Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby brigichan » Wed Mar 04, 2015 3:57 pm

Jognyilatkozat, figyelmeztetés

Felhívom minden látogató és felirat-letöltő figyelmét, hogy a D-Addicts.com fórumán fellelhető topikokban, illetve a http://www.yisanprojekt.hu oldalon ugyanolyan formában elérhető, .srt/.ass formátumú feliratokra az eddigiekhez hasonlóan TOVÁBBRA IS érvényben van a Creative Commons 2.5-ös, Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 2.5 Magyarország (CC BY-NC-ND 2.5) licence. A feliratok e két forrásból való letöltése ráutaló magatartásnak és a fenti licencfeltételek automatikus elfogadásának minősül. A feliratok kizárólag .srt/.ass formátumban terjeszthetőek tovább, a fenti feltételekkel egybehangzóan.

A feliratok bármely, illetéktelen további felhasználása (ráégetés a kapcsolódó videóklipre, megosztása magyar vagy nemzetközi videómegosztó portálokon, pénz megfizetéséhez kötött megtekintés, stb.) ezen licencfeltételek megsértésének számít, melyek jogi következményeit a jogsértő cselekedetet végrehajtó személy köteles viselni. A feliratok szerzője elhatárolódik mindennemű felelősségrevonástól, mert munkáját a fenti licenc alapján szabadon és ingyenesen hozta létre, azért pénzt soha nem kért és nem is fogadott el, munkáját videómegosztó portálra sem ráégetett felirattal, sem anélkül soha fel nem töltötte.

SOHA NE FIZESS RAJONGÓI FELIRATÉRT!

Image

Cím: Kiina – Fukano Hanzai Sosakan
Angol cím: Kiina – Impossible Crime Investigator
Magyar cím: Kiina - A hihetetlen bűnügyi nyomozó; Kiina - A hihetetlen bűnügyek nyomozója
Epizódok száma: 9
Műfaj: rendőrsztori, humor, természetfeletti, dráma
Gyártás éve: 2008-2009
Származás: Japán
Csatorna: NTV
Vetítették: 2009.01.21.-2009.03.18. között, szerda esténként 22:00-kor
Hivatalos honlap: http://www.ntv.co.jp/kiina/
Rendezte: Inomata Ryuichi
Forgatókönyv: Yoshida Tomoko
Producer: Kato Masatoshi, Koizumi Mamoru
Zene: Kanno Yugo

Végefőcím dal: Change the world (MiChi)

Angol felirat és időzítés/English subtitles and editing: bjorno, shigechan (corrected by/javította: Brigi)
Magyar felirat/Hungarian subtitles: Brigi
A feliratok a Drama Download oldalon elérhető fájlokhoz készültek.

Ismertető:

A friss diplomás Yamazaki Takeru élete első napját tölti a rendőrőrsön, és izgatottan várja, hogy végre együtt dolgozhasson a sztárdetektív Miyabi Kazumával és annak csapatával. Meglepetésére azonban nem a hűvös nyomozó mellé osztják be, hanem a mindenki által hibbantnak tekintett Haruse Kiina mellé, aki szokatlan módszereivel és briliáns elméjével bármilyen bűntényt képes megoldani, ám a magánélete teljes csőd. A titokzatos és természetfeletti dolgokban hívő nő és a földhözragadt Yamazaki együtt alkotja a “Különc” nyomozati csoportot, akik megmagyarázhatatlan ügyeket próbálnak felgöngyölíteni.

Szellemek, látomások és más paranormális jelenségek kísérik útjukat, noha Takeru és Kiina mindegyikre igyekszik tudományos magyarázatot találni társai, legfőképpen a nő exe, a dundi tudós Kudo Shinichiro segítségével.

Ez a rövidke, ám annál szórakoztatóbb történet egy szimpatikus rendőrőrs mindennapjaiba enged bepillantást. Karaktrei szerethetőek, főhősünk pedig amolyan habókos, női Sherlock, japán kiadásban. Aki kedveli a BBC-féle modern Sherlock feldolgozást, annak ez a pár évvel korábbi, japán sorozat is biztos tetszeni fog.

