The Dirge Singer - Drama Special [Hungarian Sub] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

The Dirge Singer - Drama Special [Hungarian Sub] (Complete)

Postby biri66 » Wed Apr 02, 2014 12:07 pm

THE DIRGE SINGER ~ A siratólány

Image

Eredeti cím: 곡비 / Gok Bi
Egyéb címek: The Crying Woman / Funeral Singer
Epizódok száma: 1
Műfaj: történelmi jellegű dráma
Sugárzás: 2014. március 9. KBS2 Drama Special

A történet:
Yeon-shim egy siratóasszony lányaként olyan alacsony sorból származik, hogy még a társadalmi ranglétra alján álló kiszengek közé sem akarják beválogatni. Ő azonban hajthatatlan, mert inkább árulná a mosolyát, mint anyja nyomdokain haladva a sírását. Yoon-soo egy nemesember fia, akit kiszeng anyja miatt lenéznek és megvetnek apja előkelő családjában. Az ifjú és a leány sorsszerű találkozása mindkettejük életét megváltoztatja.

Szereplők:
Kim Yoo-jung – Yeon-shim (egy siratóasszony lánya)
Suh Joon-young – Yoon-soo (egy félig nemesi származású ifjú)
Hwang Mi-sun – Nam Dan-geum (Yeon-shim édesanyja)
Im Ji-eun – Do-hwa (kiszeng főnökasszony)
Yoon Da-kyung – Oh úrnő
Ahn Ji-hyun – Hwa-joo (kiszeng)
Ahn Byung-kyung – koporsókísérő
Kim Ji-ahn – Kyung-pil (Yoon-soo féltestvére)

Rendező: Lee Eun-jin
Forgatókönyvíró: Heo Ji-young

Original translations: KBS World
Transcriber/Timer/Editor: huyie

Videó letöltés:

A feliratot magánjellegű használatra szántam.
Ne áruld! Ne égesd videóba! Ne tedd fel online videó megosztó oldalra!
Kérem, hogy a feliratba senki se nyúljon önkényesen és ne töltse fel azt más oldalakra!


Fordításaim (sorozatok, rövid tévéjátékok, mozifilmek): http://birikorea.blogspot.hu/
Attachments
KBSDS.S5.E94.Crying.Woman.540p-SAM.Hun.srt
az 540p-SAM 485 MB-os videóhoz
átidőzítés: 2016. december 21.
(49.73 KiB) Downloaded 11 times
KBS.Drama.Special.E94.The.Crying.Woman.720p.HDTV.x264.Film.iVTC.AAC-SODiHD.Hun.srt
a 720p-s 1 GB-os videóhoz
2014. április 11.
(49.72 KiB) Downloaded 136 times
The Crying Woman.zip
az XviD-LIMO 800 MB-os és 200 MB-os videóhoz
2014. április 2.
(21.91 KiB) Downloaded 589 times
Last edited by biri66 on Wed Dec 21, 2016 11:44 am, edited 20 times in total.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (54 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Apr 02, 2014 12:08 pm

Huyie volt olyan kedves, hogy magától elküldte nekem ennek az egészen friss tévéjátéknak az angol feliratát, mert úgy érezte, hogy érdekelhet, és szívesen lefordítanám. Sikerült vele telibe találnia. :wub:

előzetes: https://www.youtube.com/watch?v=KVLRUu7m1a8

Csodálatos, döbbenetes erejű film, aminek külön érdekessége, hogy bepillantást nyerhetünk a temetési szertartásokba is.
Érdekes, hogy amíg nálunk idősebb emberek voltak a fizetett siratók, addig a Csoszon-dinasztia kasztrendszere alapján Koreában anyáról lányára szállt ez a mesterség.

A magyar népszokásokban is fellelhető az a hagyomány, miszerint nők és férfiak pénzért mentek el virrasztásokra, temetésekre énekelni.
Elnevezésük énekes ember/asszony, siratóasszony, halotti énekes volt. A hivatásos siratót azonban csak a jobb módúak tudták megfizetni.
A rituális halottsiratás célja a halál utáni út zavartalanságának biztosítása, ezért nevezték a sirató személyt a lélek kísérőjének, aki általában a halott felravatalozása után kezdte a jajszavas, énekelt siratást.
A siratóénekeknek nincs állandó szövegük, általában szabad ritmusúak, esetleges rímelésűek.

Kiszeng (kisaeng, gisaeng): jelentése talán a kurtizán szóhoz áll a legközelebb, mert a király és a nemesek szórakoztatására képzett hölgyről van szó.
A Csoszon-dinasztia tradicionális kultúrájában fontos szerepet betöltő kiszengek először a Korjó-dinasztia (918-1392) idején jelentek meg.
Sokukat a királyi udvar alkalmazta, de szerte az országban megtalálhatók voltak. A katonai bázisokon a szórakoztatáson kívül az ápolás és a varrás is a feladatkörükbe tartozott.
Gondos képzésben részesültek, egyesek kimagasló eredményeket értek el a szépművészetekben (költészet, próza, zene, tánc). Leghíresebb közülük a XVI. században élt Hwang Jin Yi volt, akinek életéről mozifilm és 24 részes sorozat is készült.
Tehetségüket nem igazán méltányolták, mivel a társadalmi ranglétra legalsó fokán (cheonmin) álltak.
A kiszengsorba többféle út vezetett. Egy kiszeng gyermeke automatikusan azzá vált, valamint szegény - vagy elszegényedett nemesi - családok is beadták lányaikat, illetve esetenként az arisztokraták köreiből is kerültek ki közülük.
A kiszengképzők már 8 éves kortól elfogadták a belépést. A hölgyek karrierje igen rövid életű volt, nagyjából 22 éves korukig tartott. A legkelendőbbek 16-17 évesen voltak.
Busás összeg fejében lehetőségük volt kivásárolni magukat, ilyenkor vissza kellett téríteniük a neveltetésük, valamint az élelem, a lakhatás, a ruházkodás és a szépítőszerek költségeit.
Törvény kötelezte őket arra, hogy 50 évesen visszavonuljanak.

Íme, egy kiszeng 1890-ből és a filmbeli főnökasszony:
Image Image
Last edited by biri66 on Wed Dec 21, 2016 12:41 pm, edited 2 times in total.

szokola
Posts: 241
Joined: Fri Dec 23, 2011 8:19 am

Postby szokola » Wed Apr 02, 2014 12:42 pm

Nagyon szépen köszönöm a fordítást.
Ha valaki nem torrentezik innen is tölthető a film. A felirat jó hozzá.
http://doramax264.com/22320/kb-drama-sp ... sub-1-raw/

szildor
Posts: 1462
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Wed Apr 02, 2014 12:52 pm

Kedves Biri!
Tényleg nagyon érdekes film és figyelemfelkeltő leírást adtál hozzá,
köszönöm szépen a feliratot az információkkal együtt.
Minden munkád nagyon igényes, megnyugtatóan örömteli érzés a
felirataiddal filmet nézni .

.

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Wed Apr 02, 2014 2:02 pm

Köszönöm szépen Biri ezt a nagyon is figyelemreméltó filmet! A főszereplő lánykát
én is igen kedvelem! :clap: :heart:
Image

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Apr 02, 2014 3:31 pm

Birim, megint milyen klassz meglepetést hoztál. :thumright: Látom, a te nyuszid már a kertek alatt járt. :-) A film témájára majd rá kell hangolódnom, de a kedvenc gyermekszínésznőm szerepel benne, ezért látnom kell. :wub: Kim Yoo-jungot nagyon sok soriban láttam már. Hosszú listát sorolhatnék, de legutóbb a May Queen-ben és a Golden Rainbow-ban élvezhettem a játékát. Nem a női színészekért szoktam rajongani, :P de vele kivételt teszek, mert a kimagasló tehetségével belopta magát a szívembe, kivívta az elismerésemet. :wub: Köszönöm a feliratot! :cheers:
Image
ImageImageImage

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Wed Apr 02, 2014 4:36 pm

Szia Biri, nagyon szépen köszönöm a fordítást. Unnihoz hasonlóan, nekem is a főszereplő fiatal lány miatt akadt meg a szemem rajta, nagyon tehetségesnek tartom és szeretem a filmjeit. A témája igen komolynak ígérkezik, de mindenféleképp megnézem, ha lesz egy kis időm. :D

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Apr 02, 2014 5:01 pm

Kedves szokola, szildor, Min Rin, Unni és nb76!

