Merchant Kim Man Deok [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Merchant Kim Man Deok [Hungarian Subs] (Complete)

Postby biri66 » Wed Feb 26, 2014 10:46 pm

MERCHANT KIM MAN DEOK ~ KIM MAN-DEOK,
A DICSÉRETRE MÉLTÓ KERESKEDŐ


Image

Egyéb címek: The Great Merchant / Wealthy Merchant Kim Man Deok / Colossus Kim Man Deok
Eredeti cím: 거상 김만덕 / Geosang Kim Man Deok
Epizódok száma: 30
Műfaj: történelmi dráma
Sugárzási időszak: 2010. március 6. - június 13. KBS

A történet:
Yi Hongot (a későbbi Kim Man-deokot) több árva gyermekkel együtt az okos, önzetlen nagyi nevelgeti az élet és a tisztességes kereskedés alapjaira. A makacs kislány mohón vágyik arra, hogy bekerüljön egy selyemboltba, ezért elvállalja, hogy segít egy kétes üzlet lebonyolításában. A dolog balul sül el, ezért nemcsak a Kereskedelmi Felügyelet, hanem a kereskedő nagymester emberei elől is menekülnie kell Hanyangból. A nagyi élete is veszélybe kerül, miután az igazságügy-miniszter felismeri benne azt az udvarhölgyet, akit annak idején ő távolított el a palotából, mert túl sokat tudott a király mérgezési kísérletéről. A szökevények a távoli Csedzsu-szigetre, a nagyi szülőföldjére igyekeznek, de útközben elveszítik egymást. A talpraesett Hongnak potyautasként mégis sikerül megérkeznie, ám a festői szépségű helyre sokkal könnyebb bejutni, mint elhagyni azt. A tehetséges lányt végül az ottani kiszengház főnökasszonya szemeli ki magának és veszi szárnyai alá.
Hosszú és küzdelmes utat kell azonban bejárnia addig, amíg kereskedőként a sziget egyik leggazdagabb emberévé válik. 1795-ben jó szívéről és nagylelkűségéről tesz tanúbizonyságot, amikor összes vagyonát eladva rizst hozat az éhínségtől sújtott szigetre, és ezzel emberek sokaságának életét menti meg. Jeongjo király e nemes tettéért érdemei elismeréseként udvari titulust adományoz neki.

Az 1739-től 1812-ig élt Kim Man-deok hőstetteit a "Jeongjo Sillok" (Jeongjo király krónikája) is megemlíti, és ő a főszereplője a "Mandeok-jeon" (Man-deok története) c. népmesének is.
1978-ban Jeju (Csedzsu) szigetén emlékművet emeltek a tiszteletére, ahol minden évben Man-deok díjban részesül két kimagasló női filantróp.


Szereplők:
Lee Mi-yeon - Kim Man-deok / Yi Hong (kiszeng, kereskedő)
Shim Eun-kyung - ifjú Hong
Park Sol-mi - Oh Moon-seon / Oh Mak-sun (Hong riválisa)
Joo Da-young - ifjú Mak-sun
Han Jae-suk - Jeong Hong-su (az igazságügy-miniszter fia)
Do Ji-han - ifjú Hong-su
Ha Seok-jin - Kang Yoo-ji (a Nyugati Kapu Alkuszai elöljárója)
Ko Du-shim - nagyi

Choi Jae-sung - Kim Eung-ryul (a Kereskedelmi Felügyelet parancsnoka)
Kim Kap-su - Kang Kye-man (kereskedő nagymester)
Kim Byeong-ki - Jeong Dong (igazságügy-miniszter)
Kim Kyu-cheol - Oh Jip-sa (sáfár, Kang Kye-man beosztottja)
Kim Sun-kyung - Myo-hyang (kiszeng főnökasszony, Hong nevelőanyja)
Kim Myeong-kuk - Choi Nam-gu (Csedzsu-sziget albírája)
Kim Cheol-ki - Dong-ah (Hong barátja és védelmezője)
Kwak Jung-wook - ifjú Dong-ah
Song Yong-tae - Ko Seok-ju (a Keleti Kapu Alkuszai elöljárója)
Lee Byung-wook - Kim Pan-sul (a Keleti Kapu Alkuszai elöljáró-helyettese)
Chu So-young - Yi Eun-hong (Hong szülőanyja)
Lee Deok-hee - Hong-su anyja
Lee Doll-hyung - Dong-ju (Myo-hyang öccse, a Nyugati Kapu Alkuszai testőre)
Jung Soo-young - Seo-ju (Myo-hyang húga)
Jun Ye-seo - Baek So-rae
Shim Eun-jin - Yo-hwa (kiszeng)
Jo Jae-wan - Deok-pal
Lee Mi-ji - Deok-pal anyja
Oh Yeon-seo - Lee Eun
Jung Jong-joon - Mu Maeng-dal (uzsorás)

