What Kind of Goodbye [Hungarian Sub] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
jangmitokki
Posts: 99
Joined: Wed Jun 29, 2011 1:39 pm
Contact:

What Kind of Goodbye [Hungarian Sub] (Complete)

Postby jangmitokki » Sat Apr 12, 2014 6:17 am

Image

Cím:어떤 안녕 / What Kind of Goodbye
Műfaj: Romantikus, Melodráma, Fantasy, Akció
Epizódok száma: 5


Rövid Tartalom:

Ha egy napra megtapasztalhatnád a tökéletes szerelmet, vajon cserébe kibírnád szerelem nélkül egy egész életen át? Heol azért érkezik a Földre, hogy kiderítse, miért sírnak az emberek. Erre mindössze egy napot kap. Ekkor találkozik Ha Nával, aki épp öngyilkosságra készül, mert szerelme elárulta őt. Mindketten életük utolsó pillanatában találkoznak, de miután együtt töltenek egy különleges napot, egymásba szeretnek.

Főbb szereplők:

Seo In Guk - Ahn Young Mo
Wang Ji Won - Seo Ha Na
Choi Dae Hoon - Kang Joon Suk
Oh Cho Hee - Jenny
Lee Dong Jin - Jung Soo
Choi Sung Min - Lee nyomozó
Lee Yong Nyeo - taxi sofőr
Hong Kyung Yun - szórólapozós ahjumma

http://jangmi-tokkis.gportal.hu/

Fordításért köszönet Bomnak! :-)
Attachments
What Kind Of Goodbye EP1-5.srt
Fodította: Bom
(22.04 KiB) Downloaded 1307 times

User avatar
gilnis
Posts: 5009
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Apr 12, 2014 6:31 am

Köszi szépen. Tegnapelőtt láttam. Nekem tetszett, csak az utolsó részében elvesztettem a fonalat. :D De Seo In Guk nagyon aranyos volt ebben is, mint mindig. :heart: "Hulllll".... XD
ImageImageImage

User avatar
Cseppke
Posts: 540
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Sat Apr 12, 2014 8:43 am

Kedves Bom!

Köszönöm szépen a fordítást! Remélem megtalálom Gilnis fonalát... :roll

User avatar
parkbomiho
Posts: 4
Joined: Sat Apr 12, 2014 11:05 am
Location: Hungary
Contact:

Postby parkbomiho » Sat Apr 12, 2014 12:36 pm

Remélem, sikerül mindenkinek tisztáznia a történet végét. :) Egyébként nekem se sikerült megtalálnom a fonalat. :)
Bom

User avatar
novcsi6
Posts: 1061
Joined: Fri Jul 09, 2010 12:37 pm

Postby novcsi6 » Sat Apr 12, 2014 3:29 pm

Nagyon szépen köszönöm .:) Kiváncsi vok :)

User avatar
jutka12
Posts: 852
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Postby jutka12 » Sun Apr 13, 2014 5:47 pm

Köszönöm. Raktározom:-)

User avatar
biri66
Posts: 1814
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun Apr 20, 2014 10:32 pm

Köszönöm Bomnak a fordítást, Misának pedig a lektorálást.

Milyen érdekes, szürreális darab ez! :O Miközben néztem, egy kicsit a U-Turn jutott az eszembe, mert az is rövid részekből áll, és annak is olyan sejtelmes hangulata van.
Bevallom őszintén, hogy a vége számomra is talány, még gondolkodnom kell rajta. :whistling:

A fordítással kapcsolatban két dolog:
[spoiler]- A 4. részben, amikor az uszodában arról beszélgetnek, hogy a srác bolygóján nincsenek érzelmek, akkor 33:40 körül:a feliratban a lány és a fiú egyaránt ezt mondja: „Én itt akarok élni”.
Holott a lány (az angol felirat szerint) éppen azt mondja, hogy ő ott akar élni, azaz a fiú bolygóján. Erre feleli a fiú azt, hogy ő viszont itt szeretne élni (gyaníthatóan azért, mert itt vannak érzelmek, vannak könnyek, van szerelem).

- Ezután 33:53-nál ezt kérdezi a srác: „A szemétnek is lennének érzelmei?” Elcsodálkoztam azon, hogy mit keres itt a „szemét” szó, :scratch: aztán rájöttem, hogy „por” akar lenni (angolul "dust").
6:13-nál „por”-nak fordítottátok: „Olyan leszel, mint a por, amely nem tartozik sehova.”
Itt is hasonlóképpen kellene értelmezni, mert szerintem a fiú azon aggodalmaskodik, hogy ha nem veszi be az időkapszulát, és porrá válik, akkor vajon képes lesz-e továbbra is az érzelmekre. [/spoiler]
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (49 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
biri66
Posts: 1814
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Mon Apr 21, 2014 9:26 am

Tegnap már nagyon későn néztem meg, de azóta gondolkodtam a befejezésen, és kiötlöttem valamit. Kiíváncsi vagyok, hogy mit szólnak hozzá azok, akik már látták. :unsure:
[spoiler]Az uszodában az időkapszula felrobbanásakor csókolóztak, és láthattuk, hogy mindketten visszarepültek az időben. A lány oda, ahova kívánta, tehát akkorra, amikor még nem hazudott önmagának.
Ez nem is volt olyan régen, mert két nappal korábbra csöppent, amikor az ügynöke (menedzsere?) megpróbálja rávenni a sikeres modellt arra, hogy énekesként, a másnapi debütáló fellépésén egy szexi, melleit mutogató dívaként jelenjen meg.