Örülök, hogy felkeltette az érdeklődéseteket. Kíváncsi leszek a véleményetekre, addig én inkább nem is írok semmit sem a látottakról.
Olvasom, hogy többen kedvelitek Kim Yoo-jung színésznőt. Elképesztő, lefegyverző alakítást nyújt ebben a speciálban, és mindezt 14 és fél évesen teszi. Egészen hihetetlen! Nagyon érett a játéka.

Egyébként szíves figyelmetekbe ajánlom a 2009-es Paradise filmet is (Min Rin, tudom, hogy te már láttad). Abban mindössze tízévesen játszott, de méltó partnere volt Kim Ha-neul és Ji Jin-hee színészeknek.
Letöltés:
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 5:02 pm, edited 2 times in total.

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Wed Apr 02, 2014 5:35 pm

Köszönöm a lehetőséget, hogy a feliratoddal ismerhettem meg ezt a filmet.

A film népszerűsítéséhez és begyűjtéséhez az alábbi letöltő linket ajánlom fel.
[spoiler]The_Crying_Woman (A siratólány)
[/spoiler]

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Apr 02, 2014 6:08 pm

Kedves MekkMester! Te egy angyal vagy! :wub:

Megfordult a fejemben, hogy ha lesz rá igény, akkor ismét hozzád fordulok ezügyben, de te mindenkit megelőzve átnyújtottad nekünk a datás feltöltést.
Látom azonban, hogy ez mindössze 200 MB. Nem tudom, hogy ekkora méretben mennyire élvezhető egy ilyen film.
Eljuttatom hozzád valahogy az én 800 MB-os videómat, hogy azt is töltsd fel, ha vállalkozol rá. :roll

User avatar
novcsi6
Posts: 1078
Joined: Fri Jul 09, 2010 12:37 pm

Postby novcsi6 » Wed Apr 02, 2014 6:58 pm

Köszönöm szépen :) Szeretem az ilyen jellegű Sp-eket:) Csak így tovább :)

csanyicila
Posts: 148
Joined: Fri Jan 27, 2012 3:09 pm

Postby csanyicila » Wed Apr 02, 2014 7:31 pm

Köszönöm szépen a fordítást. :-) Én is nagyon szeretem a főszereplő lány játékát, szerintem nagyon tehetséges és még hová fejlődhet a játéka, hiszen nagyon fiatal. Kíváncsian várom a filmet. Cila

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Wed Apr 02, 2014 7:37 pm

biri66 wrote:Látom azonban, hogy ez mindössze 200 MB. Nem tudom, hogy ekkora méretben mennyire élvezhető egy ilyen film.


A datás videó, mérete ellenére tökéletesen élvezhető minőségű. /MPEG4 (H264) 624x352 29.97fps/

A film fő cselekménye mellett, betekintést enged a Joseoni feudális társadalmi rétegződésekbe. Érdekes, hogy mennyire rétegelt volt a kasztrendszer és az alacsony kasztban levők ugyanúgy lenézték, semmibe vették a még alacsonyabb kasztban levőket, mint őket a felettük állók. Számomra a legfurcsább az volt, hogy az elsőszülött fiút mennyire ajnározták, amikor az letette az államvizsgát, de a temetésén a családtagok már arról beszéltek, hogy a helyére örökbe fognak fogadni egy idegen fiút. Az egész ceremónia, csak a kaszt felé mutatott mesterkélt pózolás volt.

A színészek jól játszottak, hitelesen formálták meg a szerepüket.
Érdekes történetet tártak elénk a filmben.
Last edited by MekkMester on Wed Apr 02, 2014 8:07 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Cseppke
Posts: 552
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Wed Apr 02, 2014 7:41 pm

Szia Biri! :heart:

Látom a filmek és Huyie megtalálnak Téged. Leirásod alapján ismét egy gyöngyszemet
láthatunk. Köszönöm szépen a fordítást. :-)

Kedves Mekkmester!

Köszi a datás feltöltést, már szedem is le. :-)

User avatar
Cseppke
Posts: 552
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Wed Apr 02, 2014 7:56 pm

Szia Biri! :heart:

Látom a filmek és Huyie megtalálnak Téged. Leirásod alapján ismét egy gyöngyszemet
láthatunk. Köszönöm szépen a fordítást. :-)

Kedves Mekkmester!

Köszi a datás feltöltést, már szedem is le. :-)

User avatar
batorix
Posts: 172
Joined: Fri Apr 19, 2013 11:53 am
Location: magyar

Postby batorix » Thu Apr 03, 2014 5:00 am

Köszönöm!
A mai M.országban is vannak sirató asszonyok föleg az órszág keleti felében mai is létező hagyomány.

User avatar
Bria
Posts: 1342
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Thu Apr 03, 2014 5:38 am

Kedves Biri!

Szeretnék köszönetet mondani a kiválló választásodért, valamint a tőled megszokott és szeretett színvonalas fordításért. :-)
A történet nagy hatással volt rám, még most is meglepődöm, hogy egy-egy ilyen rövid specialba mennyi érzelmet és komoly gondotatot tudnak belsűríteni és közvetíteni.
Kim Yoo-jung színésznőt kedvelők táborához tartozom tartozom én is, sok sorozatban láttam már kiemelkedő és tehetséges alakítást tőle.

Mekkmestenek én is köszönöm a letöltési lehetőséget!
Image

Agacska
Posts: 830
Joined: Sun Dec 11, 2011 9:16 pm

Postby Agacska » Thu Apr 03, 2014 10:16 am

Kedves Biri!

Nagyon köszönöm a film feliratát. Érdekes gondolatokat vett fel a társadalmi rétegződéssel kapcsolatban, illetve a családi kapcsolatokról. Számomra mindig irigylésre méltó volt, amikor egymás követő generációk ugyanazt a mesterséget űzték, apára fiúra, anyáról lányára szállt az adott mesterség "tudománya", minden ismerete. Érdekes, hogy filmekben pont az ellentéte jut inkább kifejeződésre, hogy a gyerekek lázadnak az előre meghatározott sorsuk és szakmájuk ellen.
Rémisztő volt a filmben ez a kifelé való megfelelés, még ha valamilyen szinten érthető is, hiszen egy "nemes" kifelé és befelé is "nemes" legyen és nagyon fontos a család továbbvitele. De rémisztő, hogy a korábban szeretett fiúk már sehol sincs bennük, hol és hogyan él tovább az emlékükben? Kit sirattak igazán?

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Apr 03, 2014 11:36 am

Nektek is nagyon szívesen, kedves novcsi6, csanyicila és Cseppke. :-)

batorix wrote:A mai M.országban is vannak sirató asszonyok föleg az órszág keleti felében mai is létező hagyomány.

Kedves batorix!
Őszintén szólva én furcsállnám, ha Magyarországon, az ország keleti felén lennének még fogadott siratóasszonyok. :scratch:
Vajon tényleg vannak olyanok, akik fizetnek a mai nehéz gazdasági viszonyok között azért, hogy egy idegen sirassa meg a halottjukat? Manapság már a virrasztás hagyománya is eltűnt.
Én is arról a vidékről származom, és élénken él bennem a kép, amikor a nagyapám halála után (ami az 1970-es évek végén történt egy kis szabolcsi faluban) még napokig otthon volt a holttest.
Sokan jöttek virrasztani és siratni, de nem azért, mert megfizették őket, hanem azért, mert tisztelték és szerették az elhunytat. A mai napig járok oda temetésekre, mert ott élnek a rokonaim, de nem tudok arról, hogy pénzért fogadnának fel siratókat.

Kedves Bria!
De örülök, hogy már meg is nézted! Nem volt vele sok munkám, de azért köszönöm a fordítással kapcsolatos dicsérő szavaidat. :roll
Én pontosan azért szeretem a (jó) speciálokat, mert abba az egy órácskába intenzíven és hatásosan sűrítik bele az élményeket, a mondanivalót.