Főbb szerepekben:

Kanno Miho ~ Haruse Kiina
Hiraoka Yuta ~ Yamazaki Takeru
Tsukaji Muga ~ Kudo Shinichiro
Koike Eiko ~ Endo Sakura (Kiina barátnője és kollégája)
Tonesaku Toshihide ~ Hattori Koji (nyomozó)
Sakura ~ Tamai Yumi (HR-es)
Takahashi Ryosuke ~ Hanada Yosuke (nyomozó)
Sonoda Anna ~ Uchida Maki (HR-es)
Kaneda Akio ~ Tsuda Akihiko (nyomozó)
Kusakari Masao ~ Mitarai Shuji (rendőrkapitány)
Sawamura Ikki ~ Miyabi Kazuma (főfelügyelő)

Image

Magyar felirat:

1. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.03.04.

2. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.03.16.

3. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.03.31.

4. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.04.03.

5. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.04.13.

6. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.04.13.

7. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.04.26.

8. rész
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.04.26.

9. rész *befejező epizód*
Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi (brigichan@hotmail.com)
Angol felirat / English subtitles: bjorno, shigechan
Felkerült: 2015.05.02.
Attachments
Kiina 01 hun.srt
Kiina ep01 hun
(53.38 KiB) Downloaded 129 times
Last edited by brigichan on Sat May 02, 2015 8:22 pm, edited 7 times in total.
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
judisu
Posts: 46
Joined: Fri Feb 25, 2011 5:17 pm
Location: Hungary-Somogy megye
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby judisu » Wed Mar 04, 2015 9:50 pm

Szia!

Nagyon érdekesnek igérkezik ez a sorozat! Végre megint egy japán sorozat!!! :) Nem ismertem ezt a doramát eddig,de kiváncsian várom, hogy lejöjjön a gépre és megnézzem!! :) :w00t:
További jó munkát!! :wub:
Viszont a megadott oldalról énnem tudtam letölteni, mert maga a letöltőoldal nem jön be.
Esetleg, ha valakit érdekel akkor innen letöltheti, a felirat is passzol hozzá! 1Fichier linkekk jók!

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby brigichan » Fri Mar 06, 2015 10:27 pm

Szia!

Köszönöm az érdeklődést, remélem, tetszeni fog! Engem magával ragadott a bája, illetve mindegyik epizód drámai fordulatai. Bízok benne, hogy más is így érez majd! :-)
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby Blackfield » Sun Mar 08, 2015 4:35 pm

Jó kis sorozat lesz - az első rész tetszett. Szeretem az ilyen típusú japán krimiket! :mrgreen:
Köszönöm a munkát, követni fogom a sorozatot! :salut:

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Sun Mar 08, 2015 5:09 pm

Ez nagyon jó! :cheers:
Mondjuk Sherlochoz hasonlítani... :goggle:
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby brigichan » Sun Mar 08, 2015 5:31 pm

Nekem valamiert rogton az jutott rola eszembe. :)

De az teny, hogy sok kulonbseg van koztuk.
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Sun Mar 08, 2015 5:35 pm

judisu wrote:Viszont a megadott oldalról énnem tudtam letölteni, mert maga a letöltőoldal nem jön be.

Az FTP szerveremen is kint van, ha érdekel valakit...
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1 of 9)

Postby brigichan » Mon Mar 16, 2015 8:39 am

Sziasztok!

Köszönöm az érdeklődést, jön a következő rész. :tv:

Jó szórakozást!
Attachments
Kiina 02 hun.srt
Kiina ep02 hun
(37.92 KiB) Downloaded 92 times
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

zsike955
Posts: 425
Joined: Sun Oct 09, 2011 1:42 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby zsike955 » Mon Mar 16, 2015 9:07 am

Köszönöm szépen a 2.rész feliratát!

szokola
Posts: 238
Joined: Fri Dec 23, 2011 8:19 am

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby szokola » Mon Mar 16, 2015 10:58 am

Nagyon köszönöm az újabb részt!