Rendező: Kang Byeong-taek, Kim Sung-yoon
Forgatókönyvíró: Kim Jin-suk, Kang Da-young
Producer: Park Ki-ho, Yoo Gun-shik

Image

Videók és filmzene letöltése:
A feliratok alapvetően a HAN-verzióhoz (The.Great.Merchant.HDTV.X264.720p-HAN és Merchant.Kim.Man.Deok.HDTV.XViD-HAN) készülnek.
Azonban az AT-n is van olyan epizód, amiből nem a HAN-videó, hanem a TOP van fenn, valamint a datán sem egyféle az összes rész.

- 1. rész: A HAN-verzióban csúszik a hang, valamint ugrik és képhibás 1:50 és 1:57 között a videó. A datán levő 582 MB-os ECHO-változat ép.
- 5. rész: A HAN-verzió ugrik 5:30-nál. Az AT-n levő 1278 MB méretű TOP és a datán levő 668 MB-os TOP-verzió ép.
- 9. rész: A HAN-változat képhibás 9:40 és 9:55 között. A datán levő 597 MB-os TOP-verzió ép.

1,2-1,3 GB körüli videók (az 5. és a 10. rész TOP, a többi HAN-verzió): https://avistaz.to/torrent/9849-the-gre ... p-complete

600-700 MB körüli videók (az 1. rész ECHO, az 5. és a 9. rész TOP, a többi HAN-verzió): http://data.hu/dir/0zb6cz5qwv318344

OST (filmzene) letöltése: http://data.hu/get/7419687/TheGreatMerchant_OST.zip

A videók és a filmzene datás feltöltéseiért hálás köszönet MekkMesternek, akinek a turkálójában egyéb kincsekre is lelhettek: http://mekk1mester.uw.hu/

A feliratokat kizárólag magánjellegű használatra szántam.
Ne áruld! Ne égesd videóba! Ne tedd fel online videó megosztó oldalra!
Kérem, hogy a feliratokba senki se nyúljon önkényesen és ne töltse fel azokat más oldalakra!


HÁTTÉR-INFORMÁCIÓ:
1. rész: kínai selyem 2. rész: Jeholi napló 5. rész: Csedzsu-sziget, filmajánló: Sunny (2011) 6. rész: kiszeng (kisaeng), civil fotók: Lee Mi-yeon, Park Sol-mi, Han Jae-suk 7. rész: henjo (haenyo), filmajánló: My Mother the Mermaid (Anyám, a hableány) 8. rész: filmajánló: The Harmonium in my Memory (Az emlékeimben élő harmónium) 12. rész: filmajánló: The Dirge Singer (A siratólány) 21. rész: lószőr kalap, 60. születésnap (hwangap) 25. rész: gyöngy 30. rész: Kŭmgang-hegy, filmajánló: Miss Granny (Nagyi kisasszony), Addicted (Függőség), Unstoppable Marriage (Megállíthatatlan házasság)


