Modern Farmer [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.

Milyen programot csinálnál a fiúkkal legszívesebben?

Poll ended at Wed Nov 12, 2014 10:20 pm

Hattyú vízibicikliznék velük a Han folyón.
2
14%
Egy norebangban érzelmes dalokat énekelnénk.
3
21%
Egy szöuli utcai kifözdében csirkelábat ennék és sojut vedelnék velük.
9
64%
 
Total votes: 14

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Modern Farmer [Hungarian Subs] (Complete)

Postby desertqueen » Tue Oct 21, 2014 7:53 pm

MODERN FARMER

Image

Cím: Modern Farmer
Műfaj: Romantikus, komédia
Részek: 20
Vetítési idő: 2014. október 18 - december 21.
Sugárzás: szombat & vasárnap 20:40 (SBS)

Főszereplők:
Lee Hong Ki - Lee Min Ki (27)
Park Min Woo - Kang Hyuk (27)
Lee Shi Un - Yoo Han Chul (27)
Kwak Dong Yun - Han Ki Joon (25)
Lee Ha Nui - Kang Yoon Hee (30)

Ismertető:
Egy egykor népszerű rockbanda tagjai a feloszlásuk után önmagukat keresik. Újra összeállnak, hogy céltalan életük értelmet nyerjen. Az áhított lemez kiadásához viszont nincs elég pénzük. Mihez is kezdhetne a négy bandatag? Természetesen káposzta termesztésbe fognak, a nagyitól örökölt, isten háta mögötti tanyán.

Senki ne gondolja, hogy a feloszlott rockbanda tagok mankóval járnak. :)
A szereposztásból rögtön kiderül, hogy új generációs színészek kapták a főszerepet.

Magyar felirat: desertqueen, Lina


Letöltési lehetőség:
A felirat az XVID LIMO verzióhoz lett időzítve.

alap időzítés: Soompi TV
Angol felirat: Soompi TV, Viki, Tati - Köszönet érte!

https://www.asiatorrents.me/index.php?page=torrent-details&id=57920dd072df81c6340c2d5ea1f08a55c816671a


GIF by AGV

Image
Attachments
Modern.Farmer.E20.END.141227.HDTV..srt
20 .rész
(74.31 KiB) Downloaded 729 times
Modern.Farmer.E19.141220.HDTV..srt
19 .rész
(74.71 KiB) Downloaded 652 times
Modern.Farmer.E18.141214.HDTV..srt
18 .rész
(80.47 KiB) Downloaded 724 times
Modern.Farmer.E17.141213.HDTV.XviD-LIMO.srt
17. rész
(72.63 KiB) Downloaded 730 times
Modern.Farmer.E16.141207.HDTV..srt
16 .rész
(74.54 KiB) Downloaded 795 times
Modern.Farmer.E15.141206.HDTV..srt
15 .rész
(76.71 KiB) Downloaded 758 times
Modern.Farmer.E14.141130.HDTV..srt
14 .rész
(75.93 KiB) Downloaded 795 times
Modern.Farmer.E13.141129.HDTV..srt
13 .rész
(72 KiB) Downloaded 791 times
Modern.Farmer.E12.141123.HDTV..srt
12 .rész
(78.09 KiB) Downloaded 810 times
Modern.Farmer.E11.141122.HDTV..srt
11 .rész
(67.33 KiB) Downloaded 809 times
Modern.Farmer.E10.141116.HDTV..srt
10. rész
(73.46 KiB) Downloaded 810 times
Modern.Farmer.E09.141115.HDTV..srt
09 .rész
(71.17 KiB) Downloaded 843 times
Modern.Farmer.E08.141109.HDTV.srt
08 .rész
(80.66 KiB) Downloaded 833 times
Modern.Farmer.E07.141026.HDTV.srt
07 .rész
(68.7 KiB) Downloaded 842 times
Modern.Farmer.E06.141026.HDTV.srt
06 .rész
(90.4 KiB) Downloaded 864 times
Modern.Farmer.E05.141026.HDTV.srt
05 .rész
(77.71 KiB) Downloaded 875 times
Modern.Farmer.E04.141026.HDTV.srt
04 .rész
(89.33 KiB) Downloaded 888 times
Modern.Farmer.E03.141025.HDTV.srt
03 .rész
(82.96 KiB) Downloaded 930 times
Modern.Farmer.E02.141019.HDTV.srt
02 .rész
(82.87 KiB) Downloaded 976 times
Modern.Farmer.E01.141018.HDTV.srt
01.rész
(74.16 KiB) Downloaded 1298 times
Last edited by desertqueen on Wed Dec 31, 2014 11:07 pm, edited 48 times in total.

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Tue Oct 21, 2014 8:00 pm

Kedves Mindenki!

Már régen vártam ezt a sorozatot, Lee Hong Ki nagy kedvencem. Senkinél nem láttam tervben, úgyhogy leküzdöttem a lustaságom, és belefogtam.
Aki szeretne, velem tarthat.

lilomilo
Posts: 318
Joined: Fri Jul 18, 2014 4:07 pm
Location: Stoke-On-Trent
Contact:

Postby lilomilo » Tue Oct 21, 2014 8:01 pm

A leírás alapján jónak ígérkezik a sorozat! :)
Nagyon szépen köszönöm az első részt! :D

vandi
Posts: 347
Joined: Sat Oct 15, 2011 1:15 pm

Postby vandi » Tue Oct 21, 2014 8:02 pm

Húha,én a harmadik résztől társulok, az első kettőt már megnéztem tegnap. Kár volt sietnem.

Aranyosan indult.

User avatar
novcsi6
Posts: 1112
Joined: Fri Jul 09, 2010 12:37 pm

Postby novcsi6 » Tue Oct 21, 2014 8:04 pm

Nagyon szépen köszönöm az első részt :) :)

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Tue Oct 21, 2014 8:12 pm

Köszönöm :)

zsuzsianyu
Posts: 451
Joined: Sun Dec 04, 2011 1:01 pm

Postby zsuzsianyu » Tue Oct 21, 2014 8:14 pm

Köszönöm a sorozat fordítását .(.egy picit még gyüjtögetem...)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Tue Oct 21, 2014 8:17 pm

Mindenkinek nagyon szívesen. :)

User avatar
Kanamekun1986
Posts: 33
Joined: Sat Feb 15, 2014 10:22 am

Postby Kanamekun1986 » Tue Oct 21, 2014 8:21 pm

Nagyon szépen köszönöm az első rész feliratát. :)

User avatar
kiscsopp
Posts: 304
Joined: Mon Jun 08, 2009 5:52 am
Location: Hungary

Postby kiscsopp » Tue Oct 21, 2014 8:30 pm

HongKi káposztát termeszt? LOL
Naná, hogy nézős! Köszönöm :)

User avatar
gilnis
Posts: 5043
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Tue Oct 21, 2014 9:17 pm

Desertqueen, de szupi, hogy beálltál a sorba! Sok-sok kitartást kívánok! :) Hong Ki mellett talán nem lesz nehéz. :D
Ami a sorozatot illeti, a legelső részébe belekukucskáltam, és ez nagyon beteg lesz! XD Mintha nem is koreai lenne! Eddig még csak a japánoknál és a tajvaniaknál láttam ilyen imádnivaló idiótákat. :rofl:


Különben elmehetnek a sunyiba! Hol van még Hong Ki a 27 évtől?!?! :glare:
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Tue Oct 21, 2014 10:19 pm

Kanamekun1986, kiscsopp nagyon szívesen nektek is!

