The King’s Face [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

The King’s Face [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed Dec 10, 2014 10:10 am

THE KING’S FACE ~ A KIRÁLY ARCA

Image

Eredeti cím: 왕의 얼굴 / Wangui Eolgool
Epizódok száma: 23
Műfaj: történelmi dráma
Sugárzás: 2014. november 19. - 2015. február 5. KBS2 Dél-Korea

A történet:
Valóban arcunkra van írva a jellemünk? Meghatározzák-e arcvonásaink a sorsunkat?
"A királyi arc titkos könyve" szerint a királyi arcvonásokkal rendelkező uralkodó békés és virágzó uralmat teremt. Ám ha olyasvalaki kerül a trónra, akinek nem ideálisak az arcvonásai, akkor az egész nemzetet ínség és nagy csapás sújtja.
Csoszon 14. királyát, az 1567-től 1608-ig uralkodó, 16 évesen trónra kerülő Seonjót egész életében kísértik a palota arcelemzőjének baljós jövendölései, és némi féltékenységgel tekint egyik ágyasától származó fiára, Gwanghae hercegre (Csoszon leendő királyára), aki uralkodásra termett arccal született.

A sorozat folytatása a Gwanghae királyságát felölelő Hwajung (Elragadó politika) c. 50 részes dorama.

Szereplők:
Seo In-guk - Gwanghae herceg
Lee Sung-jae – Seonjo király
Jo Yoon-hee - Kim Ga-hee (Gwanghae szerelme)
Shin Sung-rok - Kim Do-chi (a lázadók vezére, arcolvasó)
Kim Kyu-ri - Kim Gwiin (Seonjo király ágyasa)

Im Ji-eun - Uiin királyné (Seonjo király felesége)
Park Joo-hyung - Imhae herceg (Seonjo király elsőszülött fia)
Won Deok-hyeon - Shinsung herceg (Kim királyi ágyas idősebb fia)
Seo Hyun-suk - a felnőtt Jungwon herceg (Kim királyi ágyas fiatalabb fia)
Yoon Bong-kil - Young-shin eunuch (Gwanghae herceg embere)
Jo Won-hee - Kim Doo-seo (a Királyi Tanácsadó Testület miniszter-helyettese, Ga-hee édesapja)
Kim Hyun-sook - Ga-hee édesanyja
Ahn Seok-hwan - Lee San-hae (főminiszter)
Song Min-hyung - Yoo Seung (igazságügy-miniszter)
Kim Bang-won - Kang Jin-yeol (királyi testőrparancsnok)
Lee Byung-joon - Kim Gong-ryang (Kim királyi ágyas bátyja)
Kim Myung-gon - Song eunuch (Seonjo király embere)
Lee Ki-young - Go San (tudós, királyi arcolvasó)
Joo Jin-mo - Jung Chul (Songkang nagyúr)
Ji Seo-yun - Hong Sukyong (Seonjo király ágyasa)
Ko In-beom - Jang Soo-tae (fogadós, kereskedő)
Baek Jae-jin - Moo-chul (Jang Soo-tae testőre)
Choi Cheol-ho - Jung Yeo-rip (a Nagy Szövetség vezére)
Yoon Jin-ho - Seo-yong (a Nagy Szövetség tagja)
Lee Tae-kyung - Jin-young (a Nagy Szövetség női tagja)
Jung Moon-yeob - Sam-gil (a Nagy Szövetség tagja)
Choi Gang-won - Oh-gil (a Nagy Szövetség tagja, Sam-gil öccse)
Kim Hee-jung - Jung-hwa (Yoo koronahercegné)
Lim Soo-hyun - Song-wol (kiszeng)
Lee Soon-jae - Baek-gyung (királyi arcolvasó)
Im Ji-kyu - Heo Gyun (tudós, író)
Kim Myung-soo - Kinoshita (japán tábornok)

Rendező: Yun Seong-sik
Forgatókönyvíró: Lee Hyang-hee

Díjak:
2014 KBS Drama Awards: Best New Actor - Seo In-guk (legjobb újonc férfi színész)
2014 KBS Drama Awards: Best Supporting Actor - Shin Sung-rok (legjobb férfi mellékszereplő)

Köszönet az angol feliratért a Dramafever csapatának. Thanks to Dramafever for the English subtitles.

Videó letöltés:



A feliratokat kizárólag magánjellegű használatra szántam.
Ne áruld! Ne égesd videóba! Ne tedd fel online videó megosztó oldalra!
Kérem, hogy a feliratokba senki se nyúljon önkényesen és ne töltse fel azokat más oldalakra!


HÁTTÉR-INFORMÁCIÓ:
1. rész: filmajánló: The Face Reader (Az arcfürkész), olvasmány az arcolvasásról: Egészségedről is árulkodik az arcod, OST: Untouchable Destiny, filmajánló: Blades of Blood (Véres pengék) 8. rész: tujeon 9. rész: az arcolvasás statikus és dinamikus elemei (unni2011 hozzászólásában) 14. rész: a sorozat főszereplői a Happy Together c. show-ban 15. rész: Nurhacsi, dzsürcsi, filmajánló: Heaven's Soldiers (Mennyek katonái) 16. rész: filmajánló: For the Sake of Son (A fiam érdekében), Do you Know Taekwondo? 16. rész: filmajánló: The Admiral / Roaring Currents (A tengernagy) 17. rész: Fiziognómia - arcisme, dzsürcsi, mandzsu, Nurhacsi, Gwanghae értékelése, Gwanghae figurája különböző filmekben, sorozatokban, Seonjo király hitvesei, filmajánló: The Surrogate Mother (A béranya) 21. rész: Inmok királyné és Seonjo király esküvője, Hong Gil-dong meséje, Heo Gyun, Park Joo-hyung sorozatai 23. rész: politikai pártok a Csoszon-dinasztia idejében, Gwanghae trónfosztása, arcelemzéssel kapcsolatos idézetek a sorozatból, filmajánló: Natalie, királyok sora


Fordításaim (sorozatok, rövid tévéjátékok, mozifilmek): http://birikorea.blogspot.hu/
Attachments
The King's Face háttéranyag.zip
kibővített háttéranyag
(17.66 KiB) Downloaded 363 times
The King's Face.E19-E23.JAVÍTOTT.zip
(97.53 KiB) Downloaded 917 times
The King's Face.E13-E18.JAVÍTOTT.zip
javítás előtti letöltés: 460-367
(118.57 KiB) Downloaded 624 times
The King's Face.E07-E12.JAVÍTOTT.zip
javítás előtti letöltés: 598-460
(112.75 KiB) Downloaded 607 times
The King's Face.E01-E06.JAVÍTOTT.zip
javítás előtti letöltés: 568-598
(103.23 KiB) Downloaded 822 times
Last edited by biri66 on Sat Aug 06, 2016 7:36 am, edited 36 times in total.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (61 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
vercsike1
Posts: 3569
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Wed Dec 10, 2014 10:46 am

Szia kedves birikém ! ! ! Hurrá huráááá,hálásan köszönöm,hogy elkezdted a fordítását,nagyon nagy örömet szereztél vele,köszönöm neked és hálásan köszönöm az első részének feliratát !!!!!!!!!!!!!!! :cheers: :cheers: :cheers: :cheers:

User avatar
drupayola
Posts: 524
Joined: Fri Feb 25, 2011 4:57 pm
Contact:

Postby drupayola » Wed Dec 10, 2014 10:50 am

Köszönöm, remélem erről is jókat fogunk beszélgetni,ahogy hazaérek, gyorsan le is kapom :P

szildor
Posts: 1463
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Wed Dec 10, 2014 11:56 am

Kedves Biri, nagy meglepetés voltt, hogy máris kikerült az első felirat, köszönöm szépen.
A sorozat címe is megfogott, de már megismerve a rövid tartalmat, nagyon érdekes feldolgozásnak lehetünk tanúi. Ilyen még nem volt, nagyon kiváncsi vagyok, mit és hogyan hoznak ki belőle.
.

User avatar
Bria
Posts: 1345
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Wed Dec 10, 2014 11:59 am

Kedves Biri!

Nagy örömmel látom, hogy új sorozatba kezdtél, ráadásul Seo In Guk-kal a főszerepben, akit nagyon kedvelek. :cheers:
Köszönöm az első rész fordítását és sok sikert kívánok a továbbiakhoz. :-)
Image

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Wed Dec 10, 2014 12:15 pm

Kedves Biri!