Fordításaim (sorozatok, rövid tévéjátékok, mozifilmek): http://birikorea.blogspot.hu/
Attachments
Csedzsu női ikonja a Csoszon-korszakból.zip
A Jeju Weekly cikkének fordítása
2015. április 6.
(36.2 KiB) Downloaded 45 times
Merchant_Kim_Man_Deok.hatteranyag.zip
2015. március 15.
(10.62 KiB) Downloaded 45 times
Merchant Kim Man Deok.E29-E30.zip
Merchant Kim Man Deok 29-30. rész + módosított 20. rész
2014. június 29.
(56.7 KiB) Downloaded 517 times
Merchant Kim Man Deok.E26-E28.zip
Merchant Kim Man Deok 26-28. rész
2014. június 26.
(43.23 KiB) Downloaded 538 times
Merchant Kim Man Deok.E25.zip
Merchant Kim Man Deok 25. rész
2014. június 9.
(16.27 KiB) Downloaded 502 times
Merchant Kim Man Deok.E22-E24.zip
Merchant Kim Man Deok 22-24. rész
2014. június 6.
(68.15 KiB) Downloaded 547 times
Merchant Kim Man Deok.E19-E21.zip
Merchant Kim Man Deok 19-21. rész
2014. május 29.
(47.88 KiB) Downloaded 550 times
Merchant Kim Man Deok.E16-E18.zip
Merchant Kim Man Deok 16-18. rész
2014. május 20.
(52.59 KiB) Downloaded 561 times
Merchant Kim Man Deok.E13-E15.zip
Merchant Kim Man Deok 13-15. rész
2014. április 27.
(53.6 KiB) Downloaded 594 times
Merchant Kim Man Deok.E10-E12.zip
Merchant Kim Man Deok 10-12. rész
2014. március 31.
(66.99 KiB) Downloaded 648 times
Merchant Kim Man Deok.E07-E09.zip
Merchant Kim Man Deok 7-9. rész
2014. március 19.
(66.79 KiB) Downloaded 653 times
Merchant Kim Man Deok.E04-E06.zip
Merchant Kim Man Deok 4-6. rész
2014. március 7.
(48.38 KiB) Downloaded 662 times
Merchant Kim Man Deok.E01-E03.zip
Merchant Kim Man Deok 1-3. rész
2014. február 26.
(74.82 KiB) Downloaded 840 times
Last edited by biri66 on Sat Aug 06, 2016 7:29 am, edited 60 times in total.
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Feb 26, 2014 10:46 pm

Choi tábornok wrote:Bárki fordíthatja ezentúl a sorozatot, én nem fogom folytatni.

Megköszönve Choi tábornoknak, hogy 14 hónappal ezelőtt elkészítette az első részt, elölről kezdtem a fordítást, hogy a feliratoknak egységes legyen az időzítése, stílusa és nyelvhasználata.

Történetünk - melynek főszereplője valós személy - a XVIII. század második felében játszódik, amikor Koreában a Csoszon (Joseon) dinasztia (1392–1897), Kínában pedig a mandzsu Csing (Qing) dinasztia (1644-1912) volt hatalmon.

Az 1. részből megtudhatjuk, hogy milyen fontos szerepet töltött be ekkor Koreában a kínai selyem, ami ötször annyit ért, mint a hazai.
A (hernyó)selyem az eperfalevéllel táplálkozó selyemlepke hernyójának mirigyváladékából keletkezett finom, rugalmas szál, aminek szövésre való alkalmasságát a kínaiak ismerték fel legelőször.
A legenda szerint i. e. 2640 körül Xi Lingsi kínai császárné véletlenül beleejtett a forró teájába egy selyemgubót, ami a hő hatására hosszú fonalat eresztett.
A kelme elkészítésének módját 3000 éven keresztül szigorúan őrizték Kínában, halálos bűnnek számított egy selyemhernyót vagy akár egy petét is kivinni az országból.
Ennek ellenére i. sz. 200 körül mégis eljutott Koreába és más országokba.

Image Image

A 2. részben említett híres Jeholi napló (Yeolha Ilgi - The Jehol Diary) szerzője Pak Chi-won (1737-1805). Az író 1780-ban Csongdzso (Jeongjo) király utasítására csatlakozott a követekhez, akik 70. születésnapján köszöntötték Qianlong császárt.
Útirajzában annak a nevezetes útnak az élményei tárulnak elénk, amit lóháton tett meg Korea északi határától a kínai Jeholig, a császár nyári rezidenciájáig. Érinti az ország történelmét, szokásait, kultúráját, politikáját és gazdasági életét is.
A koreai szociális rendszer kritizálása miatt a 26 fejezetből álló napló a konzervatívok rosszallását váltotta ki.

Image

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Feb 26, 2014 11:19 pm

Birim, nagyon köszönöm az első három feliratot. :thumright: :cheers: :wub: Nagyon kellemes meglepetésként ért, hogy máris jelentkeztél vele. Hálás vagyok a sok kiegészítő történelmi ismeretért, háttér-információért. Tudtam, hogy e téren is megint számíthatunk rád, és nincs más teendőnk, mint hátradőlve élvezni a sorozatot, mely visszarepít bennünket a XVIII. század izgalmas világába. :-)
Image
ImageImageImage

szildor
Posts: 1464
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Wed Feb 26, 2014 11:26 pm

Kedves Biri!
Nagy örömmel tölt el, hogy fordítod ezt a sorozatot.
Igen érdekes a téma, köszönöm a feliratokat és a
történelmi ismertetőt, máris jelentősen bővültek az
ismereteim nagyon várom a folytatást.