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby Blackfield » Tue Mar 17, 2015 8:41 am

Igazán megható volt a második rész - köszönöm a munkát! :salut: :study:

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Wed Mar 18, 2015 5:45 pm

Az én kedvencem a 4. vagy 5. rész, ahol fény derül Shinichirō titkára... :mrgreen:

Szerk:
Rosszul emlékeztem, a 6. az...
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby brigichan » Wed Mar 18, 2015 5:55 pm

Shinichiro nem semmi fazon, az biztos. :)
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
zsike717
Posts: 174
Joined: Tue Dec 30, 2014 12:15 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby zsike717 » Wed Mar 18, 2015 6:51 pm

Köszönöm szépem a feliratokat.

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Fri Mar 27, 2015 5:32 am

Egy apró módosítási javaslat. Az alcímet szerintem inkább így kellene fordítani:
"A hihetetlen bűnügyek nyomozója"
(Azaz nem a nyomozó hihetetlen, hanem az ügyei...)
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby brigichan » Tue Mar 31, 2015 1:10 pm

Köszönöm a javaslatot, valóban megfontolandó. :) A kérdés csak az, hogy valóban a bűnügyek hihetetlenek, vagy Kiina és a módszerei, amivel nyomoz. :) Bár biztos inkább az előbbi. Hozzáadom alternatív címként az első poszthoz.

És jön a harmadik rész is.
Attachments
Kiina 03 hun.srt
Kiina ep03 HUN
(40.67 KiB) Downloaded 102 times
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-3 of 9)

Postby Blackfield » Tue Mar 31, 2015 9:21 pm

Köszönöm a 3. rész feliratát - most sem kellett csalódnom. Szép történet volt! 8)

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-2 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Wed Apr 01, 2015 6:43 pm

brigichan wrote:A kérdés csak az, hogy valóban a bűnügyek hihetetlenek, vagy Kiina és a módszerei, amivel nyomoz. :) Bár biztos inkább az előbbi.

Igazából mindkettő...
Amúgy megkérdeztem egy szakértőt, (tgt_ir0n-t,) aki ezt írta:
inkább "hihetetlen bűnügyek nyomozója", mert ahogy nézem a kanjis alcímet, az hihetetlenbűnügy-nyomozó lenne
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-3 of 9)

Postby brigichan » Fri Apr 03, 2015 9:16 pm

Értem. Köszi az alapos utánajárást.

Itt a következő rész. :tv:
Attachments
Kiina 04 hun.srt
Kiina ep04 hun update
(45.34 KiB) Downloaded 69 times
Last edited by brigichan on Sat Apr 04, 2015 5:56 am, edited 1 time in total.
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-3 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Fri Apr 03, 2015 11:07 pm

brigichan wrote:Itt a következő rész. :tv:

Hú, ez gyors volt...
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby brigichan » Fri Apr 03, 2015 11:11 pm

Túl gyors? :)
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Sat Apr 04, 2015 4:57 am

brigichan wrote:Túl gyors? :)

Azt nem mondtam...

Azért kötözködhetek?
  • A "kapitány-korabeli" azt jelenti, hogy a kapitánnyal egy időben élő... Amit itt használni akartál, az "kapitány-korú"/"kapitánnyal egykorú" lenne...
  • Amit sztereotípiának fordítottál, az pont nem sztereotípia.
    A prekoncepció az előítélet kicsit szebb, és inkább semleges alakja. Ráadásul egy helyen "előzetes elképzelés"-nek fordítottad...
  • A magic nem csak varázslatot jelent, hanem bűvészetet, bűvésztrükköt is.
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby brigichan » Sat Apr 04, 2015 5:54 am

A kötözködésnek elég negatív konnotációja van, gondolom, javasolni próbáltál pár dolgot, legalábbis én így vettem a lentieket, és meg is köszönöm. :whistling:

A prekoncepció túlságosan idegen hangzású szó volt, és kerülni akartam a használatát, ezért használtam az általad jelzett, kétféle megfogalmazást - mert egyébként tényleg azt jelenti, hogy "előzetes elképzelés", illetve "előítélet", aminek viszont még negatívabb a vonzata, mint a sztereotípiának. Azért éreztem a sztereotípia szót inkább helyénvalónak helyette, mert ráillik arra a gondolkodásmódra vagy viselkedési mintára, amit a sorozatban magyaráztak, mely szerint a nemek a páros tárgyaknál a rájuk jellemző módon ezt vagy éppen azt a színt fogják választani. Ez nem "előfeltételezés", ez egy sztereotipikus elképzelés. Ettől függetlenül, ha úgy érzed, hogy a feliratban a "prekoncepció", mint kifejezés teljesen elfogadható, én meghajlok a javaslat előtt. Javítom mindhárom felvetést, és update-elem a feliratfájlt.