Ahogy megláttam a kiirást itt, hogy készül hozzá felirat, vagyis már kész az első rész nagyon megörültem.
Amikor viszont láttam, hogy Te forditod, még inkább! Titkon azért reménykedtem , hogy a filmek mellé bevállalsz ismét egy sorozatot is valamikor.
Nagyon köszönöm az első részt!
További jó munkát kivánok Neked!

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 878
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

King's Face

Postby Hayako » Wed Dec 10, 2014 12:48 pm

Nagyon szépen köszönöm az első rész feliratát, Biri! Rajtam kívül még biztos sokan várták ennek a sorozatnak a magyar feliratát! :lol Megértem, hogy nem akarsz sietni vele, hiszen egy kosztümös sorozatnál valóban fontos a nyelvezet, hogy kellően visszaadja a dráma hangulatát! :-) Emlékszem még egy Face Reader című mozira is, amelyet még Jackimi fordított le... gondolom onnan jött az alapötlet. :scratch:
Egyébként tényleg léteztek akkoriban ilyen arcolvasók vagy ez csak kitaláció?! :scratch:

<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/j6ngsa1ZEAI?list=FLZJZR2FpsvmLhseghNyayCQ" frameborder="0"></iframe>
Image
Folyamatban: Dating on Earth, Ando Lloyd, The Ancient Magus' Bride
Tervezettek: Hot Road, The Kodai Family Prequel, The Kodai Family

User avatar
gilnis
Posts: 5033
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Wed Dec 10, 2014 3:50 pm

Kedves Biri!
Én is nagyon-nagyon köszönöm, hogy belevágtál. Seo In Guk-nak is, Shin Sung Rok-nak is ez az első kosztümös sorozata, és értük hosszú idő után nekem is ez lesz az első! :D

Hayako, a Face Reader mozi miatt volt is elég csata a szerzői jogokkal, mert oda-vissza vádaskodtak, ki lopott ötletet kitől, és majdnem elmaradt a sorozat. Én azt a filmet nem láttam, de állítólag más a sorozat központi témája, mint ami a filmé volt.
ImageImageImage

User avatar
Summi
Posts: 2205
Joined: Fri Apr 30, 2010 6:52 pm

Postby Summi » Wed Dec 10, 2014 5:03 pm

Szia Biri :D

Húúú de szuper , hogy ezt a sorozatot választottad megérdemli a minőségi fordítást , én spéci nagyon örülök neki , sok sok köszönet az első rész feliratáért :heart:

csabamama2
Posts: 504
Joined: Thu Apr 24, 2014 6:30 am

Postby csabamama2 » Wed Dec 10, 2014 5:22 pm

Biri Kedves!

Nagyon szépen köszönöm az 1. rész feliratát, nagyon örülök neki:-)) Szeretettel: csabamama2

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Wed Dec 10, 2014 5:58 pm

Drága Birim !!

Nagy örömmel látom hogy újfent sorozat fordításába kezdtél !! :shocked:
Mekkora öröm ez sokunk számára !!! :dance: :party: :w000t:
Hálásan köszönöm az első rész feliratát!! :heart: :heart:

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Wed Dec 10, 2014 6:04 pm

Kedves Biri;

Szeretném még ajánlani számodra és minden ide látogatónak a következő letöltési lehetőséget :

http://freekordramas.blogspot.ru/2014/1 ... .html#more

Én is nagyon örülök hogy ebbe a sorozatba fogtál bele,hisz a kosztümösek a szíven több csücskei !! :heart: :heart: :heart:

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Wed Dec 10, 2014 6:51 pm


User avatar
drupayola
Posts: 524
Joined: Fri Feb 25, 2011 4:57 pm
Contact:

Re: King's Face

Postby drupayola » Wed Dec 10, 2014 7:38 pm

Hayako wrote:
Egyébként tényleg léteztek akkoriban ilyen arcolvasók vagy ez csak kitaláció?! :scratch:


http://www.life.hu/horoszkop/20130909-e ... ztika.html

de ezen kívűl is találni még leírást és elméleteket

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Dec 10, 2014 7:52 pm

Halleluja! :D:D:D:D:D:D
Már nagyon vártam a sorozatot, és most örülök, hogy egy lelkes és kiváló fordító vágott bele!
Köszönöm az első részt!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Dec 10, 2014 7:59 pm

Szeretettel üdvözlök minden hozzászólót. :wub: Nagyon örülök, hogy felkeltette az érdeklődéseteket ez a dorama. Csak most reagálok, mert a középső lánykám csörögét kívánt, úgyhogy elvoltam a sütögetésével.
Mindnyájatoknak küldök képzeletben (már ha szeretitek) friss, meleg, ropogós, porcukorral hintett csemegét.

Kedves Vercsike!
Nagyon szívesen a fordítást. Tudom, hogy mennyire kedveled a kosztümös sorozatokat, és volt alkalmam többször megtapasztalni, hogy milyen kedvesen tudod buzdítani a fordítókat.

drupayola wrote:Köszönöm, remélem erről is jókat fogunk beszélgetni,ahogy hazaérek, gyorsan le is kapom.

Kedves Drupayola!
Rajtam ne múljon. Szeretem jártatni a számat, vagyis inkább az ujjaimat. Nem eget verő amúgy a kinti nézettsége, de ez minket ne tántorítson el.
Nem túl kedvező idősávban vetítik (szerda - csütörtök, 22:00), ráadásul a Pinocchio sorozattal kell versenyeznie.
Én megnéztem az eddigi 6 részt és tetszett, amit láttam. Nincs túlbonyolítva, nincs olyan érzése az embernek, hogy minden jelenetet a retinájába kellene égetni, mert nem tudhatja, hogy később mekkora jelentőséggel fog bírni egy-egy apróság.

szildor wrote:A sorozat címe is megfogott, de már megismerve a rövid tartalmat, nagyon érdekes feldolgozásnak lehetünk tanúi. Ilyen még nem volt, nagyon kiváncsi vagyok, mit és hogyan hoznak ki belőle.

Kedves Szildor!
Engem is a címe és a témája fogott meg, úgyhogy kíváncsiságból megnéztem. Jó, hogy még tudnak új témákat kitalálni és feldolgozni.
Csodálkoztam, hogy senki sem fordítja, és nem is láttam, hogy bárki tervbe vette volna, úgyhogy egy hirtelen ötlettől vezérelve belevágtam.

Bria wrote:Nagy örömmel látom, hogy új sorozatba kezdtél, ráadásul Seo In Guk-kal a főszerepben, akit nagyon kedvelek.

Kedves Bria!
Én Seo In-guk énekes-színészt eddig még csak az Another Parting c. szösszenetben láttam. Jó tudni, hogy kedveled őt.

Kedves Ági!
Nagy maratonozó vagy, úgyhogy gyűjtögesd csak nyugodtan a részeket, a végén majd találkozunk. Kedves tőled, hogy megörültél a személyemnek.

Hayako wrote:Megértem, hogy nem akarsz sietni vele, hiszen egy kosztümös sorozatnál valóban fontos a nyelvezet, hogy kellően visszaadja a dráma hangulatát... Egyébként tényleg léteztek akkoriban ilyen arcolvasók vagy ez csak kitaláció?! :scratch:

Kedves Hayako!
Amikor angolul nézi az ember, akkor azt gondolja, hogy ó, ez nem is lesz nehéz, aztán amikor a tettek mezejére kell lépni, kiderül, hogy nem is olyan egyszerű a magyar szöveg kialakítása, aminek ráadásul bele kell férnie az adott időbe és a karakterszámba.
Nem gondolom egyébként, hogy csak kitaláció lenne, létezhettek akkoriban arcolvasók, hiszen az ősi Kínából származó módszert minden bizonnyal ők is átvették. A kérdés inkább az, hogy mikor mekkora jelentőséget tulajdonítottak neki.
Itt egy érdekes olvasmány "Egészségedről is árulkodik az arcod" címmel: http://www.life.hu/horoszkop/20130909-e ... ztika.html

Köszönöm a videót, én egy szép OST-ot küldök a sorozatból:

https://www.youtube.com/embed/U6PwxPAvnx8

gilnis wrote:Én is nagyon-nagyon köszönöm, hogy belevágtál. Seo In Guk-nak is, Shin Sung Rok-nak is ez az első kosztümös sorozata, és értük hosszú idő után nekem is ez lesz az első! :D

Hayako, a Face Reader mozi miatt volt is elég csata a szerzői jogokkal, mert oda-vissza vádaskodtak, ki lopott ötletet kitől, és majdnem elmaradt a sorozat. Én azt a filmet nem láttam, de állítólag más a sorozat központi témája, mint ami a filmé volt.