Sajnos helyhiány miatt egy ideig csak gyűjtögető leszek,
végtelenül sajnálom, hogy a filmet még nem tudtam emiatt beszerezni.

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Thu Feb 27, 2014 6:35 am

Kedves Biri!
Azt hittem nem jól látok, hogy máris a Te neved alatt van a sorozat és máris három rész!
Nagyon köszönöm! Gyűjtögetek, olvasgatom a topikot, mert látom nem fognak elmaradni a háttér információk sem, amiért külön köszönet.
És nem utolsósorban, nagyon örülök, hogy felkaroltad a sorozatot!! :-)
Last edited by f.ági on Thu Feb 27, 2014 6:50 am, edited 1 time in total.

szaboildiko50
Posts: 95
Joined: Sun Nov 18, 2012 2:21 pm

Postby szaboildiko50 » Thu Feb 27, 2014 6:42 am

Kedves Biri!

Hát elkezdted ezt a nagy munkát?-nagyon boldog vagyok és köszönöm szépen az 1-3. részét. Sok erőt és kitartást kivánok hozzá. Üdv: Ildikó

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Thu Feb 27, 2014 7:16 am

Drága Biri! Hálásan köszönöm az 1-3 részt! Micsoda
öröm, hogy nem a "csillagászati tavasszal" együtt érkezett az ajándékod,
hanem előbb! Köszönöm szépen, hogy a tőled már megszokott
alapossággal készíted a feliratokat, háttér információkat!
Szomorú voltam, hogy 1 rész mézesmadzag után abbamaradt
ennek a sorozatnak a fordítása, ezért különösen hálás vagyok, hogy
pont te és pont ezt a sorozatot választottad! Jó kezekbe került!
:notworthy: :clap: :heart:
Image

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Thu Feb 27, 2014 7:33 am

Kedves Biri ! ! !
Örömmel tölt el, hogy fordítod ezt a sorozatot. Most már biztos vagyok benne,hogy ezt a sorozatot a végéig fogom tudni nézni a te jóvoltadból magyar felirattal.Ja igen és hálásan köszönöm az első három rész feliratát.

tamika
Posts: 118
Joined: Mon Mar 07, 2011 3:28 pm

Postby tamika » Thu Feb 27, 2014 11:20 am

Szia Biri ! Nagyon örülök,hogy újra fordítasz sorozatot de jó hogy benéztem ide! Ha hozzá fogtál akkor biztos le lesz fordítva elkezdem letölteni a sorozatot ! Nagyon köszönöm , jó munkát kívánok neked!

User avatar
paggy
Posts: 556
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Thu Feb 27, 2014 3:35 pm

Kedves Biri!Nagyon köszönöm ,hogy lefordítod ezt a sorozatot.Ajándék lesz ez a hétvégén.Sok szépet és jót az eljövendő időkre!

User avatar
hjundzse
Posts: 127
Joined: Thu Apr 11, 2013 5:22 pm

Postby hjundzse » Thu Feb 27, 2014 4:46 pm

:w00t: Kösziiiii!

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Thu Feb 27, 2014 5:47 pm

Kedves Biri!
Rég várom a sorozatot, köszönöm. Hosszú a listám, de gyűjtök. Türelemmel.
Köszönöm az első három részt.

User avatar
szendrea
Posts: 133
Joined: Fri Dec 23, 2011 5:26 pm

Great merchant

Postby szendrea » Thu Feb 27, 2014 6:37 pm

Szia Brigi! Ujjongok, hogy ismét sorozatot fordítasz!!! Kívánom, hogy sok-sok örömöd legyen benne!
A D-A-ról egyenlőre még nagyon nehezen jön le, de remélhetőleg fel fog gyorsulni.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Thu Feb 27, 2014 6:58 pm

Szia Szendrea!:-)
De régen láttalak. A DA-ról nekem már korábban sem sikerült letöltenem. :-( Viszont az AT-n aranytalléros, tehát nem számít bele a letöltéseidbe. Úgy látom, hogy sokan seedeljük, biztos gyorsan lejönne neked is. :-) Ha véletlenül nem vagy regisztrálva oda, akkor meghívót is tudok küldeni neked. /Akkor írj PM-et az e-mailcímeddel./
Image
ImageImageImage

User avatar
mikaz
Posts: 907
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Thu Feb 27, 2014 7:00 pm