UsagiYojimbo wrote:
brigichan wrote:Túl gyors? :)

Azt nem mondtam...

Azért kötözködhetek?
  • A "kapitány-korabeli" azt jelenti, hogy a kapitánnyal egy időben élő... Amit itt használni akartál, az "kapitány-korú"/"kapitánnyal egykorú" lenne...
  • Amit sztereotípiának fordítottál, az pont nem sztereotípia.
    A prekoncepció az előítélet kicsit szebb, és inkább semleges alakja. Ráadásul egy helyen "előzetes elképzelés"-nek fordítottad...
  • A magic nem csak varázslatot jelent, hanem bűvészetet, bűvésztrükköt is.
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Sun Apr 05, 2015 5:08 am

brigichan wrote:A prekoncepció túlságosan idegen hangzású szó volt, és kerülni akartam a használatát, ezért használtam az általad jelzett, kétféle megfogalmazást - mert egyébként tényleg azt jelenti, hogy "előzetes elképzelés", illetve "előítélet", aminek viszont még negatívabb a vonzata, mint a sztereotípiának. Azért éreztem a sztereotípia szót inkább helyénvalónak helyette, mert ráillik arra a gondolkodásmódra vagy viselkedési mintára, amit a sorozatban magyaráztak, mely szerint a nemek a páros tárgyaknál a rájuk jellemző módon ezt vagy éppen azt a színt fogják választani. Ez nem "előfeltételezés", ez egy sztereotipikus elképzelés. Ettől függetlenül, ha úgy érzed, hogy a feliratban a "prekoncepció", mint kifejezés teljesen elfogadható, én meghajlok a javaslat előtt. Javítom mindhárom felvetést, és update-elem a feliratfájlt.

Még egy gondolat erejéig visszatérnék a sztereotípiához: A sztereotípia egy általánosítás.
Például a filmbeli kantinban a tálcák színe. A sztereotípia az, hogy a férfiak a kéket, a nők a pirosat fogják választani. A prekoncepció pedig az, hogy ha látsz egy asztalon egy otthagyott piros tálcát, akkor azt egy nő hagyta ott.
Azaz a prekoncepció/előítélet az, amikor az általánosítás alapján következtetsz egy egyedi esetre.

Amúgy, szerintem a sztereotípia legalább annyira "idegen hangzású", mint a prekoncepció...

Szerk:
Ha már kötözködök: A tarot-kártyák hivatalos neveit nem ismerem, de én "szerencse kerekének" fordítottam volna.
Ami ráadásul nem "változik", hanem "forgandó"...
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby Blackfield » Sun Apr 05, 2015 6:28 am

Köszönöm a 4. részt - mindig csodálkoztam azon, hogy lehet hinni a jóslásokban. 8)

Agacska
Posts: 774
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby Agacska » Mon Apr 06, 2015 5:52 pm

Nagyon köszönöm a 4. részt!

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby brigichan » Mon Apr 13, 2015 9:59 am

Blackfield, Agacska, köszönöm! :thumright:

UsagiYojimbo wrote:Amúgy, szerintem a sztereotípia legalább annyira "idegen hangzású", mint a prekoncepció...

Szerk:
Ha már kötözködök: A tarot-kártyák hivatalos neveit nem ismerem, de én "szerencse kerekének" fordítottam volna.
Ami ráadásul nem "változik", hanem "forgandó"...


Pszichológia terén akkor sem mondhatnám magam szakembernek, ha annak idején a főiskolán többet foglalkozok vele, vagy megőrzöm az akkori jegyzeteimet.