Gilnis köszönet a támogatásért! Már most látom, hogy véletlenül, de jó sorozattal próbálkozom. Konkrétan most hagytam félbe a második részt, mert sírva röhögtünk a lányommal, de úgy hogy hogy majdnem leestem a székről. Ez tényleg beteg lesz! :D:D:D:D:D:D
Hong Ki tényleg hátulgombolós, de amit eddig itt alakít.... hahahahahaha. Tehetséges komikus a srác.
Image

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Tue Oct 21, 2014 10:45 pm

Szia Desertqueen! :D
Micsoda kellemes meglepetést okoztál! :-) Én is sok-sok szabadidőt és kitartást kívánok neked.:thumright:
A kedvedért még azt is vállalom, hogy "visszafiatalodjak" a történethez. :mrgreen:
Köszönöm az első feliratot! :wub:
Image
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Tue Oct 21, 2014 11:20 pm

Unnikám, örülök, hogy erre jársz! Köszönöm a biztatást! Egy biztos, nekem gyorsan sikerült hozzáfiatalodnom a történethez. :-) :-) :-)

User avatar
ezoritu
Posts: 302
Joined: Sat Sep 10, 2011 5:36 am

Postby ezoritu » Wed Oct 22, 2014 4:23 am

Kedves desertqueen!

Milyen meglepő, érdekes, izgalmas és örömteli élmény megpillantani egy olyan valaki nevét
a fordítók között, akihez lelkes nézőként szoktunk hozzá (valahogy úgy vagyok vele, hogy
a nézőkre idegen nyelvet nem ismerőként gondolok, akiknek szükségük van az én fordítói
segítségemre ahhoz, hogy élvezhessék az ázsiai filmeket, sorozatokat).

Fordítani, a végeredményt, a magyar nyelvű feliratot megosztani, és aztán bezsebelni a
jutalmat, a kedves, biztató, dicsérő szavakat nem mindennapi érzés. Megunhatatlan,
megszokhatatlan.

Életemben soha nem kaptam annyi jó szót, mint amióta fordítok. Nem is hagyom abba,
rászoktam, szükségem van rá. Tartást adott, lettem "valaki" (előtte soha nem foglalkoztattak
ilyen gondolatok, észre sem vettem a dicséretek hiányát, és "valaki" sem akartam lenni).

Szokás szerint belelendültem az írásba, abba is hagyom, és nem is rólam van most szó.

Csak annyit szerettem volna mondani, örülök, hogy kipróbálod magad! Remélem te is átéled
azt a fantasztikus élményt, amiről az előbb hablatyoltam. Ahogy olvasom az előttem lévő
hozzászólásokat, így lesz.

Jó munkát, sok sikert kívánok neked!

Rita


http://doramaforever.blogspot.hu/
http://www.freeforum.hu/doramaforever/

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 6:05 am

ezoritu wrote:Kedves desertqueen!

Milyen meglepő, érdekes, izgalmas és örömteli élmény megpillantani egy olyan valaki nevét
a fordítók között, akihez lelkes nézőként szoktunk hozzá (valahogy úgy vagyok vele, hogy
a nézőkre idegen nyelvet nem ismerőként gondolok, akiknek szükségük van az én fordítói
segítségemre ahhoz, hogy élvezhessék az ázsiai filmeket, sorozatokat).

Fordítani, a végeredményt, a magyar nyelvű feliratot megosztani, és aztán bezsebelni a
jutalmat, a kedves, biztató, dicsérő szavakat nem mindennapi érzés. Megunhatatlan,
megszokhatatlan.

Életemben soha nem kaptam annyi jó szót, mint amióta fordítok. Nem is hagyom abba,
rászoktam, szükségem van rá. Tartást adott, lettem "valaki" (előtte soha nem foglalkoztattak
ilyen gondolatok, észre sem vettem a dicséretek hiányát, és "valaki" sem akartam lenni).

Szokás szerint belelendültem az írásba, abba is hagyom, és nem is rólam van most szó.

Csak annyit szerettem volna mondani, örülök, hogy kipróbálod magad! Remélem te is átéled
azt a fantasztikus élményt, amiről az előbb hablatyoltam. Ahogy olvasom az előttem lévő
hozzászólásokat, így lesz.

Jó munkát, sok sikert kívánok neked!

Rita


http://doramaforever.blogspot.hu/
http://www.freeforum.hu/doramaforever/


Kedves Ezoritu!

Nagyon örülök a biztató szavaidnak. Pláne azért, mert a Te nyelvtudásod messze magasan jobb, mint az enyém valaha is lesz! Minőségi fordításaiddal nagyon sokszor örvendeztettél meg. (Örök "klasszikusom" a My name is Kim Sam Soon fordítása...)
:wub: :wub: :wub:
Bár kitartóan, és néha bosszankodva tanulom az angolt évek óta (hiába negyven felett már nem ragadnak úgy a dolgok :x ), de muszáj, mert ma már enélkül nem lehet boldogulni. Szerencsére nagy segítségemre van a lányom, aki hosszú évekig élt angol nyelvterületen. Ő biztatott a felirat fordításra is, hogy ne legyek lusta és kezdjem el, sokat tanulhatok belőle. Ezt a sorozatot együtt vettük a szárnyaink alá, és mondhatom nagyobb mulatságot eddig nem is szerezhettünk volna magunknak. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Én fordítok, ő ellenőriz. Ez a sori alkalmas rá, hogy sokszor guruljunk a nevetéstől.
Eddig is tiszteltem a fordítókat munkájuk miatt, de most, hogy tudom mennyi idő akár csak egy rész feliratának elkészítése is, duplán örülök, hogy ilyen sokan áldoznak időt, energiát rá. (Az első amibe belefutottam, hogy ahány angol felirat, annyi fajta szöveg. Azt hittem, hogy ezek a fordítások egzaktak. De meglepődve láttam, hogy nem. Néhány helyen homlokegyenest mást írnak. Ezért három angol fordításból pakoltuk össze ezt az egy részt, amit végül is ide kiraktam. Nem túl tudományosan - hiszen koreaiul végképp nem tudok -, azt az angol felirat részt "használtam" ami szerintem jobban odaillett, vagy a "magyarabb" volt. Vajon ez másnál hogy van? :scratchchin:) Az biztos, hogy állandó fordító nem leszek, sajnos időből van a legkevesebb az életemben. :cry: , de a mostani projektet nagyon évezem.
Húúú, egy kicsit patetikusan hosszúra sikerültem, de Rita annyira jól összefoglalta az érzést, amit egy sorozat fordítása eredményez, hogy muszáj volt...
:wub: :wub: :wub:

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Wed Oct 22, 2014 6:38 am

Kedves desertqueen, nagyon megörültem a feliratnak, Hongki nekem is nagy kedvencem, zenéjüket is szeretem, és mint színészt is nagyon kedvelem. Örültem, hogy megint láthatom egy drámában és hogy ez pont egy komikus film, annak meg külön nagyon örülök. Bekészítem a zsepit a sírva röhögéshez :D
Annak is nagyon örülök, hogy sok kedves ismerős is itt van a topicban. :D
Hálásan köszönöm a munkádat, a folytatáshoz jókedvet, kitartást és sok időt kívánok Neked. A lányodnak is nagyon szépen köszönöm a közreműködést.
Üdv: Brigi