Kedves Gilnis!
Én láttam a The Face Reader c. mozifilmet. Májusban vetítették a Koreai Kulturális Központban, és most novemberben is adták a Koreai Filmhéten.
(Másodjára már nem néztem, mert annyira azért nem tetszett.) Csodálkozom a hadakozáson, hiszen szerintem nincs sok köze a sorozathoz, hacsak nem annyi,
hogy a központi témája annak is az arcolvasás (arcelemzés, arcjóslás). Ilyen erővel a Sado mozifilm és a Secret Door sorozat között is lehetne háborúskodni, nem?

Tényleg kedvelheted Seo In-guk és Shin Sung-rok színészeket, ha a kedvükért hosszú idő után belevágsz egy kosztümös sorozatba.
Milyen jó, hogy ilyen tájékozott vagy! Én nem is néztem utána, hogy mindkettőjüknek ez az első kosztümös szerepe. Briának már említettem, hogy Seo In-gukkal miben találkoztam,
Shin Sung-rokot pedig ezen kívül még csak a Thank you sorozatban láttam. Nem fog neki rosszul állni a palotabeli öltözék, bár nekem jobban tetszik vadóc királyellenes felkelőként.

Kim Kyu-ri számomra meglepetéssel járt, ugyanis szemmel láthatóan látszik rajta az idő múlása, de ez egyáltalán nem baj, sőt! Annyira kiábrándító, amikor nyilvánvaló egy színésznőn a plasztikai beavatkozás nyoma, amitől olyan művi lesz az arca.

A királyt alakító Lee Sung-jae színészt is még csak a Natali c. erotikus filmben láttam. Aki az alábbi képnél (jobb oldalon látható) többet szeretne belőle látni, annak tudom ajánlani (elég bevállalós film).

Image

Kedves Summi és Csabamama! Nektek is nagyon szívesen, köszönöm a biztatást és a bizalmat.

Kedves Szilvi!
Bizony jól tudom, hogy a kosztümösek a szíved csücskei. Köszönöm a linket. Ismerem a freekordramas oldalt, de nekem nehézkes onnan a letöltés, mert túl sok reklám jön be.
Itt amúgy kis méretű videók vannak, ugye? De ezek szerint jó hozzájuk az időzítés. Egyelőre megegyezik amúgy a sima LIMO és a 720p-s, de biztonságból mindig le fogom tölteni mindkét változatot.
Az angol felirat időzítése nem valami pontos, úgyhogy pepecselnem kell az időzítéssel is, ezért nem hiszem, hogy heti egynél több felirattal el fogok készülni.

desertqueen wrote:Halleluja! :D:D:D:D:D:D
Már nagyon vártam a sorozatot, és most örülök, hogy egy lelkes és kiváló fordító vágott bele!
Köszönöm az első részt!

Kedves Desertqueen! Tudom ám, hogy te is nagy fába vágtad a fejszédet, töltöm is a Modern Farmer részeit, úgyhogy további lelkes, jó munkát kívánok neked!
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 4:18 pm, edited 1 time in total.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (61 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
Carmi
Posts: 595
Joined: Wed Oct 19, 2011 12:50 pm
Location: Pécs

Postby Carmi » Wed Dec 10, 2014 8:32 pm

Drága Biri, engem is nagyon boldoggá tettél, hogy belevágtál ebbe a sorozatba! :wub:

Seo In Guk-ba szabályosan beleszerettem idén nyáron a "High School King" című sorozatban. Bent is maradt a történet a kedvenceim között, gyakran belenézek a legjobb részekbe, ha arra van szükségem, hogy felderüljek. Olyan spontán, bolondos a játéka, egyszerre játszik egy végzős gimnazistát és annak a tíz évvel idősebb menő menedzser bátyját... imádtam minden percét.

Ezt a történetet is ezért kezdtem el, miatta, hogy milyen lesz az első kosztümös darabjában, az első két részt meg is néztem, de esténként olyan fáradt vagyok, leálltam vele. Ilyen fáradtan a téma is, az angol is sok volt. Veled már újra bele merek vágni, főleg hogy közeleg a téli szünet, és én ki is fogom minden percét használni töltekezésre, az biztos! A történet eleje annyit azért megmutatott, hogy folytatni akarjam.

Sok sikert a fordításhoz! Veled tartok. Sokakkal együtt. A neved garancia. Csak, hogy tudd. :D

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Dec 10, 2014 9:14 pm

Birim, nagyon örülök, hogy ismét rászántad magad egy kosztümös sorozat fordítására. Image A filmfordításaidnak több mint 90%-át már megnéztem, de igazi örömet, kikapcsolódást nekem a sorozatok jelentik. :D
Ennek a sorinak az első részét már a videó megjelenésekor letöltöttem, és sajnálkozva írtam oda a címe mellé, hogy még nincs fordítója. :roll Most viszont nagyon boldogan javítottam át arra, hogy Biri fordítja. :thumright: :cheers:
The Face Reader c.filmet én is láttam. Az arcfürkészést,(Jackimi után) tenyérjósláshoz tudnám hasonlítani.Bár az utóbbi igazi szakértői inkább tenyérolvasóknak tartják magukat, mint jósoknak.
Ha kicsit több időm lesz, majd keresgélek a természetgyógyászati jegyzeteimben, ugyanis érintőlegesen foglalkoztunk anno arcdiagnosztikával is. :-)
Beteszek egy linket erről addig is.
http://www.hazipatika.com/eletmod/alter ... 0813141232
Sok mindent elárulhat az arc a jellemről és a meglévő, ill. a várható betegségekről is. :roll
A filmben látott jóslatok, ill. azok beteljesedése mérhetetlen kíváncsisággal töltött el. :D Az i-re a pontot, a posztumusz beteljesült lefejezés tette. :whistling:
Kíváncsian várom ezt a sorozatot, és nagyon köszönöm az első feliratot! :wub:
Én is úgy vélem, hogy jó kezekbe került. :salut:
Image
ImageImageImage

User avatar
szmoleage
Posts: 111
Joined: Thu Nov 03, 2011 10:20 am
Location: Hungary

Postby szmoleage » Wed Dec 10, 2014 9:36 pm

Itt is köszönöm a fordítást. :clap:

User avatar
paggy
Posts: 554
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Wed Dec 10, 2014 10:09 pm

Kedves Biri!Mintmár írtam DO-n, nagy örömet szereztél nekem,hogy ismét belevágtál egy sorozat fordításába,főleg mert kosztűmös.Köszönöm szépen az első rész feliratát.

ranna
Posts: 273
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Wed Dec 10, 2014 11:06 pm

Kedves Biri! Köszönöm, hogy a sok remek film után ismét sorozatot is fordítasz!
Seo In-guk és Shin Sung-rok együtt, s pláne egy kösztümös darabban, azt hiszem kihagyhatatlan :D Shin Sung-rok remek színész, most kezdtem el nézni a Liar Game című sorozatot, és abban is szenzációs.
Az első részt megnéztem.... lesni fogom a folytatást.
Köszönöm az arcelemzős linkeket, igazán érdekesek.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Dec 10, 2014 11:41 pm

Kedves Drupayola!
Újraolvasva a hozzászólásokat, most tűnt fel, hogy amíg én szerkesztgettem a kilométeres bejegyzésemet, addig te korábban már beraktad ugyanazt a linket az arcolvasásról, amire én is hivatkoztam. Köszönöm, hogy ilyen figyelmes voltál Hayakóhoz. :-)

Szilvikém!
Köszönöm az újabb linkeket is a videók letöltéséhez. A kickass torrent oldalt nem merem beírni, mert úgy látom, hogy ott nem LIMO-verzió van fenn, hanem BarosG és WITH. Ezekhez nem biztos, hogy jó az időzítés.
A freekordramast és az airens357-et kipróbáltam. Mindkét helyen kis méretű (340 MB, illetve 410 MB) volt az 1. rész, de jó hozzá az időzítés. (A freekordramas oldalt egyébként csak erős védelemmel ellátott számítógépekhez ajánlom.)