Azt viszont bizonyossággal kijelenthetem, hogy amióta fordítok (történjék az hobbi, vagy szakmai okból kifolyólag), soha nem volt még rá példa, hogy bárhol is a "prekoncepció" szót kellett volna alkalmaznom írásban vagy szóban. A sztereotípia arányaiban véve elterjedtebb és a köztudatba jobban befészkelődött kifejezés (még ha sokan helytelenül is alkalmazzák vagy asszociálnak a hallatán). A kettő gyakorisága vagy idegenszerűsége nagyban függ attól, milyen közegben tevékenykedünk. Bár ez csak feltevés a részemről...

Ami a tarot-kártyákat illeti, én meg pl. a Kardok Négyest fordítottam volna másként (már csak azért is, mert számomra ennek a kifejezésnek ebben a formában semmi értelme), viszont erre és a Szerencsekerékre az általam megtekintett, témakörbe vágó források így hivatkoztak. Egy kedves ismerősöm, aki hobbiszinten ugyan, de évek óta tarot-jóslással foglalkozik, azt mondta, egy felirat kedvéért mindkettő jó lesz így. Remélem, azt senki sem veti a szememre, hogy hús-vér jósnővel csak emiatt nem konzultáltam. :wink:

Emellett miért érzem úgy, hogy szándékosan kihangsúlyozod újra és újra, hogy nem a segítő szándék (= "javaslat"), hanem valamilyen más ok vezérelte a hozzászólásaidat (="kötözködés")? A kérdés igazából költői, de ha gondolod, privátban esetleg megbeszélhetjük.

Addig pedig itt a két következő epizód.
Attachments
Kiina 06 hun.srt
Kiina ep06 HUN
(48.64 KiB) Downloaded 90 times
Kiina 05 hun.srt
Kiina ep05 HUN
(41.83 KiB) Downloaded 76 times
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
zsike717
Posts: 174
Joined: Tue Dec 30, 2014 12:15 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-6 of 9)

Postby zsike717 » Mon Apr 13, 2015 10:22 am

Brigichan! Köszönöm szépen az 5 és 6. rész feliratát.

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-6 of 9)

Postby brigichan » Mon Apr 13, 2015 10:45 am

Igazán nincs mit, Zsike! :-)
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-6 of 9)

Postby Blackfield » Mon Apr 13, 2015 2:57 pm

De jó!! :mrgreen: Két rész egyszerre!
Köszönöm a munkát! :notworthy: 8)

Agacska
Posts: 774
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-6 of 9)

Postby Agacska » Tue Apr 14, 2015 11:21 am

Nagyon köszönöm az 5. és 6. rész feliratát!

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Tue Apr 14, 2015 6:32 pm

brigichan wrote:Emellett miért érzem úgy, hogy szándékosan kihangsúlyozod újra és újra, hogy nem a segítő szándék (= "javaslat"), hanem valamilyen más ok vezérelte a hozzászólásaidat (="kötözködés")? A kérdés igazából költői, de ha gondolod, privátban esetleg megbeszélhetjük.

Ami a "kötözködés" szót illeti, mondhatnám, hogy azért használom, mert én sem vagyok biztos magamban, és ha tévedek, akkor rá lehet fogni, hogy direkt kötözködtem.... De igazság szerint csak tetszik a szó... :whistling:

Az új epizódokat szép lassan nézegetem. Addig is újabb "kötözködés":
  • Az 5. végén a Kiina által használt szó szerintem nem vallomás, hanem beismerés...
  • Meg egy kicsivel később a mindvégig inkább továbbra is.
    (Ezek lehet, hogy nem követik az angol/japán eredetit, de szerintem a szövegbe jobban illeszkednek.)
  • A 6. rész legelején, amikor Kiina megérkezik a helyszínre, nem "nem semmi..."-t mond, hanem inkább "úgy van", "igaz" vagy "értem" -t. A "sō desu ne"-t olyankor használják, ha valaki mond/megállapít valamit, és azzal egyetértenek.
  • Itt a 6. részben "Okiyama-kerületbeli őrsről" írsz, de a 3. részben ugyanez még "őrbódé" volt. Az "igazság" a kettő között van: a Kōban amolyan mini rendőrörs, általában pár egyenruhás rendőrrel, akiknek a fő dolga útbaigazítást adni, illetve bejelentéseket továbbítani, meg járőrözni... Az amcsik általában "police box"-nak fordítják, de a brit "Police Box" az igazából "csak" egy telefonfülke...