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Wed Oct 22, 2014 6:57 am

Kedves Desertqueen! Előzőleg csak egy "köszönöm"-öt tudtam idenyögni, mert rögtön néztem is a filmet. Nagyon tetszett a fordításod, és epekedve várom a következő részt. Nagyon szeretem Hong Ki-t, második kedvenc színészem, ezért bizakodtam is benne, hogy valaki be fogja vállalni ennek a sorozatnak a fordítását. Külön meglepetést okozott a gyorsaságod :)
Visszakanyarodva a fordításhoz, én csak pár videóklippel próbálkoztam. Aki még nem fordított, fogalma sincs, hogy még az a 3-4 perc fordítás, feliratozás is mennyi idő és energia. Dalszövegeknél is tapasztalható, hogy több angol fordítás létezik, ami elbizonytalanítja az ember lányát.
Mégegyszer köszönöm és várom a folytatás/oka/t :)

User avatar
Carmi
Posts: 595
Joined: Wed Oct 19, 2011 12:50 pm
Location: Pécs

Postby Carmi » Wed Oct 22, 2014 7:25 am

Jaj, de nagyon jó hír ez!!! Desertqueen, nagy hála és köszönet érte! Már szedem is le az első két részt, és nézem is. IMÁDOM az idióta történeteket! Minél egyedibb, annál jobb. Nagyon kíváncsi vagyok a munkádra, és szurkolok erőőőőősen, hogy élvezd, hogy jókat beszélgessünk, hogy az utolsó részig mindenki örömmel jöjjön ebbe a topikba... :wub:

camille054
Posts: 1
Joined: Wed Oct 22, 2014 7:36 am

Postby camille054 » Wed Oct 22, 2014 7:39 am

Nagyon szépen köszönöm az első részt......
etui galaxy s5 mini
etui samsung galaxy s5 mini
Last edited by camille054 on Fri Oct 24, 2014 8:56 am, edited 1 time in total.

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 7:41 am

Kedves Brigi, Jane1546, Carmi! Most érzem csak igazán azt a simogató érzést, amiről Rita beszélt. :wub: :wub: :wub:
Igyekszem rászolgálni.

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 7:44 am

Jane1546 wrote:Kedves Desertqueen! Előzőleg csak egy "köszönöm"-öt tudtam idenyögni, mert rögtön néztem is a filmet. Nagyon tetszett a fordításod, és epekedve várom a következő részt. Nagyon szeretem Hong Ki-t, második kedvenc színészem, ezért bizakodtam is benne, hogy valaki be fogja vállalni ennek a sorozatnak a fordítását. Külön meglepetést okozott a gyorsaságod :)
Visszakanyarodva a fordításhoz, én csak pár videóklippel próbálkoztam. Aki még nem fordított, fogalma sincs, hogy még az a 3-4 perc fordítás, feliratozás is mennyi idő és energia. Dalszövegeknél is tapasztalható, hogy több angol fordítás létezik, ami elbizonytalanítja az ember lányát.
Mégegyszer köszönöm és várom a folytatás/oka/t :)


Kedves Jane1546!

Szívemből szóltál. Én vidáman fogtam fel a tényt, hogy már azt hittem, legalább a film felénél tartok és elromlott az időszámláló, amikor rájöttem, hogy tulajdonképpen sikerült 5 percet lefordítanom. Hahahahahahaha....
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

User avatar
Barbibaba
Posts: 266
Joined: Thu Jul 24, 2014 8:40 am

Postby Barbibaba » Wed Oct 22, 2014 8:02 am

Köszönöm!

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Wed Oct 22, 2014 8:05 am

desertqueen wrote:
Szívemből szóltál. Én vidáman fogtam fel a tényt, hogy már azt hittem, legalább a film felénél tartok és elromlott az időszámláló, amikor rájöttem, hogy tulajdonképpen sikerült 5 percet lefordítanom. Hahahahahahaha....
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Hát.... én nem szoktam ilyen vidáman felfogni az ehhez hasonló incidenseket :D
De minden elismerésem... ÉLJENEK A FORDÍTÓK! :cheers:

User avatar
ezoritu
Posts: 302
Joined: Sat Sep 10, 2011 5:36 am

Postby ezoritu » Wed Oct 22, 2014 12:50 pm

Hű, de szívesen fogadnám örökbe a Kim Sam Soont, kisebb-nagyobb, Idősebb-fiatalabb
gyermekeim közé, de nem tehetem. Édes szüleje, Zoamelgustar, biztosan nem venné jó
néven.

De az igaz, hogy sok jó közös sorozatunk volt.

Még egyszer jó munkát kívánok!


http://doramaforever.blogspot.hu/p/ezoritu-forditasai.html

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 3:21 pm

ezoritu wrote:Hű, de szívesen fogadnám örökbe a Kim Sam Soont, kisebb-nagyobb, Idősebb-fiatalabb
gyermekeim közé, de nem tehetem. Édes szüleje, Zoamelgustar, biztosan nem venné jó
néven.

De az igaz, hogy sok jó közös sorozatunk volt.

Még egyszer jó munkát kívánok!


http://doramaforever.blogspot.hu/p/ezoritu-forditasai.html


ÁÁÁÁÁ nem tudom miért Kim Sam Soont írtam, mikor a Full House Take 2 volt végig a fejemben! :cussing: :cussing: :cussing:

Kim Sam Soont is nagyon szeretem persze!
Köszönöm még egyszer a jókívánságot!

User avatar
ezoritu
Posts: 302
Joined: Sat Sep 10, 2011 5:36 am

Postby ezoritu » Wed Oct 22, 2014 3:31 pm

Bocsi, nem beszélek többet ide nem illő dolgokról, megígérem! De ha már szóba hoztad a
FHT2-t, rögtön eszembe jutott No Min Woo vékonyka kis karja, haja, és hogy mennyit kapott
tőlünk szegény. Ennyi, téma lezárva!

NaRa5
Posts: 70
Joined: Fri Jun 08, 2012 2:31 pm

Postby NaRa5 » Wed Oct 22, 2014 4:21 pm

Ó Istenkém, Lee Hong Ki új doramája!!!! Nagyon hálás vagyok a magyar fordításért, szuper izgatottan vártam a sorozat indulását, és most boldog vagyok, hogy bírtam magammal, és vártam néhány napot az első részek vetítése után :)
Még egyszer köszönöm!

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 10:56 pm

Kedves NaRa5 örülök, hogy Hong Ki neked is kedvenced. Nagyon bírom a srácot. Egy idióta a sorozatban az eddigiek alapján, nagyon jól áll neki a szerep. :D:D:D:D

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Wed Oct 22, 2014 11:06 pm

Kedves Mindenki!
Feltöltöttem a második részt. :)

Úgy látszik, hogy a koreai sorozat készítők kísérletező kedvükben vannak. Mostanában fel-felbukkannak nagyon egyedi, rendhagyó sorozatok. Én a Modern Farmert is idesorolom. Néhány klisét meghagyva, valami aranyosan eredetit (van ilyen kifejezés? :blink) sikerült kihozni eddig a történetből. Ismét megállapítom, hogy ez a HongKi gyerek tehetséges komikus. :mrgreen:

[spoiler]
Így az első két rész után vigyorognom kell, mert olyan a sorozat, mintha spóroltak volna. Nem kellett eddig más hozzá, csak egy élő szarvas, egy döglött szarvas, egy traktor, meg néhány káposzta... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: [/spoiler]

Image

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Thu Oct 23, 2014 4:12 am

Szia desertqueen, nagyon szépen köszönöm a 2. részt. Tényleg sírva röhögtem már az első részen is, nagyon idiótán cukik ezek a fiúk. Hongki hozta a komikus formáját, szuper volt! :D

gylaci
Posts: 120
Joined: Mon May 14, 2012 8:26 am

Postby gylaci » Thu Oct 23, 2014 7:44 am

Kedves Desertqueen!