Carmi wrote:Sok sikert a fordításhoz! Veled tartok. Sokakkal együtt. A neved garancia. Csak, hogy tudd. :D

Kedves Carmi!
Ez igazán hízelgő rám nézve. Köszönöm a megelőlegezett bizalmat és örülök, ha velünk fogsz tartani.

unni2011 wrote:A filmfordításaidnak több mint 90%-át már megnéztem, de igazi örömet, kikapcsolódást nekem a sorozatok jelentik.

Unnim, emiatt nem győzök elég hálásnak lenni neked. Velem tartottál majdnem az összes dilimben. Azért volt olyan, ami kiverte nálad a biztosítékot, emlékszem. :whistling:
Sokat jelentett számomra, hogy ennyi általam fordított mozifilmet megnéztél az ajánlásomra, megjegyzésekkel is elláttad, pedig jól tudom, hogy a sorozatokat részesíted előnyben.

Köszönöm az arcdiagnosztikáról berakott linket. (Ismerős volt, mintha valamelyik topikban már hivatkoztál volna rá.) Ezt is és azt is, amit Yolával találtunk, be fogom rakni egy kiegészítő fájlba, amikor a 2. rész feliratát feltöltöm.

unni2011 wrote:Sok mindent elárulhat az arc a jellemről és a meglévő, ill. a várható betegségekről is.

Te egy jós vagy! 8) A sorozatban betegség kiderítésére is fogják használni az arcelemzést.

szmoleage wrote:Itt is köszönöm a fordítást. :clap:

Kedves Szmoleage! Nagyon szívesen és örülök, hogy a blogomban is jártál. Itt a DA-n jókat lehet beszélgetni, képeket, videókat berakni, viszont a mozifilm fordításaim ott találhatók (illetve a korábbiak Etelka oldalán, amiért nagyon hálás vagyok), hiszen itt kitiltás járna érte.
Hogy valami plusz is legyen, készítettem egy Érdekességek rovatot is. Ha valakinek bármilyen ötlete van, hogy mivel bővítsem, ami érdekelhet másokat, nyugodtan írjon nekem!

paggy wrote:Kedves Biri!Mintmár írtam DO-n, nagy örömet szereztél nekem,hogy ismét belevágtál egy sorozat fordításába,főleg mert kosztűmös.Köszönöm szépen az első rész feliratát.

Kedves Paggy!
Olvastam a DoramaOne chat-ablakában, hogy eddig németül követted a sorozatot. Magyarul azért könnyebb lesz, igaz? Csak le vagyok maradva, kicsit későn kapcsoltam, de én nem szeretem a zsákbamacskát.
Egy-egy mozifilmet be merek vállalni úgy, hogy nem is láttam (csupán a tartalmat és az alkotókat, szereplőket figyelembe véve), sorozatot azonban nem. Túl hosszú ahhoz, hogy kedvetlenül érjen az ember a végére.

ranna wrote:Kedves Biri! Köszönöm, hogy a sok remek film után ismét sorozatot is fordítasz!
Seo In-guk és Shin Sung-rok együtt, s pláne egy kosztümös darabban, azt hiszem kihagyhatatlan :D Shin Sung-rok remek színész, most kezdtem el nézni a Liar Game című sorozatot, és abban is szenzációs.
Az első részt megnéztem.... lesni fogom a folytatást.
Köszönöm az arcelemzős linkeket, igazán érdekesek.

Kedves Ranna!
Én pedig köszönöm, hogy a filmfordításaimban is velem tartottál. A Liar Game sorozatot muszáj lesz nekem is megnéznem, annyian dicsérik.
De jó, hogy már meg is nézted az első részt! :cheers: Elég jó, ugye? Tényleg folytatásra érdemes.
Last edited by biri66 on Thu Dec 11, 2014 7:48 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Thu Dec 11, 2014 12:47 pm

Drága Birim!!

Idézet tőled : A freekordramast és az airens357-et kipróbáltam. Mindkét helyen kis méretű (340 MB, illetve 410 MB) volt az 1. rész, de jó hozzá az időzítés. (A freekordramas oldalt egyébként csak erős védelemmel ellátott számítógépekhez ajánlom.)

Mondanám az okosságot!!
Ha valaki Firfoxal rendelkezik,akkor a sok reklám elmehet a sunyiba,ha a Firfox kiegészítők közül,aktiválja az Addlock Olus kiegészítőt!!!
Ennek az okos ki kiegészítőnek az ikonja telepítés után,felcsücsül a sarokba,kinézete akárcsak egy közúti stop tábla,és valóban ez a funkciója is,mert STOP-ot mutat(blokkolja) a felugrani akaró reklám oldalaknak !!!! :mrgreen: :mrgreen:

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Thu Dec 11, 2014 12:49 pm

Addlock Plus !!!!!!!

....Picikét gyorsan akartam írni.... :roll :roll

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Thu Dec 11, 2014 12:51 pm

Adblock Plus !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

....Picikét gyorsan akartam írni..

.......Ez nem az én napom...... :scratch: :scratch:

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Thu Dec 11, 2014 4:21 pm

Kedves Biri,
Nagyon-nagyon köszönöm, hogy belevágtál ebbe a sorozatba. Már begyűjtöttem és lestem, hogy valaki bevállalja-e. S lőn, nem is akárki! Birikém sok-sok örömöt fogsz okozni ezzel a sorozattal sokunknak. Várjuk a mielőbbi folytatást, mert ez olyan film amit minél előbb szeretnénk tovább nézni :salut: :salut: :salut: :cheers: :cheers: :cheers: :salut: :salut: :salut:

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Dec 11, 2014 7:53 pm

Köszönöm a fenti infót, Szilvia. :-)


onna wrote:Várjuk a mielőbbi folytatást, mert ez olyan film amit minél előbb szeretnénk tovább nézni...

Kedves Onna!
Örülök, hogy te is idetaláltál. Szerintem a kosztümös doramák kedvelői nem fognak benne csalódni. Haladok, haladok... a 2. résznek már kész a fele. Szerintem a hétvégére meglesz a folytatás.

Akik haladni szeretnének a történettel, azoknak máris tudom ajánlani a 2010-es Blades of Blood (Véres pengék) c. mozifilmet.
1592-ben - tehát ugyanebben az időszakban - játszódik, és az alaptémája az a Jung Yeo-rip vezette, japánok ellen küzdő Nagy Szövetség, ami a sorozatunk 2. részében megjelenik.
Nagyon ismerős volt nekem fordítás közben a Jung Yeo-rip név, de aztán csak sikerült rájönnöm, hogy ezért. :doh:
Ide kattintva mindent megtaláltok hozzá (trailer, videó- és magyar felirat letöltés).
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (61 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
szendrea
Posts: 132
Joined: Fri Dec 23, 2011 5:26 pm

The King's Face

Postby szendrea » Thu Dec 11, 2014 8:51 pm

Drága Biri[b]

Kitörő örömmel olvastam, hogy ismét sorozatot vállaltál, s lám már itt is az 1. része!
[color=darkblue]Köszönöm![Az 1-4. részt már le is töltöttem.
Megvallom kicsit félek az okkultizmustól, remélem tévedek. Te láttad már a 4. részt is?

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: The King's Face

Postby biri66 » Thu Dec 11, 2014 9:14 pm

szendrea wrote:Megvallom kicsit félek az okkultizmustól, remélem tévedek. Te láttad már a 4. részt is?

Kedves Szendrea!

Én már 6 részt láttam belőle és a 7. epizódot is megnézhetném, hiszen kész az angol felirata, de azt tervezem, hogy erőt veszek magamon, és ezután csak a saját fordításommal fogok haladni,
hogy veletek együtt "szűz" szemmel beszélgethessek a látottakról és találgathassak a fejleményekről.

Okkultizmustól nem kell tartanod, az arcolvasásnak nincs köze a szellemvilághoz és a természetfeletti erőkhöz. Ajánlom figyelmedbe azt a linket, amit Drupayola és én is találtunk, de Unni is rakott be egyet az arcelemzésről.
Az arcolvasás állítólag azt szűri le, hogy a csi (életenergia) milyen hatással van az érzelmeinkre és a különböző testrészeinkre.