Szerk:
Azt megfigyeltétek, hogy mindegyik esetnél ugyanaz a térkép van a táblán?
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby brigichan » Sun Apr 26, 2015 12:05 pm

UsagiYojimbo wrote:Ami a "kötözködés" szót illeti, mondhatnám, hogy azért használom, mert én sem vagyok biztos magamban, és ha tévedek, akkor rá lehet fogni, hogy direkt kötözködtem.... De igazság szerint csak tetszik a szó... :whistling:

:doh: :glare:

UsagiYojimbo wrote:
[*]A 6. rész legelején, amikor Kiina megérkezik a helyszínre, nem "nem semmi..."-t mond, hanem inkább "úgy van", "igaz" vagy "értem" -t. A "sō desu ne"-t olyankor használják, ha valaki mond/megállapít valamit, és azzal egyetértenek.


Tudom, mit jelent a "sou desu ne", ahogy azt bizonyára az eddigi részeknél is észrevetted, de amikor a megértést és a magyar szövegkörnyezetet kell figyelembe venni, lehet kicsit szabadabban kezelni ezt a mondatot. Mert annak nem sok értelme lett volna, hogy Kiina belép a szobába a többi nyomozóhoz, rögtön kinyilatkoztatja, hogy "értem", mikor akkor kezdi vizsgálni a szoba "dekorációját". Ezért lett belőle "rácsodálkozás", semmit azonnali kijelentés.


UsagiYojimbo wrote:
[*]Itt a 6. részben "Okiyama-kerületbeli őrsről" írsz, de a 3. részben ugyanez még "őrbódé" volt. Az "igazság" a kettő között van: a Kōban amolyan mini rendőrörs, általában pár egyenruhás rendőrrel, akiknek a fő dolga útbaigazítást adni, illetve bejelentéseket továbbítani, meg járőrözni... Az amcsik általában "police box"-nak fordítják, de a brit "Police Box" az igazából "csak" egy telefonfülke...[/list]


Logikailag nincs benne bukfenc. Kiina valóban úgy van ábrázolva, mint aki egy pár négyzetméteres őrbódéban tölti a szolgálatot. Viszont egyedül aligha felel ő egy egész kerületben a rendfenntartásért, és a rendőri munka minden egyéb háttérfeladatáért. Joggal feltételezhető tehát, hogy míg ő egy kihelyezett bódéban ücsörgött, közigazgatásilag egy nagyobb egység, egy kerületi őrs vagy kapitányság alá tartozott a tevékenysége, melytől ebben az esetben elhozták őt mostani helyére. Ha megnézed, az általad is linkelt őrbódés megoldás nem idegen más sorozatoktól sem: a Liar Game első évadában Tanimura Mitsuo is ugyanilyenben ücsörgött, mikor Kanzaki Nao tanácsért hordult hozzá. Ott sem Tanimura felelt az egész város vagy kerület minden tevékenységéért.


Egyébként itt a 7-8. epizód.
Attachments
Kiina 08 hun.srt
Kiina ep08 hun
(80.4 KiB) Downloaded 63 times
Kiina 07 hun.srt
Kiina ep07 hun
(46.26 KiB) Downloaded 152 times
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

Agacska
Posts: 774
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-8 of 9)

Postby Agacska » Mon Apr 27, 2015 6:55 am

Nagyon köszönöm a 7. és 8. részt!