Kedves Agacska!
Valóban szép dolog az, amikor egy mesterség apáról fiúra, anyáról lányra száll. Szomorú dolog azonban, ha egy kasztrendszerbe kényszerítve szinte semmi remény arra, hogy másfelé kacsintgasson az ember, ha szeretne. :-(
A nemesek álszent, lenéző, lekezelő viselkedése bicskanyitogató volt. És milyen érdekes, hogy ez a magatartás épült be az alacsonyabb származású emberek közé is. Ők is megvetették azokat, akik náluk lentebb álltak azon a bizonyos társadalmi ranglétrán.


Kedves MekkMester!
Letöltöttem a 200 MB-os videót a datáról. Gyanítom, hogy a szokola által berakott linken is ugyanez van. Elküldtem ma neked a 800 MB-os videót (mert megérdemled :P ).
A viccet félretéve, ez azért sokkal szebb. Rajtad áll, hogy ezt is feltöltöd-e. Ha nem, az sem baj. Köszönöm, hogy eddig is ilyen figyelmes és segítőkész voltál. :thumright:
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (54 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
ququcs
Posts: 878
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Thu Apr 03, 2014 2:12 pm

Kedves Biri66, és MekkMester! Nagyon köszönöm ezt az újabb film feliratát! A fordításoddal öröm nézni mindent!!
MekkMester Neked pedig a letöltő linket, simán elindult a letöltés, sajnos a Doramax-os linkek nem mozdultak. A torrentestöl tartottam, mert lehet hogy nem indult volna! Szóval nagy nagy köszönet mindkettőtöknek!! :thumright: :heart: :clap:
üdvözlettel ququcs

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Apr 03, 2014 4:31 pm

ququcs wrote:A torrentestöl tartottam, mert lehet hogy nem indult volna!

Kedves ququcs! Ha van helyed tárolni, akkor nyugodtan töltsd le a torrentről a 800 MB-os videót. Pillanatnyilag 35-en seedeljük (jobbára magyarok), biztosan gyorsan lejönne.

Észrevettem, hogy ma felkerült az AT-ra a 720p-s, 1 GB-os videó. (Én ezt már nem szedem le.) Látom, hogy két magyar is letöltötte. Pitbull1988 vagy nike82, megírnátok nekem, hogy jó-e hozzá a felirat? Ha igen, akkor azt a linket is beraknám a letöltéshez.

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Thu Apr 03, 2014 7:56 pm

800-as videó is elérhető a datáról. Biri majd kiteszi a linket az ismertetőbe is.
[spoiler]http://data.hu/dir/n95u4qmrpa327822[/spoiler]

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Apr 03, 2014 8:38 pm

MekkMester wrote:800-as videó is elérhető a datáról. Biri majd kiteszi a linket az ismertetőbe is.

Köszönöm szépen, MekkMester. Beraktam. :salut:

ranna
Posts: 272
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Thu Apr 03, 2014 8:57 pm

Kedves Biri! Köszönöm a fordítást! Érdekes és érzelemgazdag történet volt. Kim Yoo Young fiatal koera dacára, már-már tapasztalt színésznőként, ismét remek alakítást nyújtott.
Kedves MekkMester! Nagyon köszönöm a letöltési linket!! AT nekem nem engedte letölteni, nem értem miért. :-(
Viszont a Datáról villámgyorsan lejött, s meg tudtam nézni a filmet :D
Hálás köszönet mindkettőtöknek!! :-)

User avatar
szmoleage
Posts: 111
Joined: Thu Nov 03, 2011 10:20 am
Location: Hungary

Postby szmoleage » Fri Apr 04, 2014 9:32 am

Köszönöm a fordítást :-)

User avatar
Koreafan
Posts: 58
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:15 am
Contact:

Postby Koreafan » Fri Apr 04, 2014 3:48 pm

Kedves Biri!

Remélem, nem veszed zokon, ha én is magyarítom a speciált...

További jó munkát!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Apr 04, 2014 6:12 pm

Kedves ranna és szmoleage! Nagyon szívesen. :-)

Koreafan wrote:Kedves Biri!

Remélem, nem veszed zokon, ha én is magyarítom a speciált...

További jó munkát!

Kedves Koreafan! Nyugodtan tedd meg! Most, hogy rendelkezésedre áll egy időzített srt, a dolgod is könnyebb lesz vele (tudtommal ugyanis egyelőre nincs hozzá nyilvánosan elérhető angol srt).

És kíváncsian várom azokat a munkákat, amikbe már belefogtál: The King and I 63 részes, King’s Daughter, Soo Baek Hyang 100 részes, The Goddess of Fire 32 részes, Empress Ki 50 részes sorozat,
valamint a tervbe vetteket: Queen Insoo 50 részes, Sangdo 50 részes, The Great King Gwanggaeto 92 részes, Time Slip Dr. Jin 22 részes, Female Prime Minister 59 részes, Palace - The Lock Heart Jade 39 részes sorozat,
Come to me like a Star speciál, Sorry and Thank You, The Face Reader és a The Concubine mozifilmek (az utóbbi, 18 éven felülieknek való korhatáros filmhez Unni és én még a nyáron készítettünk fordítást).

Remélem, nem hagytam ki semmit sem. Jó munkát kívánok!

Szerkesztve: Mégis kihagytam valamit. A Swine Escape tévéjátékot is tervbe vetted.
Last edited by biri66 on Fri Apr 04, 2014 7:47 pm, edited 1 time in total.

User avatar
ququcs
Posts: 878
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Fri Apr 04, 2014 6:19 pm

Kedves Biri66! Köszönöm a választ az éjszaka már meg is néztem!! Nagyon jó volt!!! :D :thumright:

User avatar
mikaz
Posts: 869
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Sat Apr 05, 2014 7:22 am

Kedves Biri! Csatlakozom az előttem szólókhoz, nagyon elgondolkodtató, szép filmmel ajándékoztál meg ismét. Valóban sűrítve, egy filmben rengeteg érzelem, és komoly társadalomrajz. Csodálatos környezetben,művészi igényű színészi játékkal varázsolták elénk ezt a középkori világot. Kim Yoo-jung első alakítása az Iljimeben a kislány szerepe volt, amit láttam. Már ott is feltűnt a tehetsége és a bájos szépsége.Dong Yi-ként határozott, irányító és bátor gyereklányként is szerettem. S azóta is nagyon sok filmben feltűnt, foglalkoztatott művésznő, pedig még mindig zsenge korban van. Ez a siratólány alakítása is meggyőző erejű. [spoiler]Az egyetlen, igaz sírás, amit elvállalt, hátborzongatóan hiteles.[/spoiler]
Mélyen kielemeztétek a nemesek világának képmutatóan hazug világát, s a hozzájuk hasonulni akaró szegények gondolkodásmódját. Bennem csak egy kérdés maradt még. [spoiler]Értem,hogy a két árva kislány, ha elhagyja a vidéket, ahol tudják, hogy sirató asszony volt az édesanyjuk, még kezdhet új életet. Bár sejtelmem sincs, hogy milyen útra lelhetnek, rang nélkül, és a származásuk elhallgatásával.
De mi lesz a siratóvá vált fiúval? Vajon az ő sorsa hogyan alakul majd ebben a kasztokra tagolt világban?
Érdekes volt az anya életútja és a lány próbálkozása közötti párhuzam, s az a megállapítás,hogy a lányok nem sokat tudnak az anyjukról. Mindig belebotlunk az elhallgatott érzelmek és problémák okozta szövevényekbe. A sírás és a nevetés hazugságának párhuzama is az elleplezett érzelmekre utal. Néha ez már fájdalmasan idegesítő. Nyilván ez is a másfajta, szemérmesebb gondolkodásmód miatt van így. Az is szép fordulat, amikor a fiú végre felkereste az édesanyját, s felnőtté válva, megértette, hogy ő nem tehetett másként. Bár szinte kódolva van a kudarc, mégis megnyugtató, hogy mindkét fiatal felvállalja önmagát, s őszinte bátorsággal igyekszik elfogadtatni ezzel az álszent világgal.[/spoiler]
Köszönöm! :-) :wub:

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Apr 05, 2014 10:12 am

Örülök, hogy ennyire tetszett neked, kedves ququcs.