Drága Biri! Titokban bíztam benne, hogy megtalálod azt a sorozatot,ami visszahoz a filmektől ebbe a világba. :-) Igazán jó lesz elmerülni egy valódi történelmi személy életét feldolgozó sorozatban. A precíz, szép munkád mellett a sok újdonság is élmény lesz, amit a film kapcsán bemutatsz nekünk.
Vagyis ismét be kell költöznöm a topicodba,mert remélhetőleg otthonos lesz a hangulat. Talán még valami finomság is terítékre kerül, mint másutt a csokoládé, vagy a kávé. 8)
Az is szuper, hogy egyből három résszel nyitottál. Rögtön belefeledkezhetünk a történetbe, s biztos, hogy szépen következik majd a folytatás is.
Az első részbe már belestem, s valóban hibás volt pár másodperc az elején. A datáról letöltött rész viszont hibátlan. A zene gyönyörű, s számomra mindig varászlatos a középkori emberek viselete és tárgyi kultúrája is. Ezek az utcai piacok, apró házak, a nyüzsgés, a királyi palota rideg ünnepélyessége, s hozzá a varázslatos sziget -Jeju - már önmagában is elég ok,hogy veled tartsak.
Köszönöm a már feltárt ismereteket is. A Jeholi naplóba szívesen beleolvasnék, de biztos nincs meg magyarul. :-( Ám lehet, hogy idővel ez is megvalósul, hisz szépen kerekedik a koreai kultúra népszerűsítése kis hazánkban.
Sok szeretettel kívánom, hogy kedvedre legyen és örömet találj a fordításban! :wub:

ranna
Posts: 273
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Thu Feb 27, 2014 7:35 pm

Kedves Biri! Köszönöm az első három rész feliratát. :-) Filmek és speciálok után nagyszerű lesz ismét egy sorozatot végigkövetni veled. :D

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 454
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Thu Feb 27, 2014 8:16 pm

Szeretnék csatlakozni a sorozat követőihez :D

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Feb 27, 2014 10:17 pm

Szeretettel üdvözlök minden kedves hozzászólót. :wub: Igazán jólesett, hogy az elején ennyien az érdeklődésetekről biztosítottatok és köszönöm a jókívánságokat. Igyekszem meghálálni a bizalmat.
A hétvégén érkezik a következő felirat, de utána nem ígérhetek heti több epizódot, mert nem szeretném összecsapni és bevallom őszintén, hogy nem tartom könnyű falatnak a magyar szöveg kialakítását.
Nagyon fogok örülni, ha ennek ellenére lesznek olyanok, akik velem tartanak. :-)

Itt is meg szeretném köszönni MekkMesternek a videók és a filmzene datás feltöltését,
KACS-nak pedig azt, hogy az azsiaekkovei képgalériájában máris meg lehet csodálni a gyönyörű jelmezeket: http://azsiaekkovei.hu/kepgaleria/merchant-kim-man-deok

User avatar
Cseppke
Posts: 560
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Thu Feb 27, 2014 11:37 pm

Kedves Biri!

Nem tudom hogyan kerülhette el a figyelmemet, hogy már meg is nyitottad a topikodat.
Azt hiszem nem csak én örülök, hogy visszatértél a filmek világából a doramák világába.
Az biztos, hogy soha nem foglak sürgetni, mert tudom, hogy a háttérinformációk
begyűjtése is sok időt igényel.
Köszönöm az első három részt, és kívánok Neked olyan sok örömet, mint amennyit Te
szerzel nekünk.

Kedves Mekkmester!

Hálás köszönet a datás feltöltésekért, és a sok nagyszerű fordításodért is. :-)

User avatar
Magdimama
Posts: 484
Joined: Wed Oct 26, 2011 7:48 pm

Postby Magdimama » Fri Feb 28, 2014 7:48 am

:cheers: :cheers: :cheers: Kedves Biri!
Örömmel látom,hogy ismét sorozatot fordításba kezdtél.Jó szokásodhoz híven,kaptunk bőven háttér információt.Elkezdem letölteni a filmet,gyűjtögetem a felírat fordításokat. Köszönöm szépen a munkádat.

User avatar
Choi tábornok
Posts: 82
Joined: Thu May 10, 2012 1:12 pm

Postby Choi tábornok » Fri Feb 28, 2014 7:59 am

Kedves biri66!
Örülök, hogy elkezdted fordítani a sorozatot, és nem ragadt be véglegesen miattam.