Nagyon kellemesen megleptél, hogy a neveddel már nemcsak a hozzászólásoknál lehet találkozni, hanem a fordítói oldalon is.
Szerintem nagyon jó sorozatot választottál, én még csak belepillantottam, de már most tudom hogy ezt nekem látnom kell.
Mindig is kerestem azokat a sorozatokat, amik vidéken játszódnak, és nem azok a tökéletes skatulyából előhúzott városi
pasik és nők szerepelnek benne. Itt megkapjuk az ellenkezőjét, maga a sorozat pedig nagyon eszement, persze a jó
értelemben. Nagyon köszönöm hogy frissen már mind a két részt le is fordítottad, a későbbieket már előre megköszönöm
és azokat is begyűjtöm, egyszerre nézős fajta vagyok.

User avatar
Summi
Posts: 2213
Joined: Fri Apr 30, 2010 6:52 pm

Postby Summi » Thu Oct 23, 2014 8:21 am

Jó lesz ez a buli Hong Ki-vel és a többi idiótával ... :lol köszönöm desertqueen a fordítást sok köszönet a lányodnak is :heart:

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Thu Oct 23, 2014 9:02 am

Szuper! Köszi, legalább lesz mit nézni a hosszú hétvégén :) Kellemes pihenést mindenkinek!

User avatar
gilnis
Posts: 5043
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Thu Oct 23, 2014 9:55 am

Köszönöm szépen a második részt! :) A csúnya, borongós, esős időben pontosan egy ilyen történet kell! :mrgreen:
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 10:13 am

Egyetértek gylaci ! Egyik kedvenc klisém a romcomokban, mikor a főhős és/vagy főhősnő kénytelen vidékre menni, megismerni vidéki apudzsit/omanyit/harabudzsit/haromanyit. Kimeríthetetlen tárháza a poénoknak. Van úgy, hogy főzésre szeretnék rávenni a főhősnőt, aki nem ismeri fel még a rizsfőző edényt sem, kinevetik, de valaki, (általába harabudzsi) védelmébe veszi a melegszívű lányt.
(Ezt ctrl c ctrl v - vel minden tizedik romantikus drámába be lehetne pakolni, működne ... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: )

Brigi, Summi, Jane1546, Gilnis nagyon szívesen!



[spoiler]Min Ki elképzelése a káposztatermesztésről sírva röhögős:
" Elülteted, locsolod, megnő, leszeded... mi ebben a nehéz?"[/spoiler]


Gilnis 1000xköszi, hogy észrevetted az elírást! :heart: :thumright: :whistling: ...Freud (?) mondta, hogy minden álom vágyálom... hát én már szerettem volna, mind a 20-at lefordítani :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

User avatar
vercsike1
Posts: 3570
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Thu Oct 23, 2014 11:11 am

Szia desertqueen ! ! ! Ennyi jót halva a sorozatról gondoltam én is beállok a letöltők közé,desertqueen,hálásan köszönöm a sorozatot és annak első két feliratát.

User avatar
novcsi6
Posts: 1112
Joined: Fri Jul 09, 2010 12:37 pm

Postby novcsi6 » Thu Oct 23, 2014 11:22 am

Köszönöm szépen a 2. részt :) :)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 11:23 am

Nagyon szívesen vercsike1! :-)

User avatar
gabóci5
Posts: 329
Joined: Thu Mar 03, 2011 12:55 pm
Location: Békéscsaba

Postby gabóci5 » Thu Oct 23, 2014 11:41 am

Kedves desertqueen!

Nagyon megörültem, amikor láttam, hogy valaki fordítja ezt a sorozatot. Az csak hab a tortán, hogy ez a valaki te vagy, és ez az első munkád. Gratulálok a választásodhoz és sok szabadidőt és kitartást kívánok. Az első részt az este megnéztem, és már itt a második is. Nagyon köszönöm őket.

Honkit imádom! Ezt a sorit mintha rá öntötték volna.

zsuzsianyu
Posts: 451
Joined: Sun Dec 04, 2011 1:01 pm

Postby zsuzsianyu » Thu Oct 23, 2014 12:00 pm

Kedves Desertqueen ! Köszönöm a 2.rész fordítását ..remek..

User avatar
Colette_
Posts: 71
Joined: Thu Oct 23, 2014 12:03 pm

Postby Colette_ » Thu Oct 23, 2014 12:14 pm

Szia Desertqueen!
Nagyon szépen köszönöm a feliratokat! Sok-sok kitartást és örömöt kívánok a fordításhoz neked :)
Veled fogok tartani!

User avatar
Carmi
Posts: 595
Joined: Wed Oct 19, 2011 12:50 pm
Location: Pécs

Postby Carmi » Thu Oct 23, 2014 12:55 pm

Köszönet a második részért, Desertqueen! :wub: Az elsőn nagyon jól szórakoztam!
[spoiler]Koszorút lopni az egyik halottól a másiknak, mert pénzt adni érte úgysem érdemes, ők már nem érzik a virág illatát?! Azt hittem, eldőlök! Azt hiszem, lesz itt még mindenféle tabudöntögetés. A női főszereplő is igen érdekes szerzet, annyira nagyon NEM ündi-bündi, hogy az már fáj! És gyorsabban futja a 100-at, mint trágyába navigáló főhősünk? Ha menekülnie kell, azt traktoron teszi? A hangja meg reszeli a fület? És még tenyeres-talpas is? Karakteres hölgyemény, az biztos! Ahogy ezek ketten együtt fognak káposztát termeszteni, az nem lesz semmi![/spoiler]
Alig várom a második részt, esek is neki! Ha ilyen marad, nagyon sokan fogunk nagyon jól szórakozni!!!

User avatar
ququcs
Posts: 890
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Thu Oct 23, 2014 1:34 pm

Kedves desertqueen!
Először is nagyon szépen köszönöm, hogy belekezdtél ennek a sorozatnak a fordításába. :notworthy:
Lee Hong Ki, a Jeremy (You are Beautifull) szerep eljátszása után az egyik nagy kedvencem! :heart: Örülök, hogy újra játszik filmsoriban!
Köszönet és üdvözlet :salut: ququcs

User avatar
MiJu
Posts: 200
Joined: Thu Oct 23, 2014 1:47 pm
Location: Hungary

Postby MiJu » Thu Oct 23, 2014 2:56 pm

Kedves Desertqueen!

Hálásan köszönöm Neked és a Lányodnak, hogy fordítjátok ezt a sorozatot. Lee Hong Ki-t is nagyon kedvelem sok-sok koreai kedvenceinkkel együtt. Ugyan úgy mint ququcs én is a You're Beautiful-ban alakított Jeremy óta, ( ami már jó régen volt). Így külön öröm számomra, hogy ismét egy tüneményes szerepben láthatom. Tegnap este meg is néztem az első részt és igazán jól szórakoztam ! :) Már vágytam ilyen, jó értelembe vett, enyhén szólva, kissé idióta vígjátékra, mert mostanában elég nehéz hangvételű és témájú sorozatokat láttam. Nagy-nagy örömmel láttam az imént, hogy ma már hoztad is a 2. részt , melyet szintén nagyon szépen köszönök. Este mindenképpen megnézem azt is!

Még egy nagyon fontos dolgot szeretnék leírni ! Bár nem leszek rövid, de ezt régóta feltétlenül szeretném megtenni, mert igazán megérdemlitek! Csak eddig nem volt bátorságom regisztrálni és más formában, más lehetőségek útján igyekeztem köszönetet mondani, de sajnos így nem tudtam minden egyes fordítónak leróni a hálámat. Szánom-bánom bűnömet és kérlek ne haragudjatok, hogy csak ily sokára szántam rá magam, de eléggé tartok a regisztrációs dolgoktól. Filmeket, illetve sorozatokat is mindig más úton - módon töltök le.
De a lényeg:
HÁLÁSAN KÖSZÖNÖM MINDEN FORDÍTÓNAK AZ ÁLDOZATOS MUNKÁJÁT !!!!!!!!!!!!!
KIMONDHATATLANUL , ILLETVE LEÍRHATATLANUL NAGY ÖRÖMET SZEREZTEK A FORDÍTÁSAITOKKAL, NEKÜNK , AKIK SAJNOS ELÉGGÉ HADILÁBON ÁLLUNK AZ ANGOL NYELVVEL !!!
/ Szándékosan írtam csupa nagybetűvel a fontossága, nyomatékosítása miatt, nem a Caps Lock-om ragadt be ! :) /
Bár én igyekszem leküzdeni ebbéli hiányosságaimat, de ilyen szintre nem hiszem, hogy valaha is sikerül eljutnom, mint Ti.
Ezért desertqueen, pláne nagyon nagy dolog, és elismerésem, hogy Lányod segítségével belevágtál !!! Teljesen átérzem amit írtál Ezoritunak, mert én is évek óta küzdök az angollal ( szintén negyven felett :) )
Szívem szerint szeretném, név szerint felsorolni a fordítok nevét,akiknek a munkái által láthattam rengeteg koreai sorozatot, filmet, de már így is túl hosszú lett az írásom, de végre le kellett írnom, mennyire hálás vagyok Nektek !
Talán nem bántok meg vele senkit, hogy ha mégis megemlítem, hogy az éppen itt írok közül, Ezoritu fordításában számtalan sorozatot láttam, melyért szeretném itt is hálámat kifejezni. Gilnis-nek is nagy - nagy hála és van egy közös nagy kedvencünk Jo / Zo In Sung személyében. :)

Kitartást , további jó munkát és szórakozást kívánok!
Hálás üdvözlettel: MiJu

User avatar
fintaandi
Posts: 48
Joined: Mon Dec 23, 2013 4:58 pm

Postby fintaandi » Thu Oct 23, 2014 3:20 pm

Kedves desertqueen!
Nagyon szépen köszönöm neked a feliratot,nagyon szeretem Hong Ki-t. :) :) :)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 3:49 pm

MiJu wrote:Kedves Desertqueen!

Hálásan köszönöm Neked és a Lányodnak, hogy fordítjátok ezt a sorozatot. Lee Hong Ki-t is nagyon kedvelem sok-sok koreai kedvenceinkkel együtt. Ugyan úgy mint ququcs én is a You're Beautiful-ban alakított Jeremy óta, ( ami már jó régen volt). Így külön öröm számomra, hogy ismét egy tüneményes szerepben láthatom. Tegnap este meg is néztem az első részt és igazán jól szórakoztam ! :) Már vágytam ilyen, jó értelembe vett, enyhén szólva, kissé idióta vígjátékra, mert mostanában elég nehéz hangvételű és témájú sorozatokat láttam. Nagy-nagy örömmel láttam az imént, hogy ma már hoztad is a 2. részt , melyet szintén nagyon szépen köszönök. Este mindenképpen megnézem azt is!

Még egy nagyon fontos dolgot szeretnék leírni ! Bár nem leszek rövid, de ezt régóta feltétlenül szeretném megtenni, mert igazán megérdemlitek! Csak eddig nem volt bátorságom regisztrálni és más formában, más lehetőségek útján igyekeztem köszönetet mondani, de sajnos így nem tudtam minden egyes fordítónak leróni a hálámat. Szánom-bánom bűnömet és kérlek ne haragudjatok, hogy csak ily sokára szántam rá magam, de eléggé tartok a regisztrációs dolgoktól. Filmeket, illetve sorozatokat is mindig más úton - módon töltök le.
De a lényeg:
HÁLÁSAN KÖSZÖNÖM MINDEN FORDÍTÓNAK AZ ÁLDOZATOS MUNKÁJÁT !!!!!!!!!!!!!
KIMONDHATATLANUL , ILLETVE LEÍRHATATLANUL NAGY ÖRÖMET SZEREZTEK A FORDÍTÁSAITOKKAL, NEKÜNK , AKIK SAJNOS ELÉGGÉ HADILÁBON ÁLLUNK AZ ANGOL NYELVVEL !!!
/ Szándékosan írtam csupa nagybetűvel a fontossága, nyomatékosítása miatt, nem a Caps Lock-om ragadt be ! :) /
Bár én igyekszem leküzdeni ebbéli hiányosságaimat, de ilyen szintre nem hiszem, hogy valaha is sikerül eljutnom, mint Ti.
Ezért desertqueen, pláne nagyon nagy dolog, és elismerésem, hogy Lányod segítségével belevágtál !!! Teljesen átérzem amit írtál Ezoritunak, mert én is évek óta küzdök az angollal ( szintén negyven felett :) )
Szívem szerint szeretném, név szerint felsorolni a fordítok nevét,akiknek a munkái által láthattam rengeteg koreai sorozatot, filmet, de már így is túl hosszú lett az írásom, de végre le kellett írnom, mennyire hálás vagyok Nektek !
Talán nem bántok meg vele senkit, hogy ha mégis megemlítem, hogy az éppen itt írok közül, Ezoritu fordításában számtalan sorozatot láttam, melyért szeretném itt is hálámat kifejezni. Gilnis-nek is nagy - nagy hála és van egy közös nagy kedvencünk Jo / Zo In Sung személyében. :)