Kedves mikaz! Látom, ebben a tévéjátékban is számíthattam rád. Sokszor kiderült már, hogy mennyire hasonló az érdeklődésünk.
Kíváncsi lennék én is a fiatalok további sorsára...
[spoiler]bár nekem sincsenek illúzióim. Vajon mihez kezdhetett két árva, szegény sorsú, nincstelen kislány abban a kegyetlenül szigorú világban? :cry:

A fattyú fiút is sajnáltam. A magas rangú apára nagyon mérges voltam, hiszen annyira szívtelen és szeretettelen volt ehhez a fiához.
Csodálkoztam is azon, hogy mit keres ez a fiú a házában, ha ennyire ki nem állhatja. Aztán a végén kiderült, hogy a kiszeng anyja könyörgött, hogy vegye magához.
Nehéz élete lehetett ebben a házban, ahol ennyire lenézték, megvetették (különösen a mostohaanyja), egyedül a bátyja jelenthetett neki némi vigaszt, akiben sokkal több emberség volt, mint a szülőkben.
A temetés után az apa bizonyára örökbe fogadott egy gyermeket a rokonságból, a fiú pedig maradt a házban ugyanolyan láthatatlanul és mellőzve, mint korábban. Én legalábbis ezt gondolom. :-( [/spoiler]

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Sat Apr 05, 2014 1:09 pm

>>>A temetés után az apa bizonyára örökbe fogadott egy gyermeket a rokonságból, a fiú pedig maradt a házban ugyanolyan láthatatlanul és mellőzve, mint korábban.

Ezt kiegészíteném azzal, hogy ne feledkezzünk meg róla, hogy a fiú félvér nemes.
Számára (és a többi sorstársa számára) a törvény tiltotta, hogy állami hivatalt töltsön be.
Sem a család, sem az állam nem ismerte el őket a nemesi klán teljes értékű tagjának.
A hadseregen kívül nem igazán volt lehetőségük az országukat szolgálni.
Ezt a lehetetlen állapotot Jeongjo király (Yisan) próbálta több-kevesebb sikerrel feloldani. (kb:1795 körül)
Biztosan sokan voltak akik lemondtak a (fél)nemesi rangjukról és polgári foglalkozást és életet választottak maguknak.
De sokaknak visszatartó erejű lehetett a merev konfuciánusi értékrend, amelyben elő volt írva, hogy tiszteld és mindenben engedelmeskedj az apádnak.

Így a fiú tette, felért egy lázadással az érvényben levő értékrend ellen.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Apr 05, 2014 3:00 pm

MekkMester wrote:Ezt kiegészíteném azzal, hogy ne feledkezzünk meg róla, hogy a fiú félvér nemes. Számára (és a többi sorstársa számára) a törvény tiltotta, hogy állami hivatalt töltsön be.
Sem a család, sem az állam nem ismerte el őket a nemesi klán teljes értékű tagjának..

Milyen igazad van, MekkMester! Jó, hogy többen hozzászólunk, így apránként egyre inkább összeáll a kép, és jobban átlátjuk az ok-okozati összefüggéseket.

Nekem egyébként többször is eszembe jutott ennek a tévéjátéknak a nézése közben a Blades of Blood (Véres pengék) c. mozifilm.
Egy kiszeng gyermekeként abban is hasonlóan bánnak a magas rangú apa fattyú fiával. Ő azonban sokkal hevesebb vérmérsékletű, mint ez az ifjú, és jobban szeretné, ha az apja inkább megtagadná őt.
Lázad az ellen, hogy még a családi ünnepségeken sem tölthet magának italt a többiekkel, nem dicsőítheti velük együtt az ősöket.
Így ripakodik a testvéreire: "Ezt hirdeti Konfucius? Le van írva bárhova? Ki a fene mondja, hogy én nem tehetem? Mitől vagytok olyan átkozottul jobbak tőlem?!"
Ha valaki kíváncsi a filmre:
Blades of Blood: (Véres pengék) 2010. április
1592. A belviszálytól sújtott Csoszon királyságot japán invázió fenyegeti. A Nagy Szövetség nevű katonai liga (ami azzal a céllal alakult, hogy egy jobb világ reményében megszüntesse az egyenlőtlenséget és a korrupciót) fel akarja tartóztatni a japánokat, ám a Nyugati és a Keleti Frakció emberei hatalmukat féltve a szövetség feloszlatását követelik. Miután Jung Yeo-rip, a liga vezetője tisztázatlan körülmények között meghal, Lee Mong-hak veszi át a vezetést. Egy rebellis sereget állít fel, aminek élén gátlástalanul átgázol mindenkin, mert egyetlen vágy hajtja; király akar lenni. Korábbi bajtársa, Hwang Jeong-hak (a legendás vak kardforgató) és a bosszúszomjas Han Kyun-ju (akinek apjával Mong-hak végzett) megpróbálja őt megállítani. A keresésben velük tart Mong-hak szeretője, egy szép kiszeng is.

előzetes: http://www.youtube.com/watch?v=JljVW-R6xpE

videó: http://dfiles.eu/files/qasg0n48u/

http://www.asiatorrents.me/index.php?pa ... d94bf7fb76

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3218975

magyar felirat: http://www.azsiafilm.hu/magyar-felirato ... load/1/933
http://etelkad.atw.hu/ (Biri fordításai)
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 5:04 pm, edited 2 times in total.

User avatar
mikaz
Posts: 869
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Sat Apr 05, 2014 4:53 pm

Kedves Mekkmester! Valami hasonló érzésem volt, csak nem láttam át, hogyan lehetne ilyen megoldás is.
[spoiler]Ha a lány letagadja a származását, és más életet választ, a fiú számára is az a kiút lenne logikus, hogy kilép a félnemesi helyzet szorításából. A siratással való lázadása elég jól mutatja, hogy szakít a hagyományokkal, s az is jelzés értékű, hogy vállalja a kiszeng anyjával való kapcsolatot. Azok után,amit a temetésen véletlenül meghallott, nincs mit tisztelnie már az apán. Én biztos kilépnék ebből az undok, látszat családból. Még ráadásul egy örökbefogadott testvér zsarnokságát is el kellene viselnie az utálatos szülők mellett. De nem tudtam, hogy van lehetőség kilépni ebből a helyzetből, s polgári életet választhat. Bár még így is elég nehéz út állna előtte. Viszont az anyja támogatására számíthatna.[/spoiler]
Köszönöm, hogy rávilágítottál ezekre a dolgokra!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Apr 05, 2014 8:15 pm

mikaz wrote:Én biztos kilépnék ebből az undok, látszat családból.

Bizonyára nem lehet könnyű kilépni belőle. MekkMester felsorolásából a katonai pálya tűnik könnyebbnek, de ha mondjuk nemesi rangjáról lemondva polgárnak áll,
akkor ahhoz szükségeltetik egy kis pénzmag (legalább az induláshoz), hogy el tudja tartani magát. Az pedig kérdéses, hogy segít-e ebben az apa, vagy nem.

Nem lehetett "leányálom" ezeknek a balkézről született fiúknak az élete egy ilyen merev rendszerben. :-( Hangsúlyozom, hogy fiúknak, hiszen ha egy ilyen kapcsolatból lány született, akkor az feltehetően az anyánál maradt, és automatikusan kiszeng lett belőle.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sun Apr 06, 2014 1:32 pm

Birim, én is rászántam magam a film megtekintésére. Ezúton is köszönöm Huyienek és neked a feliratot. :cheers: Több szempontból is nagyon érdekes volt a film témája. A Merchant Kim Man Deok topikjában már többször előkerült a kasztrendszer kérdése, akkor igyekeztünk is utánanézni, összegyűjteni az erre vonatkozó fellelhető ismereteket.
Ahhoz, hogy a mai koreai gondolkodásmódot megérthessük európai fejjel, bizony ismernünk kell a tradícióikat, és ez a kérdéskör is hozzátartozik. Sokszor értetlenül állunk a modern doramákban látottakhoz, nem mindig értjük meg a mentalitásukat, pedig a viselkedésükre a magyarázat a gyökereikben keresendő.:roll
MekkMester én is köszönöm a kiegészítéseidet. :-) Most értettem meg igazán, hogy Yisan e téren is milyen haladó gondolkodást képviselt, amikor is az energiától duzzadó "félvér nemes" ifjak számára igyekezett hivatalt, feladatot biztosítani, kihasználva a parlagon heverő szellemi kapacitásukat, de egyben értelmet is adni az életüknek.