User avatar
drupayola
Posts: 525
Joined: Fri Feb 25, 2011 4:57 pm
Contact:

Postby drupayola » Fri Feb 28, 2014 9:07 am

Kedves Biri, én is csatlakozom a követőkhöz. Köszönöm, hogy rászántad magadat.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Feb 28, 2014 10:39 am

Mindenkinek szívesen, igazán kedves tőletek, hogy így biztattok engem. :roll
Az elmúlt háromnegyed évben valóban jobbára mozifilmeket és drama speciálokat fordítottam, hiszen a Banjun Drama with TVXQ nem nevezhető „rendes” sorozatnak.
Nézni is csak egyetlenegy sorozatot néztem meg (The Queen’s Classroom), de az nagyon tetszett, és örömmel fedeztem fel a DoramaOne oldalon, hogy a Kaiti Team betervezte a fordítását, így remélhetőleg sokakhoz el fog jutni.
A Kidnapping Granny K (K nagyi elrablása) c. mozifilm befejezése valószínűleg hónapokkal el fog húzódni, mert nem szeretném amiatt késleltetni ezt a sorozatot (pedig már a felével elkészültem). Na Moon-hee (a The Water Bloom vegytisztítós nagyija) fergetegesen komédiázik benne. :w000t:


Choi tábornok, téged külön meg szeretnélek szólítani, mert nélküled ki tudja, hogy mikor fedeztem volna fel ezt a nemes mondanivalójú, csodaszép helyszínen játszódó doramát.
Figyelmes vagy, hogy jelentkeztél, örülök, hogy nincs benned neheztelés, és – mivel olvastam, hogy érettségire készülsz – sok sikert kívánok a tanulmányaidhoz! :study:

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Feb 28, 2014 10:54 am

Szia Choi tábornok ! ! ! Én is meg szeretnélek szólítani,hogy Biri szavaival éljek,remélem,hogy vizsgáid után újra fogsz fordítani.Birikém szeretném meg kérdezni,hogy egy egy jelenetet felrakhatok e? Szép napot mindenkinek.

User avatar
Choi tábornok
Posts: 82
Joined: Thu May 10, 2012 1:12 pm

Postby Choi tábornok » Fri Feb 28, 2014 12:13 pm

Köszönöm szépen, a biztatást. Remélem sikerül, mert a koreai tanszék a tét!

User avatar
Szilvia333
Posts: 205
Joined: Tue Sep 04, 2012 3:37 pm
Location: Mátészalka

Postby Szilvia333 » Fri Feb 28, 2014 3:39 pm

Drága Birim!!

Itt repül neked egy nagy puszi!! Köszönöm!! :heart: :heart:

Choi tábornok neked meg sok sikert a vizsgáidhoz!! :thumleft: :thumleft:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Feb 28, 2014 4:12 pm

vercsike1 wrote:Birikém szeretném meg kérdezni,hogy egy egy jelenetet felrakhatok e?

Azt írsz és raksz fel, amit csak szeretnél, Vercsike. De ha nagyméretű képről van szó, akkor nem árt előbb a kepatmeretezes.hu programmal lekicsinyíteni, mert tudom, hogy vannak, akiknek nehezen tölt be az oldal, ha túl sok és nagy kép van rajta.

Choi tábornok wrote:Köszönöm szépen, a biztatást. Remélem sikerül, mert a koreai tanszék a tét!

Te jó ég! Akkor duplán kell neked szurkolnunk, Choi tábornok. Fighting! :salut:

Elkészültem a 4. rész feliratával. Jó szórakozást kívánok hozzá! (A repülő puszit is köszönöm.:roll )

Image

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Fri Feb 28, 2014 4:44 pm

Biri Kedves!

Köszönöm a 4. részt, ami nagyon gyorsan jött! :-)

szaboildiko50
Posts: 95
Joined: Sun Nov 18, 2012 2:21 pm

Postby szaboildiko50 » Fri Feb 28, 2014 5:44 pm

Szervusz Biri!

Köszönöm szépen a 4. rész feliratát. Üdv: Ildikó

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Feb 28, 2014 6:05 pm

Kedves Biri ! ! !
Ekkora örömet szerezni köszönöm,pont ezen filóztam,hogy ugyan milyen időnkét fogsz tudni felrakni egy következő részt és itt van ! Hálásan köszönöm a 4.rész feliratát.