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-8 of 9)

Postby brigichan » Sat May 02, 2015 8:21 pm

Nincs mit! :lol

És elérkeztünk az utolsó részhez is. Köszönöm mindenkinek, aki érdeklődéssel fogadta ezt a sorozatot, remélem, jól éreztétek magatokat! :thumright:
Attachments
Kiina 09 hun.srt
Kiina ep09 final hun
(57.21 KiB) Downloaded 94 times
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

User avatar
Bria
Posts: 1342
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby Bria » Sat May 02, 2015 8:35 pm

Köszönöm szépen a sorozat fordítását. :-)
Image

User avatar
Blackfield
Posts: 297
Joined: Mon Aug 24, 2009 4:03 pm
Location: Balaton

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby Blackfield » Sun May 03, 2015 7:45 am

Tetszett ez a sorozat, örülök, hogy láttam! 8)
Köszönöm a munkád és remélem, hogy találsz még hasonló ínyencségeket! :mrgreen:

Image

User avatar
brigichan
Fansubber
Fansubber
Posts: 1160
Joined: Mon Jan 05, 2009 6:17 pm
Location: Miskolc - Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby brigichan » Sun May 03, 2015 8:35 am

Nincs mit, köszönöm, hogy néztétek! :thumright:

És igen, van pár érdekesség még a tarsolyomban. Mindent szépen, sorban! :wink:
Folyamatban: The Princess Weiyoung [39%], Voice (OCN) Speciál 1-2, Cold Case - Shinjitsu no Tobira [20%]
Tervezettek: The King Loves (2017 nyár)
Befejezettek: http://www.yisanprojekt.hu/

koreaifilmek
Posts: 19
Joined: Fri Feb 24, 2012 3:35 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby koreaifilmek » Sun May 03, 2015 4:16 pm

Nagyon szépen köszönöm a feliratokat, valójában majd később fogom megnézni. Ha valami sorozat érdekesnek tűnik, akkor letöltöm és majd a későbbiekben kerítek sort rá. Most is így történik. Még egyszer köszönöm!

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 712
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Ep 1-4 of 9)

Postby UsagiYojimbo » Sun May 03, 2015 5:53 pm

brigichan wrote:
UsagiYojimbo wrote:Ami a "kötözködés" szót illeti, .... igazság szerint csak tetszik a szó... :whistling:
:doh: :glare:
:whistling:

brigichan wrote:
Tudom, mit jelent a "sou desu ne", ahogy azt bizonyára az eddigi részeknél is észrevetted, de amikor a megértést és a magyar szövegkörnyezetet kell figyelembe venni, lehet kicsit szabadabban kezelni ezt a mondatot. Mert annak nem sok értelme lett volna, hogy Kiina belép a szobába a többi nyomozóhoz, rögtön kinyilatkoztatja, hogy "értem", mikor akkor kezdi vizsgálni a szoba "dekorációját". Ezért lett belőle "rácsodálkozás", semmit azonnali kijelentés.
Ezzel az érveléssel csak annyi a bajom, hogy amikor Kiina ezt a bizonyos mondatot mondja, még az előszoba felől érkezik a nappaliba, (ahol a holttest van,) és nem látja a "kidekorált" szobát...

brigichan wrote:
Ha megnézed, az általad is linkelt őrbódés megoldás nem idegen más sorozatoktól sem: a Liar Game első évadában Tanimura Mitsuo is ugyanilyenben ücsörgött, mikor Kanzaki Nao tanácsért hordult hozzá. Ott sem Tanimura felelt az egész város vagy kerület minden tevékenységéért.
Nem csak a sorozatoktól nem idegen, mert mint a Wikipédiás linken olvasható, az egész japán rendőri rendszer alapja... Rengeteg filmben/sorozatban szerepel, olykor csak "átvitt értelemben": például a kerékpáros járőrök formájában.

Akartam írni pár filmet/sorozatot példának, és eltelt az idő azzal, hogy belenéztem kettőbe, úgyhogy többet nem írok most:
A Keiji 110 kiro első részében pont egy ilyenben tevékenykedik a főhős a főcím előtt...
A Kekkon shinai-ban a főszereplők többször is egy kōbanban kötnek ki :blink ...
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

Agacska
Posts: 774
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Re: Kiina (Hungarian Subs) (Complete)

Postby Agacska » Tue May 12, 2015 8:03 am

Nagyon köszönöm a sorozat fordítását.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests