnék futni. Akkor majd visszafelé a hátamra veszlek.
- Annyit locsogsz, mint egy vénasszony.

- Táncolnom kéne átkelés közben. Szteppelni fogok.
- Egyedül kellett volna jönnöd. Én nem tudok neked segíteni."


Image


És mennyire aranyos volt, ahogy várhatóan meg is csúszott :D - kár, hogy nem vitték túlzásba és esett bele teljesen :)
Mjuk némely esetben, amikor örömködött, mindig izgultam, h na kész, ő most itt fog szívrohamot kapni, elesni vagy vmi. De szerencsére nem így történt.
Annak nagyon örülök, hogy végül is senkit nem kellett elvesztenünk

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed Nov 16, 2016 10:15 am

Felkerült a teljes OST az AT-re. A blogomból megás linkről is letölthető. :thumright:

Image
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Thu Nov 17, 2016 5:46 pm

Köszi a hírt

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Thu Nov 17, 2016 8:57 pm

andingo wrote:Köszi a hírt


Szívesen. Egyébként a blog 2. évfordulójára elkészítettem a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) c. 2015-ös mozifilm feliratát, ami témájában is passzol ehhez a sorozathoz, ráadásul a női főszereplője az a Youn Yuh-jung, aki itt Choong-nam nénit alakította.

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby andingo » Fri Nov 18, 2016 5:49 pm

biri66 wrote: Egyébként a blog 2. évfordulójára elkészítettem a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) c. 2015-ös mozifilm feliratát, ami témájában is passzol ehhez a sorozathoz, ráadásul a női főszereplője az a Youn Yuh-jung, aki itt Choong-nam nénit alakította.


Igen, láttam a hírt, köszönöm, h szóltál

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Tue Nov 29, 2016 9:44 pm

Majdnem két hónapos hír, de én csak ma vettem észre:

No Hee-kyung 2016. október 7-én a 9. Korea Drama Awards díjátadón elnyerte a legjobb forgatókönyv díját ezért a sorozatért.

Gratulálok! :cheers:

User avatar
kerka
Posts: 44
Joined: Thu Jan 01, 2015 12:12 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby kerka » Wed Nov 30, 2016 7:12 pm

Szerintem meg érdemelte mert nekem tetszett :dance:

User avatar
gabóci5
Posts: 329
Joined: Thu Mar 03, 2011 12:55 pm
Location: Békéscsaba

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby gabóci5 » Thu Mar 16, 2017 5:48 pm

Kedves Biri!
Köszönöm, hogy felhívtad a figyelmem erre a remek sorozatra, nagyon tetszett. Köszönöm, hogy lefordítottad. :notworthy:
A forgatókönyvírónak gratulálok a megérdemelt díjhoz! :thumleft:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Fri Mar 17, 2017 5:09 pm

gabóci5 wrote:Kedves Biri!
Köszönöm, hogy felhívtad a figyelmem erre a remek sorozatra, nagyon tetszett. Köszönöm, hogy lefordítottad. :notworthy:
A forgatókönyvírónak gratulálok a megérdemelt díjhoz! :thumleft:

Nagyon szívesen, kedves Gabóci. Örülök, hogy ennyire tetszett neked a sorozat. :-)

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sat Apr 08, 2017 3:58 pm

A Dear My Friends bekerült a legjobb sorozat kategóriában az 53. Baeksang Art Awards jelöltjei közé a W, a Moonlight Drawn by Clouds, a Romantic Doctor Kim és a Goblin mellett. :cheers:

Gratulálok az alkotóknak! :salut: A díjátadó május 3-án lesz.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5105
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby gilnis » Sat Apr 08, 2017 4:20 pm

biri66 wrote:A Dear My Friends bekerült a legjobb sorozat kategóriában az 53. Baeksang Art Awards jelöltjei közé a W, a Moonlight Drawn by Clouds, a Romantic Doctor Kim és a Goblin mellett. :cheers:

Gratulálok az alkotóknak! :salut: A díjátadó május 3-án lesz.

Mindegyik vetélytárs sorozat sokkal nézettebb volt nála, szóval... Ennek ellenére azt mondom, ha nem a Dear My Friends nyerne, az a díjátadót minősíti, és akkor nem is kellene sajnálni, hogy ott nem nyert. Biztos, hogy nem ez volt a legnépszerűbb, meg az is biztos, hogy ez a legjobb és legértékesebb köztük. Pont.
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Mon Apr 10, 2017 9:36 am

gilnis wrote:Mindegyik vetélytárs sorozat sokkal nézettebb volt nála, szóval... Ennek ellenére azt mondom, ha nem a Dear My Friends nyerne, az a díjátadót minősíti, és akkor nem is kellene sajnálni, hogy ott nem nyert. Biztos, hogy nem ez volt a legnépszerűbb, meg az is biztos, hogy ez a legjobb és legértékesebb köztük. Pont.