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Feb 28, 2014 6:27 pm

A 4.részből egy részlet. Image Próba

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Feb 28, 2014 8:08 pm

f.ági wrote:Köszönöm a 4. részt, ami nagyon gyorsan jött!

vercsike1 wrote:...pont ezen filóztam,hogy ugyan milyen időnkét fogsz tudni felrakni egy következő részt és itt van !

Hát... most csak azért tudtam ilyen hamar új felirattal jelentkezni, mert a topik nyitásakor már készen volt a 4. epizód túlnyomó része. Az 5. részt viszont csak ma kezdtem el fordítani.

Szép lett a próbakép, ügyes vagy, Vercsike.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Fri Feb 28, 2014 8:55 pm

Birim, nagyon köszönöm a 4. rész feliratát is. :thumright: :wub: Éppen most fejeztem be az első részt, majd mindjárt folytatom is tovább. Még nagyon friss az élmény, de már most látom, hogy jó választás volt. :-) Jó néhány ismerős arc kapásból, akik zömmel negatív karaktert alakítanak itt is. :O A nevekkel még hadi lábon állok, de majd puskázom a szereplőgárda névsorából. :lol[spoiler] Épp a nagy felfedezésemről szerettem volna beszámolni, de most láttam, hogy azt is feltüntetted, hogy kicsoda Hong apja. :roll Szóval nem én találtam fel a "spanyolviaszt". :mrgreen: :lol
A Nagyi kétségbeesésénél egyből leesett nálam a tantusz.... a kék zsinóros furulya is tökéletesen beleillett a képbe.
A gyanúmat végképp megerősítette a felügyelő megjegyzése ill. kérdése :"Főzéskor egy marék rizs megspórolása a csedzsu-szigeti asszonyok háztartási praktikája.
Anyád Csedzsu szigetéről való?"
[/spoiler]
Image
ImageImageImage

User avatar
Bria
Posts: 1346
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Fri Feb 28, 2014 11:04 pm

Kedves Biri!

Most látom csak, hogy elkezdted a sorozat fordítását. :w00t:
Nagyon örülök neki, és bár nem ígérem, hogy együtt haladok a többiekkel, de mindenképpen meg fogom nézni.
Sok sikert és kedvet hozzá. :thumright:
Mivel volt szerencsém már látni a felirataiddal sorozatot, biztosan tudom, hogy megint remek fordítást hozol majd.
Image

weron37
Posts: 344
Joined: Sat Jan 12, 2013 12:43 pm

Postby weron37 » Sat Mar 01, 2014 9:31 am

Kedves Biri!
Hálásan köszönöm az első 4 rész feliratát.:-)

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Mar 01, 2014 12:45 pm

Drága Birim, az első négy részt megnézve, csak ismételten éljenezni tudom a választásodat. :salut: Nagyon szeretem az életrajzi ihletésű történeteket. :wub: Valahogy megnyugtatnak, megerősítenek abban, hogy a sikerességhez vezető út azért legtöbbször igencsak kacskaringós, sok útelágazással. :roll A "göröngyös úton", amin mindannyiunknak végig kell mennünk, csak azon van ténylegesen lehetőségünk igazán fejlődésre, "megérésre". :-) Nap mint nap döntenünk, választanunk kell, és a jó nem létezhet a rossz nélkül. :whistling: A megélt rosszra is azért van szükségünk, hogy értékelhessük a jót. :wub: Ezért sem haragszom a negatív karaktert alakítókra, bár a "rossz mélysége" azért persze nem mindegy. :w00t:
Köszönöm az igényes feliratokat! :thumright:
Choi tábornok én is drukkolok neked, hogy az álmod valóra váljon. :thumright: Az elmúlt héten "véletlenül" derült ki, hogy az egyik kolléganőm nagyobbik gyermeke is ott tanul. A mama elénekelt nekem egy aranyos dalocskát is, amit tőle tanult a család. :D
Image
ImageImageImage

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Sat Mar 01, 2014 1:49 pm

unni wrote:az első négy részt megnézve, csak ismételten éljenezni tudom a választásodat.

Kedves Biri!

Számtalan fordításodat láttam, de ez lesz az első, amit "élőben" együtt nézhetek az ittlévőkkel. :wub:
Mindenféle jókívánság, repülő puszi is megfordult itt, én úgy együtt minden jót kívánok a sorozat fordításához, magunknak remek történéseket 30 részen át... :thumright:

Hunny

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Mar 01, 2014 3:27 pm

Kedves Hunny! Nagyon fogok örülni, ha velünk tartasz. :cheers: Remélem, hogy tetszeni fog neked a sorozat.