Nincs kétségem afelől, hogy a nemesek tivornyázó életmódja miatt, szinte a legtöbb nagyobb családban lehetett egy-egy ilyen balkézről született gyermek. :cry:

Ahogyan többen is írtátok, valóban a "félvér lányok" élete is már megpecsételődött a születésük, fogantatásuk pillanatában. Felidéztem most magamban a híres kiszeng, Hwang Jin Yi élettörténetét is, aki a származását illetően ugyanebben a cipőben járt. :whistling: /Az édesanyja mennyire más életet szeretett volna a lányának, de a sorsa a szerzetesektől mégis visszavitte a kiszengházba./
MekkMester, ezúton is hálás köszönetem a magyarításáért neked. :thumright:
A film értékét a tradíciók bemutatásán túl, a párhuzamba állított élettörténetek megismertetésében látom. Kiemelve az anya-gyerek kapcsolatokat, a lemondástól a megalkuvásig, az áldozat hozatalukig, majd eljutva a megértésükig és a megbocsátásig.
Mikaz, részben bennem is ugyanaz a kérdés maradt megválaszolatlan, mint benned.
Ami még izgalmas volt számomra, az maga a szertartás rituáléja.:goggle:
Annyira nem mélyedtem el a különböző népek ez irányú szokásainak a tanulmányozásában, ezért ez a film már önmagában is kuriózumként ért.
Ami feltűnt mégis a "rizsetetése" mellett, az a halott szájába helyezett pénzérme használata volt.
Ez ismerős jelenségnek tűnt, mert a görögöknél és a rómaiaknál olvastam erről, hogy a halott szájába vagy a kezébe tett pénz a Kr. e. 6 századtól terjedt el, amely Kharónnak, az alvilági révésznek szánt fizetséget szimbolizálta.
Vajon az ő hitük szerint ez mit szimbolizálhatott? Netán tudja valaki? :roll
Voltak népek, akiknél az volt a szokás, hogy a halott szemeire helyeztek 1-1 pénzérmét, de náluk magyarázatként, a halott "lelkének a letakarását" szolgálta.
Image
ImageImageImage

User avatar
mikaz
Posts: 869
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Sun Apr 06, 2014 2:38 pm

Kedves Unni! Milyen érdekes kérdéseket vetettél fel. Nem tudom, mi lehet a pénz szerepe a szájban. A görög-római hagyomány a ladikosnak adott pénzről ismertebb, de már a szem letakarásával sem voltam tisztában. A torinói leplen is felismerhető, hogy Tiberius császár pénzérméjét tették Jézus szemeire.
Maga a szertartás és a siratóasszony felfogadása is érdekes volt ebben a filmben. Szeretem az egyszerű, nyers,vagy fehér színű gyászruhájuk jellegét is. Sajnos a mai filmekben már ők is feketében kísérik a halottat.
A magyar hagyomány is tud fizetett énekesekről, virrasztókról, de ettől még nincs kizárva, hogy a halott hozzátartozói is sirathassanak.
Emlékeztek a Palota ékkövében nem tudott meghalni addig a királyné rokona(?), míg egy, az emlékeiben élő rizsből nem vihetett magával a halott bátyjának. Ez a filmben szereplő rizsetetési szokás is valami hasonló túlvilági hitből fakadhat. Bár a száj bezárása legalább olyan komoly feladat lehet, mint a szem lezárása a halál után. A pénzérme a szemen szolgálhat ilyen célból is, de a rizs a szájban, hogy marad? S még az utána helyezett érmék?
Egyébként az évfordulós megemlékezéseik is nagyon kedvesek. Ételt, italt készítenek a halottnak. Nagyon szépek a fűvel benőtt halmokból álló temetőik is. Sokkal természetesebb, mint a mi hivalkodó kő emlékműveink itt Európában.
Ha talál valaki valamit a halotti szertartásokról, kérem tegye közzé, igazán jó lenne hozzáolvasni!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun Apr 06, 2014 7:50 pm

Annyira örülök, hogy rászántad magad ennek a tévéjáték a megtekintésére, Unnim!
Nekem is nagyon új dolog volt ezt a temetkezési szertartást látni. Sajnos még nem tudtam utánajárni, hogy mit jelent a rizsetetés és a pénzérme szájba való helyezése. :unsure:
Laikusként úgy gondolom, hogy ezzel bőséget és gazdagságot kívánnak a halottnak a másvilágon, illetve egy másik életben.

Kedves mikaz!
Igen, nekem is eszembe jutottak közben azok az évfordulós megemlékezések, amiket oly sok filmben, sorozatban láthatunk: a szép terítés, az étel-ital odakészítése, a meghajlások.
Legutóbb éppen a most fordított Cherished Memories tévéjátékban láttam, de még a vígjátékokban is felbukkannak.

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Tue Apr 08, 2014 11:52 am

biri wrote:Sajnos még nem tudtam utánajárni, hogy mit jelent a rizsetetés és a pénzérme szájba való helyezése. :unsure:


...egy link a témában
http://www.asianinfo.org/asianinfo/kore ... _rites.htm

Hunny

[spoiler]Köszönöm az "eljárásod" Keiko-nál... jókor voltál jó helyen, és főleg nem hagytad szó nélkül. Most volt alkalmam végigkövetni a történéseket... :thumright: [/spoiler]

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Tue Apr 08, 2014 8:07 pm

KNG-fan wrote:...egy link a témában

Köszönöm.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Tue Apr 08, 2014 8:19 pm

KNG-fan wrote:...egy link a témában
http://www.asianinfo.org/asianinfo/kore ... _rites.htm

Köszönöm Hunny! :thumright:
A rizs etetésénél még el is hangoztak a filmben ezen mondatok, csak az érmék behelyezését nem kommentálták, ezért is voltam kíváncsi, hogy náluk ez konkrétan mit is jelenthetett, bár hasonlóra tippeltem. :-)
Egyébként, épp a minap hallottam egy rádióműsor részletet, ahol egy ismert pszichiáter megemlítette, hogy mennyire fontos a gyászreakciók fázisainak a "normális" megélésében, az adott nemzet kulturális szokásainak irányt mutató szabályozása. Ugyanis, ha ezek a szabályozott rituálék nem lennének - ha minden gyászoló azt csinálna, amit akarna - akkor sokkal többen szenvednének kóros gyászreakcióban.
Image
ImageImageImage

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 861
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

A Siratólány

Postby Hayako » Wed Apr 09, 2014 9:37 am

Kedves Biri! :D

Mikor megláttam, hogy újabb feliratot adtál ki....ráadásul műfajilag a hozzám legközelebb állót, nagyon megörültem. Habár mostanában nem nagyon aktívkodom a d-addictson, mivel lefoglal ez-az, de ezt a filmet mindenképpen meg fogom nézni. Már maga a trailer is nagy hatással volt rám, ráadásul a főszereplőt játszó kislány is nagyon ismerős. Ő játszott a The Moon that embraces the Sun-ban is. Ez a lány nagyon jó szerepeket kap és nagyon tehetséges is! Még nagy jövő áll előtte! Várom a következő fordításodat és köszönöm a feliratot! :wub:
Bővebb vélemény majd a film után!

Image
Last edited by Hayako on Thu Apr 10, 2014 8:09 am, edited 1 time in total.
Image
Folyamatban: Ruler: Master of the Mask, Dating on Earth, MTNY
Tervezettek: Hot Road, The Kodai Family Prequel, The Kodai Family

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: A Siratólány

Postby biri66 » Wed Apr 09, 2014 11:19 am

Hayako wrote:Mikor megláttam, hogy újabb feliratot adtál ki....ráadásul műfajilag a hozzám legközelebb állót, nagyon megörültem. Habár mostanában nem nagyon aktívkodom a d-addictson, mivel lefoglal ez-az, de ezt a filmet mindenképpen meg fogom nézni.

Kedves Hayako! Örülök, hogy itt vagy és kíváncsi leszek a véleményedre.

Tegnap csak arra volt időm, hogy megköszönjem Hunnynak a berakott linket. Nagyon érdekesnek, hasznosnak és teljesen idevágónak találtam,:cheers: ezért úgy döntöttem, hogy lefordítom azok számára, akik nem tudnak angolul, hátha érdekli őket.
(Igazad van, Unnim, a tévéjátékban is elhangzik 40:24-től az alább olvasható két kifejezés, amikor rizst és pénzérmét helyeznek a halott szájába.)