Kitartást , további jó munkát és szórakozást kívánok!
Hálás üdvözlettel: MiJu


Huhhh... most komolyan meghatódtam. Azt, hogy az második posztodat nekem ajándékoztad a d-addictson, nagyon köszönöm! :wub:
Mivel csak egy "hoobae" vagyok a sok "sunbae" fordító között, ezért inkább a nézői oldalról szeretnélek arra biztatni, hogy minél többször kommunikálj a többi fordítóval és nézővel is. Nem túl populáris hobbit választottunk, úgyhogy csak egy viszonylag szűk körrel tudjuk kibeszélni a sorozat élményeinket. Itt viszont igazi rokonlelkekre találsz! Senki nem lepődik meg, ha a tizenéves kort bőven elhagyva rajongsz a egy-egy (vagy egyszerre akár több :mrgreen: ) koreai szuper pasiért... Mondjuk Jo In Sungért (nálam ő is a lista első felében van...hehehehe) :thumright:
Mikor elkezdtem sorozatokat nézni, én is csak néma letöltögető voltam. Egy pár "köszönömön" túl semmit nem írtam. Pont Ezoritu egyik fordításánál (Full House Take2) tört meg a jég végérvényesen, és akkor aztán ráéreztem az információáramlás gyönyörűségére! Jó kis társaságban, "együtt" néztük a sorozatot.
A d-addicts is gyűjtőhelye az ilyen elvetemült :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: doráma rajongóknak (amilyen én is vagyok). Szerintem írj bátran bármelyik topicba, azonnal jó társaságra találsz.
A fordítás nagyon szívesen!
:-)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 4:10 pm

Kedves Gabóci15, nagyon szívesen! - A jókívánságot a sok szabadidő vonatkozásában külön köszönöm! (Abból van nálam a legnagyobb hiány, de most elszánt vagyok :D:D:D:D:D)
Zsuzsianyu, Colette_, ququcs, fintaandi köszönöm, hogy velem tartotok.

A fordítások javítását is igyekszem hamar megcsinálni, ennek főleg a gyűjtögetők látják hasznát. (Sajnos elsőre nem mindig veszem észre a helyesírási-, stilisztikai-, elírási hibákat. Egy pár ilyen miatt viszont nem szeretném visszatartani a feliratokat.)

Carmi a spoilereden nagyon jót mulattam!
[spoiler]Pont arra gondoltam mint Te. Hogy a csudába fogják a romantikus szálat megkezdeni.
Yoon Hee noona a maga trampli bájával, egy házasságon kívüli gyerekkel, a sorozatban három évvel idősebben (életben Hong Ki és Lee Ha Nui között laza hét év van :mrgreen:)
Lehet, hogy a többi fiút is belevonják a szerelmi szálba? Akkor én Han Cheolnak drukkolok (a bakancs listáján igazán megható volt... hogy "a páros póló viselése a barátnőmmel" és a "házasság" mind rajta voltak :)....Az a dilis doki valószínű (remélem) nem is a máj ct-jét, hanem a valami agyfelvételt nézett. Sztem tutira kiderül, hogy nincs baja.[/spoiler]
Yoon Hee noona azért gumicsizma nélkül máshogy néz ki :mrgreen: :mrgreen:
Image
Last edited by desertqueen on Thu Oct 23, 2014 4:29 pm, edited 10 times in total.

User avatar
MiJu
Posts: 200
Joined: Thu Oct 23, 2014 1:47 pm
Location: Hungary

Postby MiJu » Thu Oct 23, 2014 4:12 pm

Kedves Desertqueen!

Nagyon szépen köszönöm, hogy máris válaszoltál ! :-)
Mivel még mindig itt sertepertélek és próbálom az eddigi elmaradt köszönet nyilvánításaimat pótolni (bár ez szinte reménytelen , oly sok fordítónak kellene kifejeznem a hálámat), így szeretnék nyomban válaszolni.
Egyébként a Neked írt posztom a legeslegelső itt a DA-n ! :)
Köszönöm a biztatást és igyekszem az eddig is nagy örömmel és gyakran látogatott topicokat figyelemmel kísérni, de írni, jobb ha inkább csak ritkán teszem, mert sajnos elég szószátyár vagyok. :(

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 4:25 pm

MiJu wrote:Kedves Desertqueen!

Nagyon szépen köszönöm, hogy máris válaszoltál ! :-)
Mivel még mindig itt sertepertélek és próbálom az eddigi elmaradt köszönet nyilvánításaimat pótolni (bár ez szinte reménytelen , oly sok fordítónak kellene kifejeznem a hálámat), így szeretnék nyomban válaszolni.
Egyébként a Neked írt posztom a legeslegelső itt a DA-n ! :)
Köszönöm a biztatást és igyekszem az eddig is nagy örömmel és gyakran látogatott topicokat figyelemmel kísérni, de írni, jobb ha inkább csak ritkán teszem, mert sajnos elég szószátyár vagyok. :(


Első?! Óóóó, akkor még inkább köszönöm. :D ...
Nyugodtan "szószátyárkodj", szerintem nem lógsz ki a sorból :D :D :D.

User avatar
Carmi
Posts: 595
Joined: Wed Oct 19, 2011 12:50 pm
Location: Pécs

Postby Carmi » Thu Oct 23, 2014 5:09 pm

Hááát, a második rész még jobb, mint az első. Középtájt annyira kellett röhögnöm (nem nevetnem, hanem röhögnöm!), nem állítottam le ugyan, hogy levegőhöz jussak, de hajszál híja volt. Pont, mint ahogy te, Desertqueen írtad. Még egyszer nagyon köszi.
[spoiler]Amit a család az anyuka ehetetlen főztje felett művelt, az a csúcs!!! A négy hülye meg már műveli a földet, ami szintén frenetikus. A négy tökös férfi, ahogy majd ők két óra alatt felszántják (ásóval!!!) a földet... Noona olyan eszméletlenül hozza az anti-nőt, mert trampli, meg lányanya, meg káromkodik, az arcát úgy gyűri, ahogy akarja... nagyon tetszik. Ti nem veszitek észre, hogy vannak gesztusai, meg olyan intonációi, amelyek kísértetiesen hasonlítanak Sam Soon-hoz? Kim Sun Ah volt ilyen Sam Soon-ként.
Szerintem is a doki félrediagnosztizálta a leleteket, ezzel már találkoztunk dorámákban, valahogy a halál nem passzol a történethez. És szerelmes is lesz Búbánatkánk, az előzetesből már tudjuk, végre jön egy finom koreai virágszál, hogy ellensúlyozza noona esetlenségét. [/spoiler]
Szuper lesz ez!!!

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Thu Oct 23, 2014 5:33 pm

Ez ám az antidepresszáns! Igazi Hong Kinak való szerep! 4 lúzer és mégsem túl bugyuta.
"..a személyisége olyan lágy, mint egy vas szivacs."
Ez kész! Itt leestem a székről a röhögéstől :D :D
Desertqueen! Tetszik a stílusod :P :)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 5:42 pm

Carmi wrote:Hááát, a második rész még jobb, mint az első. Középtájt annyira kellett röhögnöm (nem nevetnem, hanem röhögnöm!), nem állítottam le ugyan, hogy levegőhöz jussak, de hajszál híja volt. Pont, mint ahogy te, Desertqueen írtad. Még egyszer nagyon köszi.
[spoiler]Amit a család az anyuka ehetetlen főztje felett művelt, az a csúcs!!! A négy hülye meg már műveli a földet, ami szintén frenetikus. A négy tökös férfi, ahogy majd ők két óra alatt felszántják (ásóval!!!) a földet... Noona olyan eszméletlenül hozza az anti-nőt, mert trampli, meg lányanya, meg káromkodik, az arcát úgy gyűri, ahogy akarja... nagyon tetszik. Ti nem veszitek észre, hogy vannak gesztusai, meg olyan intonációi, amelyek kísértetiesen hasonlítanak Sam Soon-hoz? Kim Sun Ah volt ilyen Sam Soon-ként.
Szerintem is a doki félrediagnosztizálta a leleteket, ezzel már találkoztunk dorámákban, valahogy a halál nem passzol a történethez. És szerelmes is lesz Búbánatkánk, az előzetesből már tudjuk, végre jön egy finom koreai virágszál, hogy ellensúlyozza noona esetlenségét. [/spoiler]
Szuper lesz ez!!!