Szerintem nincs különösebben sötét hangulata a sorozatnak, aranyosak a fiatal szereplők, és vannak benne humoros jelenetek is, amiknek kedvelem a jópofa, visszatérő aláfestő zenéjét. :D

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Thu Dec 11, 2014 9:45 pm

[quote="biri66

[spoiler]Akik haladni szeretnének a történettel, azoknak máris tudom ajánlani a 2010-es Blades of Blood (Véres pengék) c. mozifilmet.
1592-ben - tehát ugyanebben az időszakban - játszódik, és az alaptémája az a Jung Yeo-rip vezette, japánok ellen küzdő Nagy Szövetség, ami a sorozatunk 2. részében megjelenik.[/spoiler]
Köszönöm az ötletet, a 2. részig megnézem, már töltöm is a filmet. De jó ez az utalás, szeretem az ilyet. Csemege lesz, és jobban megismerjük a történelmet is.
Mivel gyorsan fordítasz, én is elhatároztam - bár nem tudom, meddig tudom megállni - hogy nem nézek bele előre a többi részbe, csak a fordításoddal fogom élvezni. :clap: :clap: :clap:

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Dec 11, 2014 11:19 pm

Amíg a 2. rész feliratát holnap vagy holnapután fel tudom rakni, hallgassátok meg a sorozat gyönyörű zongora témáját:

https://www.youtube.com/embed/3OZcBNsvKl0
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 4:19 pm, edited 1 time in total.

User avatar
gali4375
Posts: 323
Joined: Fri Dec 16, 2011 7:55 pm

Postby gali4375 » Fri Dec 12, 2014 9:05 pm

Kedves Biri ! :-)
Örülök én is, hogy ismét sorozatot fordítasz. Érdekes cím, érdekes téma.
Mint laikus azt gondolom, hogy nyilván sokat elárul arcunk bensőnkről , de sok igazság van abban a közmondásban is, hogy a " szem a lélek tükre". Ez utóbbi téren szerzett tapasztalataimban még nem csalódtam.
Kíváncsian várom a történetet - az orosz letöltőről most vettem le a torrentet - egyben köszönöm az első részt. :D

User avatar
Najang
Posts: 899
Joined: Sat Mar 22, 2014 11:03 pm

Postby Najang » Fri Dec 12, 2014 11:08 pm

Kedves Biri!

Nagyon örülök, hogy újra sorozatot fordítasz, és még ráadásul történelmit! :cheers:

Köszönöm szépen az első rész feliratát! :notworthy: :clap:

Érdekes lesz szerintem ez az "arcfürkészes téma" :thumleft:

Kellemes hétvégét!

Jó éjt! :)

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Dec 13, 2014 1:59 pm

Kedves Gali és Najang!
Örülök, hogy a ti érdeklődéseteket is felkeltette a sorozat. :-)

Elkészültem a 2. rész feliratával, valamint a blogomból letölthető megás linkről az OST Part1.

User avatar
vercsike1
Posts: 3569
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Sat Dec 13, 2014 2:55 pm

Szia kedves birikém ! ! !


Hálásan köszönöm a 2.rész feliratát. :cheers: :whistling:

User avatar
Najang
Posts: 899
Joined: Sat Mar 22, 2014 11:03 pm

Postby Najang » Sat Dec 13, 2014 4:15 pm

Kedves Biri!

Köszönöm szépen a második rész feliratát! :notworthy:

Nagyon gyors voltál! :thumright: :clap:

Tetszik, már megnéztem az első részt! :tv: :cheers:

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sat Dec 13, 2014 6:29 pm

Drága bircsike,

Hálásan köszönöm a 2. részt. Tényleg gyors voltál!

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sat Dec 13, 2014 6:34 pm

Köszönöm a szuper gyors második részt! :)

User avatar
paggy
Posts: 554
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Sat Dec 13, 2014 9:13 pm

Kedves Biri!Köszönöm szépen a 2. rész feliratát.A bizalmatlanság légköre lengi körbe a királyt .Vacak érzés,ha nem találnak az alattvalók "trónratermettnek"Mit tehet ?Kinyír mindenkit,de akkor honnan szedi az új garnitúrát?Namármost,ha az apám gyanakszik rám,akkor mit tegyek?Sunyin nézzem végig,hogy a testvéremet börtönbe csukják ,vagy haljak meg nagylelküen tiszta érzésekkel a szívemben.Hol a menekülő út?Várom a folytatást.

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sat Dec 13, 2014 9:20 pm

paggy wrote:[spoiler]A bizalmatlanság légköre lengi körbe a királyt .Vacak érzés,ha nem találnak az alattvalók "trónratermettnek"Mit tehet ?Kinyír mindenkit,de akkor honnan szedi az új garnitúrát?Namármost,ha az apám gyanakszik rám,akkor mit tegyek?Sunyin nézzem végig,hogy a testvéremet börtönbe csukják ,vagy haljak meg nagylelküen tiszta érzésekkel a szívemben.Hol a menekülő út?Várom a folytatást.
[/spoiler]
Látod, megvan annak is az előnye, hogy nem vagy királyi sarj. Mindenesetre szomorú az élete a királynak, hogy állandóan félnie kell, miután megnőttek a gyermekei. Nem jó király, ezt tudja magáról, ezért fél és ezért hiszi, hogy mindenki gyűlöli őt és le akarja őt váltani.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sun Dec 14, 2014 12:33 pm

biri66 wrote:Elkészültem a 2. rész feliratával, valamint a blogomból letölthető megás linkről az OST Part1.

Köszönöm Birim a Luca-napi meglepetésedet! :thumright: :cheers: Még tegnap meg is néztem. Kedvemre való lesz ez a sorozat, úgy látom. :-) Nagyon helyesek voltak a gyerekszereplők is. :wub: Tetszik a visszautalásos módszer. A legtöbb történelmi sorozatban fellelhető gyermekkori sorsszerű találkozásokat itt sem nélkülözték. :D Gwanghae herceg intelligenciája nagyon szimpatikus. Nem lesz könnyű választania, hogy melyik úton is induljon el. :roll Kíváncsian várom a folytatást!
Kellemes III. adventi vasárnapot kívánok minden erre járónak!
Image
Image
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun Dec 14, 2014 2:37 pm

Nagyon szívesen a 2. rész feliratát, Vercsike, Najang és Desertqueen. Örülök, hogy Paggy, Onna és Unni pedig már meg is nézte ez eddigi 2 epizódot. :-)

paggy wrote:A bizalmatlanság légköre lengi körbe a királyt .Vacak érzés,ha nem találnak az alattvalók "trónratermettnek"Mit tehet ?

Akit ráadásul a Menny is aszállyal és éhínséggel sújt. 1589-ben járunk, tehát Seonjo király 22 éve uralkodik, de még nem szánta rá magát arra, hogy koronaherceget nevezzen ki. Igaz, hogy még csak 37 éves, mert korán került a trónra.
Gwanghae herceg intelligens, érdeklődő és jólelkű, magától értetődőnek tartja, hogy a bátyja, Imhae herceg jussa a koronahercegi cím, nem féltékeny és nem is irigy rá.
A háttérben persze más erők is munkálkodnak, hiszen Kim ágyas a saját fiacskájának (Shinsung hercegnek) szánja a titulust.

Elgondolkodtató egyébként az, hogy vajon miért volt ennyi hitvesük a királyoknak. Az uralkodói hatalom feltétlen velejárója, hogy annyi asszonya legyen valakinek, amennyit csak akar?
Tudom, hogy az örökös nemzésével fontos volt a trónutódlás biztosítása, de ennyi hitves és gyermek között elkerülhetetlen lehetett a viszály és a harc.
A királyné, a feleség mellett ott volt a sok ágyas, akiknek megvolt a maguk helye és fokozata azon a bizonyos ranglétrán. Itt olvashatjuk, hogy a sorozatbeli Gwiin besorolású Kim ágyas elég magasan állt.

Image

unni2011 wrote:Tetszik a visszautalásos módszer. A legtöbb történelmi sorozatban fellelhető gyermekkori sorsszerű találkozásokat itt sem nélkülözték. :D Gwanghae herceg intelligenciája nagyon szimpatikus. Nem lesz könnyű választania, hogy melyik úton is induljon el.

Ennyi sorozat megtekintése után óhatatlan, hogy bizonyos jelenetek szinte visszaköszönnek az emberre. Nincs könnyű dolguk az alkotóknak, ha valami újat akarnak kitalálni.
Ebben a doramában pedig az arcelemzés révén eleve hangsúlyos szerepet kap a sors, a végzet.

Unnim, köszönöm az adventi képeslapot. Én hetek óta váltogatom (és még fogom is) az ünnepi képeket, videókat, idézeteket a blogomban, úgyhogy azokkal kívánok áldott ünnepeket az érdeklődőknek.

User avatar
Najang
Posts: 899
Joined: Sat Mar 22, 2014 11:03 pm

Postby Najang » Sun Dec 14, 2014 3:33 pm

biri66 wrote:Nagyon szívesen a 2. rész feliratát, Vercsike, Najang és Desertqueen. Örülök, hogy Paggy, Onna és Unni pedig már meg is nézte ez eddigi 2 epizódot. :-)

paggy wrote:A bizalmatlanság légköre lengi körbe a királyt .Vacak érzés,ha nem találnak az alattvalók "trónratermettnek"Mit tehet ?

Akit ráadásul a Menny is aszállyal és éhínséggel sújt. 1589-ben járunk, tehát Seonjo király 22 éve uralkodik, de még nem szánta rá magát arra, hogy koronaherceget nevezzen ki. Igaz, hogy még csak 37 éves, mert korán került a trónra.
Gwanghae herceg intelligens, érdeklődő és jólelkű, magától értetődőnek tartja, hogy a bátyja, Imhae herceg jussa a koronahercegi cím, nem féltékeny és nem is irigy rá.
A háttérben persze más erők is munkálkodnak, hiszen Kim ágyas a saját fiacskájának (Shinsung hercegnek) szánja a titulust.

Elgondolkodtató egyébként az, hogy vajon miért volt ennyi hitvesük a királyoknak. Az uralkodói hatalom feltétlen velejárója, hogy annyi asszonya legyen valakinek, amennyit csak akar?
Tudom, hogy az örökös nemzésével fontos volt a trónutódlás biztosítása, de ennyi hitves és gyermek között elkerülhetetlen lehetett a viszály és a harc.
A királyné, a feleség mellett ott volt a sok ágyas, akiknek megvolt a maguk helye és fokozata azon a bizonyos ranglétrán. Itt olvashatjuk, hogy a sorozatbeli Gwiin besorolású Kim ágyas elég magasan állt.

Image

unni2011 wrote:Tetszik a visszautalásos módszer. A legtöbb történelmi sorozatban fellelhető gyermekkori sorsszerű találkozásokat itt sem nélkülözték. :D Gwanghae herceg intelligenciája nagyon szimpatikus. Nem lesz könnyű választania, hogy melyik úton is induljon el.

Ennyi sorozat megtekintése után óhatatlan, hogy bizonyos jelenetek szinte visszaköszönnek az emberre. Nincs könnyű dolguk az alkotóknak, ha valami újat akarnak kitalálni.
Ebben a doramában pedig az arcelemzés révén eleve hangsúlyos szerepet kap a sors, a végzet.

Unnim, köszönöm az adventi képeslapot. Én hetek óta váltogatom (és még fogom is) az ünnepi képeket, videókat, idézeteket a blogomban, úgyhogy azokkal kívánok áldott ünnepeket az érdeklődőknek.


Én most kezdem a 4. részt nézni... :tv: :thumright:

biri66 wrote:Elgondolkodtató egyébként az, hogy vajon miért volt ennyi hitvesük a királyoknak. Az uralkodói hatalom feltétlen velejárója, hogy annyi asszonya legyen valakinek, amennyit csak akar?


Hát igen, igazad van, miért? :lol

Szerintem, mivel elég sok betegségbe belehaltak már sokszor gyermekkorba, és ha különböző "egyéb" haláleseteket is számba vesszük, kellett a "sok utód jelölt" :whistling:

Nekem van benne "új", :thumleft: persze ahogy unni is írta ismétlődések hasonló szituk is vannak. :)

De érdekes, kimondottan jó téma! Már utána is olvasgattam. XD

tamika
Posts: 118
Joined: Mon Mar 07, 2011 3:28 pm

Postby tamika » Sun Dec 14, 2014 5:55 pm

Kedves Biri! Nagyon régen jártam már itt,de most örülök,hogy benéztem.Nagyon megleptél,hogy sorozatot fordítasz aminek nagyon örülök. Gyűjtök és egyben nézem meg!Hálás köszönetem sok örömöt jó munkát kívánok neked!

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 878
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

King's Face

Postby Hayako » Sun Dec 14, 2014 10:43 pm

Kedves Biri!

Az első rész alapján azt kell mondanom, eddig nagyon tetszik a sorozat. Teljesen lekötött. :lol Bár még mindig nem értem, miért vannak mindig ilyen hatalomvágyó emberek az udvarban? :scratch:
Nagyon jó a fordítás is és Seo In Guk, sőt a színészek nagy része is remekül teljesít. Bár a főszereplő lány eddig nem nyűgözött le se szépségben, se játékában.
Új színésznő lehet, sehonnan sem ismerős... :blink

Mindenesetre a mostaniak alapján mindenképpen folytatni fogom a sorozatot
és várom a további részeket! Nagyon köszönöm a fordítást
! :wub:

Image
Image
Folyamatban: Dating on Earth, Ando Lloyd, The Ancient Magus' Bride
Tervezettek: Hot Road, The Kodai Family Prequel, The Kodai Family

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sun Dec 14, 2014 10:55 pm

Seo In guk kedvencem kedvenc számai:
[img]<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/hA2Pkuggv3Q" frameborder="0"></iframe>

És amikor ő énekel - 10 éves korában álmodozott arról, hogy énekes lesz
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/6M9fNxMyiRY" frameborder="0"></iframe>

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sun Dec 14, 2014 11:36 pm

És a Király ismét énekel, de ezúttal birinek ajánlom:
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/GIaTgs0ypg4" frameborder="0"></iframe>

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Mon Dec 15, 2014 9:28 am

Najang wrote:Én most kezdem a 4. részt nézni...

Sejtettem, hogy ha elkezded nézni, akkor nem tudsz majd megállni, Najang. Jó szórakozást kívánok!
Egyébként a sok hitvesre (ágyasra) visszatérve, Európában azért nem ez volt a szokás, gyerekhalandóság ide vagy oda.

tamika wrote:Kedves Biri! Nagyon régen jártam már itt,de most örülök,hogy benéztem.Nagyon megleptél,hogy sorozatot fordítasz aminek nagyon örülök. Gyűjtök és egyben nézem meg!Hálás köszönetem sok örömöt jó munkát kívánok neked!

Kedves Tamika!
Örülök, hogy idetaláltál és gyűjtögesd csak nyugodtan a feliratokat! Gyorsabban is tudnék vele haladni, mert nem olyan sok a szövege, de elmegy az idő az időzítés pontosításával.
Egyébként máris tapasztaltam, hogy futó sorozatnál milyen képlékeny és időnként egymásnak ellentmondó az angol szöveg. :scratch:
Lesz a 4. részben egy fontos jelenet, amelyben a király nyilat lő a herceg felé, majd a mondandóját azzal zárja, hogy ő (mármint a király) fogja a döntést meghozni.
Ugyanakkor az 5. részben, amikor ugyanezt a jelenetet felelevenítik, akkor az angol felirat szerint a döntést a hercegre testálja. Bizonyára a második változat a helyes, úgyhogy a 4. részben is eszerint fogom fordítani.

Hayako wrote:Az első rész alapján azt kell mondanom, eddig nagyon tetszik a sorozat. Teljesen lekötött. :lol Bár még mindig nem értem, miért vannak mindig ilyen hatalomvágyó emberek az udvarban? :scratch:

Kedves Hayako!
Ó, de örülök, hogy megnézted és nem kellett csalódnod az 1. rész után! :D Ami a kérdésedet illeti, csak azt tudom mondani, hogy a zsák megtalálja a foltját.
A királyi udvar mindig és mindenhol tele volt ilyen emberekkel, de az a szerencse, hogy azért olyanok is vannak köztük, akiket nem a saját előmenetelük foglalkoztat, hanem a nép sorsának javítása.
Jelen sorozatunkban ilyen Ga-hee édesapja; Kim Doo-seo, a Királyi Tanácsadó Testület miniszter-helyettese.