Íme, a hozzávetőleges fordításom a koreai temetkezési szertartásokról:
A koreai temetkezési szertartásokból sokat megtudhatunk abból, hogyan szemlélik a koreaiak a halált, és hogyan birkóznak meg egy közeli családtag halálával.
Úgy tartották, hogy ha egy ember betegségben, vagy az otthon kényelmétől távol hal meg, akkor az elhunyt lelke céltalanul kóborol, és végül szellemmé (kaekkwi) válik.
Ezért nagy figyelmet szenteltek arra, hogy támogassák azokat az elgyengült, kimerült embereket, akiknek a halálát küszöbön érezték.

A hagyományban a szigorú konfuciusi norma jelenik meg, ami rögzíti a társadalmi hierarchia és a nemek szerepét.
A nőknek például tilos volt belépniük, és nem lehettek tanúi egy férfirokon haláltusájának. Ugyanígy a férfiak sem lehettek részesei egy női rokon utolsó pillanatainak.

A halál beálltakor az volt a szokás, hogy a családtagok, akik jelen voltak az elhunyt utolsó pillanatáig, elkezdtek jajveszékelni (kok).
Ez egyrészt kifejezte a közeli rokon elvesztése felett érzett bánatot, szomorúságot, másrészt érzékeltette a bűntudatot.
Ilyenkor ugyanis azt hihették, hogy nem viselkedtek kellőképp istenfélő módon az illetővel, és ez okozhatta a halálát.

A gyászolók alkalomhoz illő egyszerű ruhát viseltek. A férfiak ujjatlan kabátot vettek fel, a nőkön nem lehetett semmilyen ékszer vagy kiegészítő, és tartózkodtak a hajuk fésülésétől.
A fekvő holttestnek szorosan össze volt kötve a keze és a lába. Az egyik rokon fogta az elhunyt egyik kabátját, kivitte a háztetőre és háromszor elkiáltotta a nevét.
A kabátot aztán visszavitték a házba, és letakarták vele a halottat. Ennek a rituálénak a neve: ch'ohon vagy kobok.

A gyászjelentést szolgák vagy bérelt küldöncök adták át a nemzetség tagjainak, a barátoknak, ismerősöknek.
Amikor az értesítést megkapták, akkor a ház bejáratához közel hangosan felolvasták (úgy gondolták, hogy balszerencsét hoz, ha beviszik a házba), majd valamelyik külső épület falára aggatták.

Az elhunyt halálának másnapján elkezdődtek a temetéssel járó előkészületek. Először is megmosdatták és felöltöztették a halottat (sCup).
A fürdővize illatosított volt, majd amikor a test megszáradt, akkor megfésülték. A kihulló haját és a kezéről-lábáról levágott körmöt összegyűjtötték.
Ezeket öt kis erszénybe (choballang) rakták, és később a halott mellé helyezték a koporsóban.
Fűzfából készült fakanálból három kanál rizzsel etették meg a halottat. Az első kanálnál ezt kiáltotta egy közelálló személy: rilch'lonsogiyo (jelentése ezer véka rizs).
A másodiknál oich'eonsogiyo hangzott fel (kétezer véka rizs), a harmadiknál pedig psamch'consogiyo (háromezer véka rizs). Ugyanekkor pénzérméket is helyeztek az üregbe.
Úgy gondolták, hogy a rizs és a pénzérme, amit a család adományoz az eltávozottnak, megkönnyíti az elhunyt lelkének útját a másvilágra.

Miután a holttestet gyászruhába (suui) öltöztették (a hagyományos gyászöltözet kenderből vagy selyemből készült), bebugyolálták bélelt kenderruhába (yompo) és hétszer összekötözték.
Ezután az elhunyt családtagjai megfelelő gyászöltözetet öltöttek magukra (sangbok). A ruha hossza attól függött, hogy milyen rokonságban álltak az elhunyttal.

A gyászidőszak hossza sok mindentől függött (a család társadalmi helyzete, az elhunyt pozíciója), általában három napig tartott.
Mindazonáltal a XVIII. században a tudósok szertartása például több mint egy hónapon át tartott (yuwoljang). Másoké páratlan napokig (három, öt, hét).
A gyászidő alatt a legidősebb férfi gyászoló (sangju) az egész napot egy gyékényen fekve töltötte.
Ha a gyászolók kimentek a helyiségből, akkor bambuszból készült széles karimájú fejfedőt kellett felvenniük (pangkat), hogy megakadályozzák a menny látványát.
A kényelmetlenségek elviselését a gyermeki jámborság és kegyesség kifejezésének tartották.

A gyászidőszak utolsó napján következett a temetési menet, felvonulás. Speciális, sárkányokkal és kínai főnixmadarakkal festett szekéren vitték a koporsót a sírhelyhez.
Előtte azonban a koporsóvivőknek meg kellett állniuk a kapu előtt és háromszor le kellett engedniük a koporsót, mintegy rituális meghajlásként jelezve az elhunyt utolsó távozását az egész háztartástól.
Fanfár kísérte a halottat a sírhelyig. A menet élén álló személy siratót énekelt, a szekér mögött a családtagok, rokonok, barátok kísérték.

A sírhelynél egy sámán sajátságos szertartást végzett, hogy elűzze onnan a gonosz lelkeket.
Egy előre meghatározott időben lesüllyesztették a koporsót, és egy idősebb férfi gyászoló (általában a legidősebb fiú, vagy gyermek halálakor az apa) mélyen meghajolt, majd földet szórt a koporsóra.
Ezt kétszer tette meg. A többi családtag ugyanígy eljárva sorban követte (chwit'o). Miután ennek vége lett, a felbérelt munkások befedték földdel a sírt.
A földet halomba rakták, hogy megakadályozzák a víz beszivárgását. Ezt az eljárást (dalgujil) zeneszó kísérte.

A sírhelynél gyakran sírkövet is állítottak. Amint a gyászolók hazaértek, az ősök emléktáblája kíséretében elhelyeztek egy fényképet a ház bejárati falán.
Ezt három egymást követő napon tették meg. A harmadik nap után a gyászoló családtagok ismét meglátogatták a sírhelyet, és mély meghajlás közepette ételt-italt helyeztek el az elhunytnak.
A sírhely második meglátogatása utáni első vagy második napon újabb emlékező szertartást végeztek (cholgokche).
Ezen a napon rakták félre a családtagok a temetési kellékeket, és ért véget a gyászszertartás.

A temetés első évfordulóján tartott emlékező szertartás neve: sosang. Ezen a napon a gyászolók ugyanabba a tiszta gyászruhába (sangbok) öltöztek, mint amit egy évvel ezelőtt viseltek.
A második évben tartott emlékező szertartás neve: taesang. Az elkövetkező hónapokban még számos szertartást végeztek.
Csak ezek után a rítusok után térhetett vissza a család élete a megszokott kerékvágásba.

Az utóbbi években ezeknek a gyakorlatoknak nagy része eltűnt, mások csupán megváltoztak vagy leegyszerűsödtek, a hároméves gyászidő is lecsökkent.
Az emberek gyakran kórházban halnak meg, és a családtagok nem kísérik a beteget, vagy a haldokló személyt a szülőhelyére, ahogy a múltban tették.

A férfi gyászolókon manapság sötét öltöny és kenderből készült karszalag van, a nők kenderből szőtt kis szalagot tesznek a hajukba.
A koreai embereknek sok hagyománya megváltozott és módosult, ugyanakkor ezek a régi szokások még mindig fontosak a számukra.
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 5:05 pm, edited 5 times in total.

User avatar
mikaz
Posts: 869
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Wed Apr 09, 2014 6:50 pm

Kedves Hunny és Biri! Nagyon köszönöm mindkettőtöknek ezeket az értékes információkat!
Biri, az külön élmény, hogy ilyen hamar lefordítottad, s élvezhető szövegként értelmezhetem! Elmentettem. Azonnal végigolvastam. Sokkal érthetőbbek lettek a történelmi filmek, de a mai filmek is, ha a ravatalozási és temetkezési szokásokat tekintjük. Pl. a karszalagról nem gondoltam, hogy a nyersvászon ruha emlékére van a férfiakon. S persze a rizsetetés és az érmek jelentése is megvilágosodott. Valóban különleges a gondolkodásmódjuk, s biztos ugyanilyen hagyományok és szokások szövik át az életük minden területét a gyermekek születésétől egészen a temetésig. Köszönöm! A filmmel együtt igazán különleges kulturális csemegét kaptam. :wub:

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Thu Apr 10, 2014 6:07 pm

unni2011 wrote:
KNG-fan wrote:...egy link a témában
http://www.asianinfo.org/asianinfo/kore ... _rites.htm

Köszönöm Hunny! :thumright:
A rizs etetésénél még el is hangoztak a filmben ezen mondatok, csak az érmék behelyezését nem kommentálták, ezért is voltam kíváncsi, hogy náluk ez konkrétan mit is jelenthetett, bár hasonlóra tippeltem. :-)
Egyébként, épp a minap hallottam egy rádióműsor részletet, ahol egy ismert pszichiáter megemlítette, hogy mennyire fontos a gyászreakciók fázisainak a "normális" megélésében, az adott nemzet kulturális szokásainak irányt mutató szabályozása. Ugyanis, ha ezek a szabályozott rituálék nem lennének - ha minden gyászoló azt csinálna, amit akarna - akkor sokkal többen szenvednének kóros gyászreakcióban.

Kedves unni szívesen :-) ... de igazán nincs is mit, hiszen természetes. :heart:
Egyébként...[spoiler]teljesen igaz amit írsz, mind orvosilag, mind lélektanilag a megfelelő rítus, és pl. a halotti tor segít az elengedésben, a mély fájdalom oldásban... az utóbbi napokban épp a háztól temetés témában kerestem és gyűjtöttem cikkeket kérésre, ezért még megnézni sem tudtam ezt a történetet, csak letöltés mentén olvasgattam a hsz-eket...egy magyar tájegység pl. így járt el... nem részletezem, itt egy link:
http://www.sulinet.hu/oroksegtar/data/t ... kasok.html
[/spoiler]

Kedves mikaz :-) szintén csak ezt mondhatom, sőt ha biri nem fordítja ezt a történetet, " a link sem jöhetett volna létre"! :-)

Hunny

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Re: A Siratólány

Postby unni2011 » Thu Apr 10, 2014 6:42 pm

biri66 wrote:
(Igazad van, Unnim, a tévéjátékban is elhangzik 40:24-től az alább olvasható két kifejezés, amikor rizst és pénzérmét helyeznek a halott szájába.)

(Szerkesztés: Mivel annak az egy embernek, aki örült neki, sikerült elmentenie, így utólag kitöröltem a fordítást.)

Óh, drága Birim, nagyon sajnálom, mert én is csak most jutottam volna hozzá, hogy lementsem és megköszönjem a fáradozásodat. :-( Tegnap ugyanis a mai szervizre készítettem elő a laptopokat.
Kedves Hunny, köszönöm az újabb linket! :thumright: Elspájzoltam, hétvége felé majd végigbogarászom. :-)
Image
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Apr 11, 2014 7:21 pm

Kedves mikaz, nagyon szívesen a temetkezési szertartások fordítását. Örülök, ha hasznosnak találtad. Unnim, spoiler alá raktam, most már te is elolvashatod.

Én nem töltöttem le a fordításom után felrakott 720p-s (1 GB-os) videót az AT-ről, de huyie volt olyan rendes, :salut: hogy - magától - átidőzítette hozzá a meglevő magyar feliratot és elküldte nekem.
Így most már az is letölthető. Bízom benne, hogy rendben van.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Fri Apr 11, 2014 9:58 pm

biri66 wrote:Unnim, spoiler alá raktam, most már te is elolvashatod.

Köszönöm Birim! :thumright: :-) Le is mentettem, mert tényleg olyan sok érdekes ismeretet tartalmaz.
Image
ImageImageImage

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 861
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

A Siratólány

Postby Hayako » Sun Apr 13, 2014 5:50 pm

Szia Biri!

Na megnéztem a filmet és igencsak meglepődtem. Nem gondoltam volna, hogy maga a siratás egy munkakör, ráadásul ilyen szerény körülményeket biztosít.
Munkácsy is megörökítette őket az egyik festményén:
Image
Az első siratást a Biblia szerint Ábrahám "követte el", aki megsiratta Máriát, aztán később már hagyománnyá vált. Habár több helyen azt olvastam, nem szabadott siratót énekelni a haldokló mellett, mert akkor csak nehezen tudott meghalni, napokig vergődött élet és halál között. Aki szépen siratott, az az elhunyt életének valamely jellegzetes részletét, egy-egy emlékezetében felbukkanó élményét is beleszőtte a siratóba.

A másik dolog, az a kettősség és hasonlóság, amely a siratólány és a ginszengek között állt fenn. Mindkettő munkaköre olyan fegyelmet várt el, amelyre kevesen voltak képesek, az érzelmeket háttérbe kellett szorítani vagy épp az ellenkezőjét mutatni annak. A kiszengek a japán gésához hasonló szerepet játszottak koruk társadalmában: dallal, versírással, tánccal szórakoztatták előkelő vendégeiket és kaphatók voltak más szolgáltatásra is. Ezek a hölgyek a cshonminek (賤民 천민) társadalmi rétegéhez tartoztak, s ez volt a legalacsonyabb státuszú, következésképpen legmegvetettebb társadalmi csoport akkoriban. Mégis érdekes, hogy mindkettőt lenézték, mégsem tudtak meglenni nélkülük a nemesek. Valamiféle státusznak számított kiszenghez menni vagy siratósasszonyokat hívni?
Image

Egyébként tetszett és a fordítás is! :wub: Szeretem a kiszenges vagy gésás témájú filmeket,
mert érdekel a világuk és úgy látom, a rendezők is rendre belecsempészik őket a sorozatokba vagy filmekbe!
Köszönöm hogy megosztottad velünk, érdemes volt megnézni! :lol
Image
Folyamatban: Ruler: Master of the Mask, Dating on Earth, MTNY
Tervezettek: Hot Road, The Kodai Family Prequel, The Kodai Family

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: A Siratólány

Postby biri66 » Sun Apr 13, 2014 7:44 pm

Kedves Hayako!
Köszönöm, hogy ígéretedhez híven jelentkeztél. Nagyon örülök, hogy kedvedre való volt a tévéjáték és a fordítás is. Klassz dolognak tartom, hogy te is szeretsz utánaolvasni annak, amit megnézel. :thumright:

Hayako wrote:Ezek a hölgyek a cshonminek (賤民 천민) társadalmi rétegéhez tartoztak, s ez volt a legalacsonyabb státuszú, következésképpen legmegvetettebb társadalmi csoport akkoriban.

Igen, erről én is írtam az első hozzászólásomban, amit a kiszengekről állítottam össze.

Hayako wrote:Az első siratást a Biblia szerint Ábrahám "követte el", aki megsiratta Máriát, aztán később már hagyománnyá vált.

Ezen kissé meglepődtem, hiszen mi köze van Ábrahámnak, a héber ősatyának Máriához, Jézus anyjához? :O Valószínűleg Sárát akartál írni, ő volt a felesége, akit megsiratott.
A Teremtés Könyvében 23,2-nél ez olvasható: "Ekkor halt meg Sára Kirjat-Arbában, vagyis Hebronban, Kánaán földjén. Ábrahám elkezdte Sáráért a gyászszertartást és a siratást."

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 861
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

Re: A Siratólány

Postby Hayako » Mon Apr 14, 2014 1:36 pm

biri66 wrote:Kedves Hayako!
Köszönöm, hogy ígéretedhez híven jelentkeztél. Nagyon örülök, hogy kedvedre való volt a tévéjáték és a fordítás is. Klassz dolognak tartom, hogy te is szeretsz utánaolvasni annak, amit megnézel. :thumright:

Hayako wrote:Ezek a hölgyek a cshonminek (賤民 천민) társadalmi rétegéhez tartoztak, s ez volt a legalacsonyabb státuszú, következésképpen legmegvetettebb társadalmi csoport akkoriban.

Igen, erről én is írtam az első hozzászólásomban, amit a kiszengekről állítottam össze.