Tényleg van Yoon Hee noonának Sam Soonos beütése. Mindkét karakterben túlteng a "női báj" :mrgreen: . Sam Soonnál ez akkor hág a tetőfokára, mikor szegény Hyun Bin részegen cipeli a hátán és ő meg egy plüss malaccal üti a fejét, és közben a fülébe kiabál.
"Hééé farok" (azóta nálunk a "tappün-farok" szállóige)
Jó kis sorozat volt az is.

Most is van egy szállóigegyanús mondás. Az nagyon tetszik, mikor MinKi minden szorult helyzetben azt hajtogatja, hogy:
"Gwaenchana...gwaenchana" .
Szerintem alkalmazni fogom én is a munkahelyemen. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Már látom lelki szemeim előtt, ahogy a főnökömnek mondogatom, miközben a fejemet üti a határidők miatt (szokása). Hahahahahaha... rágondolni is szép.
Last edited by desertqueen on Thu Oct 23, 2014 5:49 pm, edited 2 times in total.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Thu Oct 23, 2014 5:46 pm

Desertqueen én is nagyon köszönöm a 2. feliratot is Nektek! :thumright:
Annyira eszement egy sori ez, hogy az már szinte fáj. :w00t: Hogy mi fáj? :lol Hát a sok röhögéstől az arcizmom. :mrgreen: A kaján vigyor rádermedt a képemre amióta a 2. részt is megnéztem. :rofl:
Image
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 5:50 pm

Jane1546 , Unni örülök, hogy tetszett. Az én kedvenc részem az ivóvíz tározós rész.... Nem tudom, hogy Hong Kinak tartották-e a szöveget és olvasta, de azt a kis monológot egy szuszra elhadarta, ami a férfierő és a pisilés közötti párhuzamot taglalja. :rofl:

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Thu Oct 23, 2014 6:51 pm

desertqueen wrote:Jane1546 , Unni örülök, hogy tetszett. Az én kedvenc részem az ivóvíz tározós rész.... Nem tudom, hogy Hong Kinak tartották-e a szöveget és olvasta, de azt a kis monológot egy szuszra elhadarta, ami a férfierő és a pisilés közötti párhuzamot taglalja. :rofl:

Desertqueen, én is nagyon csíptem a "vízi-erőműves" jelenetet.:rofl: Meg is örökítettem neked:

[spoiler]
1.Image
2.Image
3.Image
4.Image
5.Image
6.Image
7.Image
8.Image
[/spoiler]
Image
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Thu Oct 23, 2014 6:58 pm

Hahahahahahaha..."Vizi-erőműves"? Milyen találó :rofl: :rofl: :rofl:

Köszönöm a képeket! Így kikockázva ugyanolyan vicces :cheers: :D

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Fri Oct 24, 2014 7:00 pm

Kaptam egy pár nagyon kedves GIF-et ajándékba a sorozat első részéből. Az aranyos kis részletek AGV keze munkáját dicsérik! Köszönet érte! :wub: :wub: :wub:
A hozzászólásaimnál megosztom veletek :D

Az első kedvencem: :D
Image

User avatar
Lexy13
Posts: 265
Joined: Thu Jul 03, 2014 7:55 am
Location: Nagyvárad

Postby Lexy13 » Fri Oct 24, 2014 8:28 pm

Szia Desertqueen! :heart:

Már nagyon vártam, és örülök, hogy az első részeket rögtön magyarral felirattal nézhettem. Azt hiszem, nagyon jóban leszünk ezzel a sorival. :mrgreen:
Annyira édesen bugyuta a négy főhősünk, Hongki grimaszai pedig utánozhatatlanok! :D Csúcs volt Jeremyként, itt viszont fenomenális!
A Bride of the Century-t még nem láttam, de tudtommal ott nem ilyen bohócot alakít. (Annak pedig külön örülök, hogy ismét átváltott szőkére, ez kétségkívül az ő színe. :lol)
Park Min Woo-val most találkoztam először, de máris megszerettem azokkal a helyes kis gödröcskéivel együtt. :wub: Azt pedig csodálkozva vettem tudomásul,
hogy a Ki Joon-t alakító színész, Kwak Dong Yeon egyidős velem, a sorozatban viszont 25 évest alakít. Asianwiki nélkül mondtam volna meg, hogy ilyen fiatal! :O
Ami persze semmit nem von le abból, milyen jól játszik! :cheers:
Lee Honey eddig pedig nagyon bejön! Mivel én még semmiben nem láttam ( :pale: ), őszintén szólva, nem gondoltam volna, hogy ilyen ügyes színésznő ez a 2006-os Miss Korea. :thumleft:

Egyébként nem tudom, láttad-e, de a szitu nagyon hasonló (mondjuk lehet, hogy csak szerintem :scratch: ) Hongki filmjéhez, a Rockin' on Heaven's Door-hoz
(amit szintén imádtam), mivel ott is kénytelen közmunkát végezni egy menedékházban, ezért olyat kell tennie, amit alapból nem szeretne. Itt ugyanaz a helyzet csak káposztatermesztéssel. :lol

[spoiler]A szarvasos jelenet és az összes ezzel kapcsolatban felmerülő probléma furcsán volt szórakoztató,
mivel egyrészt sajnáltam szegény állatot, de a fiúk magyarázkodása jobbá tette az egészet. :D
(Viszont azt még mindig furcsállom, hogy kicenzúrázták a szarvas nyelvét. :blink Tényleg ennyire erkölcstelen lenne?)[/spoiler]
Köszönöm szépen neked az eddigi munkádat, és ha nem baj, továbbra is veled együtt szeretném követni a Cabbage F4, vagyis a Káposzta négyes kalandjait. (Ha már volt Ahjussi F4, és Joseon F4, akkor miért ne. :D )
Kellemes hétvégét kívánok előre is minden kedves topiklátogatónak! :wub: Neked pedig további jó munkát, Desertqueen! :cheers:

Végezetül pedig itt van a négyes az egyik kedvenc jelenetemben. :heart:
Image

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Fri Oct 24, 2014 9:19 pm

Kedves Lexy13, nagyon örülök, hogy te is idetaláltál :D.
Yoon Hee noona Miss Korea volt?! :blink :blink :blink ... Na, nem mintha nem lenne szép, de tényleg tehetséges, hogy így adja a tramplit. Mindjárt utána is nézek...
Meg is van... és tényleg....
[spoiler]
https://www.youtube.com/watch?v=3exvNok ... oaiJrYbAEu[/spoiler]

Kwak Dong Yeonnál én is többször átszámoltam, hogy mennyi is a különbség 2014. és 1997. között :scratch: ...
Egyszerre több új infót is adtál. A Rockin' on Heaven's Door-ról még nem is hallottam, most néztem meg, hogy egy 2013-as filmje, úgyhogy le is töltöm. Nagyon csúnyán le vagyok maradva Hong Kiből úgy látszik. :glare: :glare: :glare:
A szarvas nyelvet én sem értettem :blink . Kipixelezni eddig csak bűnözők arcát, és tizennyolckarikás filmekben bizonyos dolgokat láttam.
Azon filóztunk még, hogy a döglött szarvas szemébe belenézni jelent-e valamit speciálisan Koreában, mert a C-F4* borzasztóan be volt tőle tojva.