Örülök, hogy így gondolod, gilnis. :-) Nekem nincs összehasonlítási alapom, mivel a többit nem láttam.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5105
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby gilnis » Mon Apr 10, 2017 1:32 pm

biri66 wrote:Örülök, hogy így gondolod, gilnis. :-) Nekem nincs összehasonlítási alapom, mivel a többit nem láttam.

Nagyon komolyan ezt gondolom. Talán emlékszel, hogy már a vetélytársak megjelenése előtt azt írtam, nem fogják tudni utolérni. Nem előre elkönyveltem, és nem a véleményemből nem engedek, hanem utóbb valóban úgy is történt, ahogy megjósoltam. Ez a sorozat kifogástalan lett,
és egy sem tudta követni a példáját. A másik négy jelölt többé vagy kevésbé, de kifogásolható. Legjobból csak egy lehet, tehát annak kellene lennie, amelyik minden tekintetben hibátlan volt. Az ez a sorozat.

A rendezés kategóriában mellette mást is méltónak tartanék a díjra, például a W-t, de a forgatókönyv kategóriában úgyszintén semmiképp sem kaphatná más, mint a Dear My Friends. Már pusztán a témája, pusztán a karakterei, pusztán a dialógusai miatt kijárna neki, nemhogy mindent egybevetve! Ha netán a W vagy a Goblin nyerné, nagyon haragudnék, mert az előbbinek, noha nagyon eredeti, és valóban fantasztikusan indult, súlyos logikai problémái merültek fel, és rettentő kusza és megválaszolatlan lett a végére, míg az utóbbi kifejezetten gyenge volt a vázlatos, kevés, félig kibontott és felszínes cselekményével illetve a kidolgozatlan és vagy félig üres, vagy teljesen felesleges, funkciótlan karaktereivel.

Amit esetleg érdemes lenne megnézned, az a Romantic Doctor Kim - ne tévesszen meg a címe! A másik háromról úgy vélem, nem a műfajod.
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sun Apr 16, 2017 5:39 pm

gilnis wrote:Ez a sorozat kifogástalan lett, és egy sem tudta követni a példáját. A másik négy jelölt többé vagy kevésbé, de kifogásolható. Legjobból csak egy lehet, tehát annak kellene lennie, amelyik minden tekintetben hibátlan volt. Az ez a sorozat.

Meglátjuk majd májusban, hogy az "ítészek" hogyan gondolják, mindenesetre ma vettem észre, hogy a legjobb sorozat mellett a legjobb rendező és a legjobb forgatókönyv kategóriában is jelölték az 53. Baeksang Art Awards díjátadón. :cheers:

Sajnálom, hogy a színészek közül viszont senki sem kapott jelölést, pedig megérdemelték volna. Nemcsak az idősebbek, a fiatalok is (Ko Hyun-jung, Jo In-sung, Lee Kwang-soo) igazán kitettek magukért. :salut:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed May 03, 2017 3:05 pm

ÉS SIKERÜLT! :cheers: :cheers: :cheers:

2017. május 3-án az 53. Baeksang Arts Awards gálán a dráma elnyerte a legjobb sorozat díjat,
No Hee-kyung pedig a legjobb forgatókönyv díjat!
GRATULÁLUNK! :salut: :salut: :salut:
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
jutka12
Posts: 965
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby jutka12 » Thu May 04, 2017 12:41 pm

nagyon örültem én is tegnap mikor olvastam!
megérdemelten kapták, igen a szereplők is kiválóan teljesítettek.
köszönöm újfent h munkád által élvezhettük ezt a sorozatot.

gabus60
Posts: 2
Joined: Wed Aug 23, 2017 12:29 pm

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby gabus60 » Sat Sep 30, 2017 11:33 pm

Köszönöm a fordítást. Nagyon szép sorozat: kedves, bájos, vidám, szomorú, megrendítő és elgondolkodtató. A színészek kiválóak. És ahogy az idősebb színészekre mondani szokás: jutalom játék volt a részükről. :-)

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: Dear My Friends [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Sun Oct 01, 2017 9:33 am

gabus60 wrote:Köszönöm a fordítást. Nagyon szép sorozat: kedves, bájos, vidám, szomorú, megrendítő és elgondolkodtató. A színészek kiválóak. És ahogy az idősebb színészekre mondani szokás: jutalom játék volt a részükről. :-)


Szívesen a fordítást. Örülök, hogy ennyire tetszett neked a sorozat, köszönöm a visszajelzést. Valóban jutalomjátéka volt ez az idős színészeknek (bár a fiatalabbakra sem lehet panasz), készítettem is egy összeállítást róluk a Kagylóhéj blog Érdekességek menüjében
A Dear My Friends veterán színészei címmel. Célirányosan lehet a magyar felirattal rendelkező munkáikból szemezgetni.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: xuliyu and 8 guests