Számomra inkább az a meglepő, hogy az egyenlőség eszméje Koreában már a XVI. század végén megjelent, bár a felkelést 1589-ben leverték.
Jung Yeo-rip nagyúr - aki a japánok ellen védte a déli tartományokat - a Nagy Szövetség létrehozásával a társadalmi egyenlőtlenség ellen is felvette a harcot.
Valós figura volt, akinek eszméi az általam korábban említett Blades of Blood c. mozifilmben is megjelennek.

Hayako wrote:Nagyon jó a fordítás is és Seo In Guk, sőt a színészek nagy része is remekül teljesít. Bár a főszereplő lány eddig nem nyűgözött le se szépségben, se játékában. Új színésznő lehet, sehonnan sem ismerős...

Köszönöm a fordításra vonatkozó megjegyzésedet. Én sem láttam még Jo Yoon-hee színésznőt korábban semmi másban.
Lehetett olvasni fanyalgó hozzászólásokat, amikor kiderült, hogy ő kapta Ga-hee szerepét. Szerintem nem olyan rossz. A szépségével sincs bajom.

Image

onna wrote:És a Király ismét énekel, de ezúttal birinek ajánlom.

Kedves Onna!
Köszönöm a videókat. Olvastam Seo In-gukról, hogy milyen szegény családból származik, és 2009-ben a Superstar K megnyerésével kezdett szárnyalni az énekesi karrierje, a 2012-es Reply 1997 sorozat óta pedig színészi munkákkal is elhalmozzák.
Szerintem jól játszik, hálás szerepet kapott a sorozatban. Bírom, ahogy folyton ugratja Young-shin eunuchot. Jót nevettem, amikor a herceg sarlatán arcolvasóként megjelent a piacon, és a szolgáján mutatta be a tudományát.
Egy eunuch, aki tízszer bukott meg a katonai vizsgán és olyan jól teljesít éjszakánként az ágyban, hogy a felesége az 5. gyermekükkel várandós. :lol

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Mon Dec 15, 2014 2:28 pm

Szia Biri,

Én meg láttam egy tévés felvételt, ahol Seo In Guk az édesanyjával szerepelt és élő adásban derült ki, hogy nem decemberben született, ahogy tudta, hanem október huszonvalahanyadikán de decemberben jelentették be. Gondolom, nem volt pénzük előbb, ha a bejelentés fizetéssel járt.

User avatar
mikaz
Posts: 900
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Mon Dec 15, 2014 7:57 pm

Sziasztok! Végre én is ideértem! Biri fordítja, s ráadásul történelmi; nem szabad kihagyni!
Biri, az első két rész alapján kedves filmnek tűnik! A korszak a Csoszon királyság kemény időszaka . Több mozi és sorozat is foglalkozik vele. Ilyen volt a Gu Family Book is, mely Lee Szun Sin admirális híres flottájának építése idején játszódik, érdekes, korrupt politikai világot láthatunk abban is. Csak azért írom ilyen részletesen, mert a The King's Face királya épp az a színész,aki minden bajok okozója, és Lee Szun Sin legnagyobb ellenlábasa volt a másik sorozatban. Szegény Lee Sung-jae ott is nagyon ellenszenves volt, s itt sem megnyerő uralkodó. El sem tudom képzelni szimpatikus szerepben. Viszont ezt a figurát nagyszerűen alakítja.
A herceg szerepelt már a Master's Sun sorozatban. Ott elég egysíkú szerepe volt Kang Wooként. Itt már két rész alapján is látszik,hogy tehetséges.
Nem tudom, az arc vizsgálata mennyire volt komoly politikai tényező. Gyanítom, csak ilyen gyenge jellemű, a népével mit sem törődő, hataloméhes királyoknál keresték elő érvként, mintegy igazolandó, hogy miért is kellene megválni tőle.
De ez a téma akkor is érdekes, már most sok új ismerettel gazdagodhattunk: pl. a népfelkelés jelentősége, és szerepe a japánok feltartóztatásában.
Köszönöm, hogy fordítod!

User avatar
BINGOOO
Posts: 264
Joined: Sun Feb 19, 2012 4:21 am

Postby BINGOOO » Tue Dec 16, 2014 12:21 pm

Kedves Biri66!Műsorra tűztem eme sorozatot a fordításoddal.Köszönöm és örömteli munkát kívánok!

User avatar
gali4375
Posts: 323
Joined: Fri Dec 16, 2011 7:55 pm

Postby gali4375 » Tue Dec 16, 2014 7:52 pm

Kedves Biri ! :-)

Te mindig „ráérzel” a tartalmas, jó sorozatokra. Az első két rész alapján sok meglepetésben, izgalomban lehet még részünk – amit valószínű a két fiatal szerelme fog „ átszőni”. :D
A királyi házak környezete mindenhol veszélyes terület lehetett, mert a hatalomért tülekedők nyüzsögtek benne. Keleten – Koreában – ezt a veszélyt a gyermekük „jövőjéért” aggódó, tenni akaró ágyasok csak fokozhatták – hiszen volt belőlük „egynéhány”. :-(
…hogy minek kellett belőlük ennyi?...Talán a nagy mértékű gyermekhalandóság, az uralkodó „formában tartása”, vagy fokozott kéjvágya, legyen nagyobb választék,… ki tudja.
Mindenesetre már az eleje izgalmas. :scratch:
Köszönöm a feliratokat !
Én egy kicsit komorabb módon, de ugyanolyan jó szívvel kívánok tartalmas adventet minden erre járónak !
Image

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Tue Dec 16, 2014 9:35 pm

Nem bírtam magammal és megnéztem mind a 8 részt angol felirattal. Nagyon jó kis sorozat! Alig várom, hogy magyar felirattal is megismételhessem , mert ez olyan érdekes, hogy többször is meg lehet nézni.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Tue Dec 16, 2014 10:26 pm

mikaz wrote:Végre én is ideértem! Biri fordítja, s ráadásul történelmi; nem szabad kihagyni!

Kedves Mikaz!
Hálás vagyok, hogy a sűrű iskolai teendőid közepette is szakítottál időt arra, hogy megnézd az eddigi két részt.
Külön köszönöm, hogy a 3. részben a vallatási jelenetnél kisegítettél egy nagyon odaillő, frappáns közmondással. :salut:

BINGOOO wrote:Kedves Biri66!Műsorra tűztem eme sorozatot a fordításoddal.Köszönöm és örömteli munkát kívánok!

onna wrote:Nem bírtam magammal és megnéztem mind a 8 részt angol felirattal. Nagyon jó kis sorozat! Alig várom, hogy magyar felirattal is megismételhessem , mert ez olyan érdekes, hogy többször is meg lehet nézni.

Kedves Bingooo és Onna! További kellemes kikapcsolódást, jó szórakozást kívánok nektek! :-)

gali4375 wrote:Te mindig „ráérzel” a tartalmas, jó sorozatokra.

Kedves Gali!
Merem remélni, hogy jó lóra tettem vele. :P Ha egyszer belevág valamibe az ember, akkor kutyakötelessége lefordítani, márpedig rossz szájízzel elég nehéz lenne.
Köszönöm szépen a verset, igazán figyelmes vagy. :roll Az én adventi készülődésem a blogomban zajlik (videókkal, képekkel, idézetekkel), így kívánok áldott ünnepeket az arra járóknak.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (61 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Dec 17, 2014 12:32 am

Birim!
Kellemes meglepetésre értem haza, mert a 3. rész felirata fogadott. :wub: Köszönöm szépen ezt is, és azt a sok-sok élményt, mellyel a 3 éves fordítói pályafutásod során megajándékoztál.

Image
Image
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Dec 17, 2014 8:08 am

Nagyon szívesen a 3. rész feliratát, Unnim. Örülök, hogy épségben és szerencsésen hazaértél.