* Cabbage F4-en nagyon jót mulattam. Tetszik, megtartom a szellemi terméked, ha nem baj. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

GIF by AGV

Image[/i]

User avatar
YeJin
Posts: 6
Joined: Sat Oct 25, 2014 6:16 pm

Postby YeJin » Sat Oct 25, 2014 6:19 pm

Köszönöm az első részhez a feliratot. A második részhez viszont nem talál a felirat. :( Mit csináljak ??

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sat Oct 25, 2014 7:33 pm

Szia, YeJin! Maga a felírat nem jön le neked, vagy nem passzol a videódhoz? (Csúszik esetleg, vagy egyáltalán nem látod megjelenni?)

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Sun Oct 26, 2014 4:50 pm

Nem tudom szabad-e ilyet tenni, de szívesen megosztanám veletek.
Belekontárkodtam a munkádba, és lefordítottam az első OST-ot. :whistling:
http://youtu.be/ErbWgHxBGy8

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sun Oct 26, 2014 7:33 pm

Jane1546 wrote:Nem tudom szabad-e ilyet tenni, de szívesen megosztanám veletek.
Belekontárkodtam a munkádba, és lefordítottam az első OST-ot. :whistling:
http://youtu.be/ErbWgHxBGy8


Kedves Jane1546, már hogyne lehetne?
Nagyon jó, hogy megosztottad velünk! :D

User avatar
Lexy13
Posts: 265
Joined: Thu Jul 03, 2014 7:55 am
Location: Nagyvárad

Postby Lexy13 » Sun Oct 26, 2014 8:11 pm

desertqueen wrote:Szia, YeJin! Maga a felírat nem jön le neked, vagy nem passzol a videódhoz? (Csúszik esetleg, vagy egyáltalán nem látod megjelenni?)


Szia desertqueen! Szerintem YeJinnek sem passzol a felirat a videóhoz, mivel nekem sem passzolt, bár én beidőzítettem magamnak. :-( Ha jól emlékszem, kicsit késik a felirat a beszédhez képest. Nálam ez a 720p-WITH verziónál fordult elő, amit a DA torrentjéről töltöttem le. Bár lehet, hogy nem ugyanaz a probléma, de gondoltam, azért megírom. :-)

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sun Oct 26, 2014 9:21 pm

A probléma a verzióban lehet. A felirat az AsiaTorrenről tölthető XVID LIMO verzióhoz lett időzítve.
Ezt a főoldalra kiírom, hogy később ne legyen belőle probléma. Köszi a visszajelzést!

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sun Oct 26, 2014 9:26 pm

Kedves Mindenki!

A harmadik rész felirata letölthető, jó szórakozást hozzá. :D


GIF by AGV
Image

User avatar
Jane1546
Posts: 106
Joined: Sun Nov 24, 2013 1:50 pm
Location: Túrony

Postby Jane1546 » Sun Oct 26, 2014 10:01 pm

Hurrá! Köszi :)

User avatar
MiJu
Posts: 200
Joined: Thu Oct 23, 2014 1:47 pm
Location: Hungary

Postby MiJu » Sun Oct 26, 2014 10:02 pm

Kedves Desertqueen !
Hálásan köszönöm a 3. rész feliratát is. Hamarosan meg is nézem. Nagyon szórakoztató volt az első 2 rész, minden abszurd jelenetei és őrültségeivel együtt ! :)
További kellemes fordítást és Neked / Nektek is jó szórakozást kívánok hozzá !

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Sun Oct 26, 2014 10:09 pm

A harmadik részben tovább száguld az őrület. (Sok fokozódik is!)
Nagyon szívesen Jane1546 és MiJu :-)

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Mon Oct 27, 2014 5:26 am

Szia desertqueen, nagyon szépen köszönöm a harmadik részt! Már alig várom, hogy láthassam, milyen őrültségek történnek. Ma meló után rögtön meg is nézem, a hétfőkhöz mindig kell valami levezetés. :D

csabamama2
Posts: 504
Joined: Thu Apr 24, 2014 6:30 am

Postby csabamama2 » Mon Oct 27, 2014 6:21 am

Szervusz Desertqueen!

Bár én gyűjtöm a feliratokat és azután nézem meg a doramákat, azért nagyon szépen köszönöm az 1-3. rész feliratát. Üdv: csabamama2

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Mon Oct 27, 2014 7:46 am

Kedves Brigi remélem jól szórakozol majd rajta, én szokás szerint a hasamat fogtam. (Nincs is annál jobb, mint munka után egy kis stresszoldás Min Ki/Hong Ki -vel.)Nem tudom, hogy meddig fokozható még ez. :D... Az biztos, hogy a negyedik résztől, már az érzelmek is helyet kapnak.

Csabamama2, jó gyűjtögetést! :D

GIF by AGV
Image

User avatar
gilnis
Posts: 5043
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Mon Oct 27, 2014 8:45 am

Desertqueen, nagyon köszi a harmadikat! Villám a tempó! :clap:

A szépségkirálynőre tök kíváncsi leszek, mert láttam már őt a Pasta-ban is, a Partner-ben is, de igazán szimpi eddig még sosem volt.
ImageImageImage

User avatar
desertqueen
Posts: 818
Joined: Tue Dec 20, 2011 12:42 pm
Location: Budapest / Hungary
Contact:

Postby desertqueen » Mon Oct 27, 2014 9:30 am

gilnis wrote:Desertqueen, nagyon köszi a harmadikat! Villám a tempó! :clap:

A szépségkirálynőre tök kíváncsi leszek, mert láttam már őt a Pasta-ban is, a Partner-ben is, de igazán szimpi eddig még sosem volt.


Megvilágosodtam! Akkor a Pasta utalás a harmadik részben ezért volt...
Azt a sorozatot csak szinkronosan láttam (nem is esett jól :glare: ... koreai filmet ne szinkronizáljanak! Elvész a sava-borsa. Persze sztem :roll )
Majd visszanézem, mert nekem úgy tűnt most látom először. Carmi szerint van benne egy Sam Soonos "báj" ebben a szerepben, de You came from the stars-ból
Chun Song Yire is nagyon emlékeztet. A Partner c. filmről meg nem is hallottam. :glare:. Mindig azt hiszem, hogy már "mindent" láttam, de mindig bebizonyosodik, hogy ez közel sem igaz.
A villámtempóval szerencsém volt, mert időben kijött az angol időzített alap (Soompi féle), de most még se híre se hamva a negyedik résznek. Már előre kíváncsi vagyok, hogy mekkora. :scratch: Ebben a kedves komédiában átlag másfélszer annyit beszélnek, mint egy normál sorozat epizódban. (Mondjuk nem csoda, mert itt pont az a lényeg.) Olykor meg is gyűlik a bajunk vele, mert egyszerűsíteni kell a szövegen, hogy olvasható legyen. (Már néha így is a határán táncolunk annak, hogy kényelmesen lehessen olvasni/nézni egyszerre).


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: Ceticista and 19 guests