A férfi ugyanúgy megcsalja a lányt, aki bánatában öngyilkos akar lenni. A hídon látjuk elsétálni a másik bolygóról érkezett fiút, de nem ő lesz az, aki megállítja a lányt, hanem annak a saját megvilágosodott énje, aki nem akar egy magamutogató szexi díva lenni.

A bemutatkozó csilivili fellépés elmarad, helyette egy másik helyen, meglehetősen bohókás ruhában látjuk önfeledten, nagy átéléssel zenélni. A srác betéved oda, a lánynak pedig nagyon ismerősnek tűnik.
Ezért "deja vu" a rész címe, hiszen a kifejezés arra utal, hogy "Jé, én már átéltem valami hasonlót! De ismerős ez a helyzet (vagy helyszín, személy)!" Odamegy a sráchoz és megcsókolja, aki eléggé meg is lepődik ezen.

A kapcsolatuknak nincs nagy jövője, hiszen a fiúnak egy nap áll a rendelkezésére, utána vagy beveszi az időkapszulát, hogy visszatérjen a bolygójára, vagy porrá válik, köddé foszlik.
Azalatt az egy nap alatt azonban megmentett egy emberi lelket a halál elől, és sikerült megváltoztatnia a lány életét, aki ezentúl úgy próbál majd élni, hogy ne hazudjon önmagának. [/spoiler]

User avatar
gilnis
Posts: 5009
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Mon Apr 21, 2014 11:55 am

biri66 wrote:Kíváncsi vagyok, hogy mit szólnak hozzá azok, akik már látták.

:thumright:

Szerintem tökéletesen eltaláltad. Így minden klappol. Köszi! :D

[spoiler]Én már a medencében tévútra mentem. Azt gondoltam, hogy a fiú szerette a lányt, ezért feláldozta magát érte, és csak a lány utazott vissza a múltba. A folytatást pedig úgy értelmeztem, hogy nekünk, nézőknek lesz déjá vu érzésünk, nem a szereplőknek. Ezért a hidas jelenetnél simán azt hittem, hogy párhuzamban láttuk az eredeti történéseket a megváltoztatottal.
Azzal először nem volt gondom, hogy a lány egy megszólalásig hasonló fiút lát meg a klubban - bár határeset, mert hát a gazdatest a legelején meghalt. De amikor még a fiú nyakába is ugrott, már nem értettem semmit. Hiszen egy, a kis ufó a gondolatmenetem szerint szintén nem élhet, kettő, a lány nem emlékezhet rá, mert nem is ismerkedtek meg. Ha pedig nem ismeri, és a fiú meglepett arckifejezéséből látható volt, hogy nem ismeri a lányt, akkor ő miért ölelgeti a fiút olyan boldogan? Mintha legalábbis feltámadt volna, a kérdés hogyan, a lány pedig örülne a viszontlátásnak, kérdés hogyan emlékezhet rá.[/spoiler]
ImageImageImage

User avatar
onna
Posts: 1874
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sat May 03, 2014 9:46 am

parkbomiho wrote:[spoiler]Remélem, sikerül mindenkinek tisztáznia a történet végét. :) Egyébként nekem se sikerült megtalálnom a fonalat. :)
Bom
[/spoiler]
Látom, mindenki a fonalat keresi, habár Biri már úgy látszik megtalálta. :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :idea: :idea: :idea: :idea: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
Most megnézem én is, hátha nekem is sikerül. :crazy: :cry: :crazy:

User avatar
onna
Posts: 1874
Joined: Sun Dec 04, 2011 7:25 pm
Location: Budapest

Postby onna » Sat May 10, 2014 3:24 pm

onna wrote:
parkbomiho wrote:[spoiler]Remélem, sikerül mindenkinek tisztáznia a történet végét. :) Egyébként nekem se sikerült megtalálnom a fonalat. :)
Bom
[/spoiler]
Látom, mindenki a fonalat keresi, habár Biri már úgy látszik megtalálta. :unsure: :unsure: :unsure: :unsure: :idea: :idea: :idea: :idea: :unsure: :unsure: :unsure: :unsure:
Most megnézem én is, hátha nekem is sikerül. :crazy: :cry: :crazy:


Az első részt meg tudtam nézni a fordítással, de a többit hogy lehet, mert a zip-et nem lehet részekre kicsomagolni és a filmekhez igazítani. :whistling: :whistling: :whistling:

User avatar
biri66
Posts: 1814
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun May 11, 2014 12:36 pm

onna wrote:Az első részt meg tudtam nézni a fordítással, de a többit hogy lehet, mert a zip-et nem lehet részekre kicsomagolni és a filmekhez igazítani. :whistling:

Milyen zipről és filmekről beszélsz, onna? :scratch: A felirat nincs tömörítve, egy szem srt, amint az a kiterjesztéséből is látszik. A tévéjáték pedig egy filmből áll (egyetlen 51 perces videóból).

Azt hiszem, ezzel be is fejezem az itteni hozzászólásokat. A fordítóhoz képest már így is túl sokszor jelentkeztem.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: engel1129 and 41 guests