Köszönöm szépen ezt a vidám, személyre szóló szülinapi képet. Bevallom őszintén, hogy az első és a második évforduló nem foglalkoztatott, eszembe sem jutott.
De a harmadik mellett valahogy nem tudtam szó nélkül elmenni, annyi minden összegyűlt mára, ami oly sokat jelent a számomra. Úgy látszik, sikerült óvodás korba lépnem. 8)
Itt is megköszönöm, hogy okos, elgondolkodtató, a viccet sem nélkülöző hozzászólásaiddal mindannyiunk örömére és épülésére színesítetted a topikjaimat. :thumright:

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Wed Dec 17, 2014 9:04 am

Kedves Biri!
Kicsit lemaradva viszem a 2.-at is a mostanival együtt, Köszönöm szépen!
Közben megnéztem a Blades of Blood filmet is a forditásodban, mert az is elmaradt még, de igy olvasgatva a topikot, gyors letöltöttem, hogy valami képem legyen addig is a korszakról, amig nem nézem.
Annyi új információ van itt, hogy érdemes folyamatosan olvasni még akkor is, ha a végén nézi az ember lánya, mint én.

User avatar
vercsike1
Posts: 3569
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Wed Dec 17, 2014 11:42 am

Szia kedves birikém ! ! !

A 3. évfordúlóhoz én is csatlakozom,még nagyan de nagyon sok történelmi sorozatot kivánok.Akkor én is jól járok!!!!!!!!!!!!!!
Hálásan köszönöm a 3.rész feliratát.

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Wed Dec 17, 2014 5:09 pm

Én ezzel a betétdallal köszönöm meg neked a fordítást birikém,
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/GRiQ9vR4tRs" frameborder="0"></iframe>

User avatar
Summi
Posts: 2205
Joined: Fri Apr 30, 2010 6:52 pm

Postby Summi » Wed Dec 17, 2014 5:41 pm

Szia Biri :D

Nagyon köszönöm a 3. rész feliratát , és gratulálok a 3. évfordulódhoz sok sok örömet és kitartást kívánok a további fordítói munkádhoz :heart:
Mikaznak is köszönet a sok értékes infótért :D

User avatar
Bria
Posts: 1345
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Wed Dec 17, 2014 6:27 pm

Köszi szépen a 2-3. rész fordítását. :)
Image

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Wed Dec 17, 2014 6:29 pm

Drága Biri !!

Köszönöm a harmadik rész feliratát,és én is csatlakozom a többiekhez a Harmadik fordítói szülinapodhoz!!!
Gratulálok!!
Unninak meg köszönjük hogy helyettünk is gondolkodik,az én lyukas agyammal ez biológiai lehetetlenség )))))) :party: :party: :party:

User avatar
paggy
Posts: 554
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Wed Dec 17, 2014 10:38 pm

http://static.kepguru.hu/18/180516.jpg Kedves Biri!Boldog fordítói születésnapot!Nem tudtam betenni másképp a virágcsokrom.Köszönöm szépen a 3. rész fordítását.Izgalmasan alakul a történet.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Dec 17, 2014 10:58 pm

Igazán aranyosak vagytok, köszönöm szépen a jókívánságokat, kedves Ági, Vercsike, Onna (a videót külön), Summi, Bria, és nagyon szívesen az új részt. :-)

Paggykém, gyönyörű a virágcsokrod. Íme, megjelenítve:

Image

Szilvikém, kicsit későn kapcsoltam, pontosabban nemrég tűnt fel, hogy annak idején az Emperor of the Sea sorozathoz készített videó-ajánlód is 2011. dec. 17-i, tehát az is pont 3 éves. A blogomba be is raktam nosztalgiából. :salut:

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Dec 18, 2014 1:16 pm

Ez aranyos. Egész jó mozgása van Seonjo királynak. :P

https://www.youtube.com/embed/1Qc-7Bptq50
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 4:20 pm, edited 1 time in total.

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Thu Dec 18, 2014 1:53 pm

Lee Sung-jae a Korea ügyvédjében is szerepel, ő az egyik főszereplő. Valaki elkezdte fordítani, de abbahagyta a sorozat fordítását, mert már hónapok óta áll. Kár, mert abban is nagyon jó a "Seonjo király".

User avatar
Magdimama
Posts: 480
Joined: Wed Oct 26, 2011 7:48 pm

Postby Magdimama » Thu Dec 18, 2014 4:04 pm

Kedves Biri!
Köszönöm,hogy fordítod ezt az ígéretes történelmi sorozatot.
Gratulálok a fordítói 3 évedhez.A rengeteg fordításodra gondolva,én ennél többnek véltem.ha ezzel meg nem sértelek. :roll
Köszönöm és viszem az első három rész fordítását.Egyenlőre gyűjtögetek,de a fórumra be-be kell kukkantanom,mert duzzad nagyon a sok hozzászólástól.

User avatar
mikaz
Posts: 900
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Thu Dec 18, 2014 5:54 pm

Drága Biri! Gratulálok én is az évfordulóhoz! Sok szép élményt szereztél nekünk a filmek választékával és az igényes szép fordítással! Virágok, képek küldésében nem vagyok olyan ügyes, mint az előttem szólók. Csak hálás szeretettel köszönöm, hogy vagy nekünk!
A 3. rész ismét több fordulattal mélyítette a káoszt. Egyre szövevényesebb a cselekmény. Szinte ki sem lépünk az udvarból, mégis mennyi bonyodalom. Hát még,ha ideképzeljük az országos gondokat, amelyeket az előző részek már felvillantottak. Sok megpróbáltatás vár a kis hercegünkre.
Summi, köszönöm a kedves soraidat! Igazából csak szeretnék eligazodni ebben a távoli világban, s ez sok érdekességet hoz felszínre, amit jó megosztani másokkal is. Örülök, ha nem tűnik fontoskodásnak. S itt Birinél az is jó,hogy megbeszélhetjük az efféle gondolatokat, információkat. Ezért is jó itt lenni!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Dec 18, 2014 8:57 pm

Köszönöm az évfordulóval kapcsolatos jókívánságaitokat, kedves Magdimama és Mikaz. :-)

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Thu Dec 18, 2014 10:39 pm

:w00t: :w00t: :w00t: Drága Biri :w00t: :w00t: :w00t:
Köszönöm én is a bőséges három év termését. S látom, most sem szunnyadsz, egy újabb, 4 -részesbe vágtál bele az ünneplésre való tekintettel. Megszámoltad már, hogyha a részeket is összeadod, hogy összesen hány percet, órát, részt áldoztál nekünk a koreai filmrajongók oltárán? :wub: :wub: :wub: :wub: :wub: :wub:

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Dec 20, 2014 10:19 am

onna wrote:Megszámoltad már, hogyha a részeket is összeadod, hogy összesen hány percet, órát, részt áldoztál nekünk a koreai filmrajongók oltárán? :wub:

Szívesen, kedves Onna. Nem számoltam meg, mert elszörnyülködnék azon, hogy mennyit. 8)

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sat Dec 20, 2014 11:39 pm

biri66 wrote:[[spoiler]quote="onna"]Megszámoltad már, hogyha a részeket is összeadod, hogy összesen hány percet, órát, részt áldoztál nekünk a koreai filmrajongók oltárán? :wub: [/quote]
Szívesen, kedves Onna. Nem számoltam meg, mert elszörnyülködnék azon, hogy mennyit. 8)[/quote]
[/spoiler]
Nos, azért remélem, nem bánod.... :heart: :heart: :heart:

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Mon Dec 22, 2014 8:52 pm

Kedves Biri, már alig várom az ünnepeket, hogy az első rész után folytatni tudjam. Nagyon jó sorozat lesz ez! Már hiányzott egy kis történelmi intrika, és izgalom. Köszönet a 2-3. részért!
Image

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Tue Dec 23, 2014 10:36 am

Kedves Desertqueen!
Köszönöm szépen a képeslapot. :thumright: Jó tudni, hogy várod a folytatást. :-) Szerettem volna most a 4. és az 5. epizóddal egyszerre jelentkezni, de csak az egyik jött össze.

Ha a DA leállása alatt elkészülnék az 5. résszel, akkor a felirat a blogomból lesz letölthető egy datás linkről. Áldott ünnepeket kívánok az erre járóknak!
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (61 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
onna
Posts: 1907
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Tue Dec 23, 2014 4:34 pm

Kedves biri,
Nagyon köszönöm ezt az újabb részt. Épp mondtam hazafelé magamban, hogy a mai rohangálás után ebből a sorozatból esne jól egy rész - kikapcsolódásként.
Te egy angyal vagy, hogy meghallgattad a kívánságom.
Boldog karácsonyi ünnepeket!


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: framboesa and 21 guests