Hayako wrote:Az első siratást a Biblia szerint Ábrahám "követte el", aki megsiratta Máriát, aztán később már hagyománnyá vált.

Ezen kissé meglepődtem, hiszen mi köze van Ábrahámnak, a héber ősatyának Máriához, Jézus anyjához? :O Valószínűleg Sárát akartál írni, ő volt a felesége, akit megsiratott.

A Teremtés Könyvében 23,2-nél ez olvasható: "Ekkor halt meg Sára Kirjat-Arbában, vagyis Hebronban, Kánaán földjén. Ábrahám elkezdte Sáráért a gyászszertartást és a siratást."


Nem vagyok benne a bibliai dolgokban, de tényleg Sára volt...nem tudom, miért Máriát írtam.... :blink Az egyébként engem lepett meg, hogy mennyire nem ismertek a giszengek, a gésákat meg szinte mindenki ismeri. :O
Image
Folyamatban: Ruler: Master of the Mask, Dating on Earth, MTNY
Tervezettek: Hot Road, The Kodai Family Prequel, The Kodai Family

zsuzsianyu
Posts: 451
Joined: Sun Dec 04, 2011 1:01 pm

Postby zsuzsianyu » Thu Apr 17, 2014 10:59 am

Kedves Biri ! Köszönöm ennek a különleges filmnek a feliratát ..

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Apr 17, 2014 2:42 pm

Hayako wrote:Nem vagyok benne a bibliai dolgokban, de tényleg Sára volt...nem tudom, miért Máriát írtam....

Hű, Hayako! Engem megijesztett ez a nagy, pislogó szem, ami most az aláírásodban látható. :O
Ha már a siratás kapcsán szóba hoztad Ábrahámot, és azt írod, hogy nem ismered annyira a Bibliát, akkor engedd meg, hogy ajánljak neked egy nagyszerű regényt. Meghatározó olvasmányélményeim egyike, Thomas Mann: József és testvérei.
Ami az Ótestamentumban egy rövid, száraz mondat, az itt élményszerűen ki van bontva, szinte ott élünk közöttük, ahogy megismerjük a zsidók történetét Ábrahámtól kezdve Izsákon és Jákobon át egészen Józsefig.

zsuzsianyu wrote:Kedves Biri ! Köszönöm ennek a különleges filmnek a feliratát ..

Kedves zsuzsianyu! Nagyon szívesen. Örülök, hogy érdeklődsz a speciálok iránt, más topikokban is találkoztam már a neveddel.

User avatar
nevala
Fansubber
Fansubber
Posts: 224
Joined: Fri May 06, 2011 2:53 pm
Location: Wonderland
Contact:

Postby nevala » Sun Apr 20, 2014 7:28 am

Drága Biri! :cheers:

Jelentem, én is megnéztem ezt a tévéspeciált. És még milyen jól tettem! :)
Sokszínű levezetést olvashattam általatok a kasztrendszerről és a temetkezési szokásokról, ezekért hálás vagyok.
Engem viszont ami igazán megérintett, az a történetben ábrázolt szülő-gyerek viszony mindegyik oldalról. Ahogy a kislány hadakozik és lázad az anyja ellen, ahogy a félnemes ifjú eleinte lenéző és dühös az anyjával szemben és a végére mégiscsak előbukkan belőle a magára hagyott, gyámoltalan fiú, és természetesen ott a nemesi család kapcsolata, ahol csupán addig tart a szeretet, míg hasznos a társadalom számára.
A legfontosabb üzenet számomra ebben az volt, amit itt így fogalmaztak/fogalmaztál meg: "A lányok sosem tudják, hogyan érez az anyjuk." Ha ezt kiegészítenénk arra, hogy "Egy gyermek sosem tudhatja, mit is érezhet a szülő", akkor talán még több igazság lehetne ebben a mondatban. Hiszek a szülők arra vannak, hogy szeressék a gyermekeiket. Hogy minden úton-módon védjék, óvják, csak sajnos ezt gyakran nem veszi észre a gyerek. Néha talán bele kéne gondolni, hogy miért cselekszik úgy egy szülő, ahogy. Legtöbbször a végén kiderül, hogy a gyereke javát szolgálta az, amiért anno lázadoztak.

A színészi játék igazán megnyerő volt. Legjobb alakítást számomra Kim Yoo Jung és Im Ji Eun (a kiszeng főnökasszony) nyújtotta, de a többiek sem estek ki a szerepükből egy pillanatra sem.
Köszönöm a fordítást! Mint mindig, most is sokat adott a történethez a gördülékeny magyar olvasata. :)

:salut: Kellemes Húsvéti Ünnepeket:
Nevala
Picture: Sawajiri Erika (Aya) from 1 Litre of Tears

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun Apr 20, 2014 7:11 pm

nevala wrote:A legfontosabb üzenet számomra ebben az volt, amit itt így fogalmaztak/fogalmaztál meg: "A lányok sosem tudják, hogyan érez az anyjuk." Ha ezt kiegészítenénk arra, hogy "Egy gyermek sosem tudhatja, mit is érezhet a szülő", akkor talán még több igazság lehetne ebben a mondatban.

Kedves Nevala!
De jó újra látni és olvasni téged a DA-n! Örülök, hogy nem csalódtál ebben a tévéjátékban. Nagyon helyesen vitted tovább a megkezdett gondolatot, :thumright: és ha megengeded - gyakorló szülőként - én még tovább lépek eggyel:
Egy gyermek csak akkor tudja igazán megérteni a szüleit, amikor maga is szülővé válik. Akkor döbben rá ugyanis arra, hogy ő is felelősséggel tartozik valakiért, akiért az életét is habozás nélkül odaadná, és akiért soha nem szűnik meg aggódni. :wub:

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Tue May 13, 2014 3:28 pm

Köszönöm a fordítást, mert rövid és gyorsan megnézhettem, mert kiváló a magyar szöveg, mert élvezetes a film, mert időt és munkát fektettél bele, és mert Kim Yoo Jung.
Hihetetlen ez a lány, tényleg jól játszik és egyre jobb, pedig kislány korában (na persze most se túl nagy) is milyen ügyes volt. Remélem felnőve is megtalálják majd a szerepek.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed May 14, 2014 3:03 pm

Kedves csiffy!

Nagyon örülök, hogy neked is tetszett ez a speciál, és köszönöm a fordításra vonatkozó dicséretet. :-)

User avatar
suigintou-cheza
Posts: 5
Joined: Sun Aug 28, 2011 9:56 am

Postby suigintou-cheza » Thu Jul 24, 2014 1:34 pm

Köszönöm szépen a fordítást! Már alig várom, hogy megnézhessem! :))

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Jul 25, 2014 6:22 pm

suigintou-cheza wrote:Köszönöm szépen a fordítást! Már alig várom, hogy megnézhessem!

Nagyon szívesen, suigintou-cheza. Ha azóta már megnézted, remélem, hogy nem okozott csalódást.

Kati
Posts: 114
Joined: Thu May 12, 2011 2:24 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby Kati » Sun Aug 17, 2014 7:33 am

Köszönöm a feliratot! Megérte megnézni ezt a drama specialt.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sun Aug 17, 2014 2:59 pm

Kati wrote:Köszönöm a feliratot! Megérte megnézni ezt a drama specialt.

Kedves Kati! Igazán örülök, hogy így gondolod, és köszönöm a visszajelzést. További izgalmas doramázást kívánok! :-)

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Mon Sep 22, 2014 6:25 am

Image Image Sok boldogságot kívánok Image Kim Yoo-jung színésznőnek, Image akinek ma van a 15. születésnapja! Image

Image

Egy kis érdekesség: ma kezdik vetíteni a Secret Door c. kosztümös sorozatot, amiben ő és Suh Joon-young egyaránt kapott szerepet.

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: The Dirge Singer - Drama Special [Hungarian Sub] (Complete)

Postby biri66 » Fri Apr 24, 2015 6:55 am

Sok boldogságot kívánok Suh Joon-young színésznek, akinek ma van a 28. születésnapja! Image

Image

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Re: The Dirge Singer - Drama Special [Hungarian Sub] (Complete)

Postby biri66 » Wed Dec 21, 2016 11:52 am

Frissítettem a topikot, mert utólag készítettem időzítést az AT-n a komplett csomagban található 540p-s videóhoz is.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 30 guests