Unnim, örülök, hogy az eddig látottak elnyerték a tetszésedet, és köszönöm, hogy megírtad az első benyomásaidat. :roll
Én is kedvelem az életrajzi ihletésű dolgokat, nem titkolom, hogy elsősorban ez ragadta meg a figyelmemet. Még ha nyilvánvalóan ki is színezik és sarkítják az ilyen jellegű történeteket, akkor is sokat lehet belőlük okulni.
Itt elég korán a tudtunkra hozták, hogy kiknek is kell drukkolnunk és kiket kell utálnunk.
[spoiler]A nagyi nagyon hamar belopta magát a szívembe. Nem az a jóságos tyúkanyó, akit árvák gondozójaként elképzelne az ember, de okosan, szeretettel neveli a gazdátlan kis jószágokat. Időnként keményen meg is fenyíti őket.
Ha a szigor szeretettel és igazságossággal párosul, akkor azt a gyerekek képesek elfogadni. Megviseli őket az elválás, nyilvánvalóan nagyon szeretik és tisztelik őt. Kifejezőnek találtam a szavakat, amiket a nagyi az úrfinak mondott magyarázatképp:
„Honnan is tudnák azok, akik ezüstkanállal a szájukban születtek? Ezeket a gyerekeket el kell tolnunk, ahelyett, hogy átölelnénk, hogy erővel vértezzék fel magukat az élethez.”

Aztán itt van a telhetetlen Kang kereskedőmester, a pálfordulás mintaképe. Ágrólszakadt csedzsui házalóként kezdte, a nagyi segítségével jutott vagyonhoz.
Üzlete a monopólium melegágya, ami ellen nincstelenként annyira hadakozott, ugyanakkor erőszakkal veri ki az illegális árusokat a piacról, holott régebben ő maga is az volt.

A másik mákvirág a korrupt igazságügy-miniszter, aki kijátssza a törvényt, amit neki kellene felügyelnie. Többen is átlátják a kettős játékot, amit űz, de bizonyítani egyelőre nem tudják.
Ezzel kapcsolatban felmerül bennem a kérdés: hogyan nevelkedhet egy ilyen kétszínű ember házában egy olyan becsületes és nagylelkű fiatalember, mint amilyen a fia?

Sajnálom Mak-sunt, aki gyerekként elveszítette az édesanyját, és a kegyetlen bácsikájához került. Az alma azonban nem esett messze a fájától. Elképesztő az az ördögi terv, amit kieszelt, hogy megszabaduljon Hwa-suntól, a selyemüzletben dolgozó idősebb lánytól.
Ő egy kicsit árnyalt figura, hiszen időnként van lelkiismeret furdalása, érzi, hogy a selyemcsempészésbe sem kellene belevonni Hongot, de a bácsikája nem sok kiutat hagy a számára.
Mindenesetre, ha már gyermekként ilyen csavaros eszű, akkor lehet egy kis sejtésünk arról, hogy felnőttként lesz néhány - nem éppen elegáns - húzása. :whistling: [/spoiler]
Az ifjú Dong-ah alakítójával kapcsolatban a fórumozók segítségét szeretném kérni. Több oldalon is kerestem, de sehol sem jelölik, hogy ki alakítja. Ezt igazságtalannak tartom, hiszen 5 részen át van jelen egy meglehetősen fontos szerepben.
Még a kis Kot-nim alakítójának a nevét is feltüntetik, ezért végképp nem értem, hogy ő miért maradt ki. Ha esetleg valaki felismeri, akkor legyen szíves írja meg, mert fel szeretném tüntetni a stáblistában. Hogy hívják vajon ezt a színészt?

Image

User avatar
boci66
Posts: 58
Joined: Sun Aug 21, 2011 3:21 pm

Postby boci66 » Sat Mar 01, 2014 4:17 pm

Hogy hívják vajon ezt a színészt?


A szinész Kwak Jung-Wook.

http://asianwiki.com/School_2013_-_Scho ... rean_Drama


Üdv. boci66

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Mar 01, 2014 5:19 pm

boci66 wrote:A szinész Kwak Jung-Wook.

Ez gyors volt, boci66. Köszönöm az információt, máris beírtam a nevét a szereplőkhöz.
A szerepeit elnézve csak a Queen Seondeok és a The Devil c. sorozatokból lehetett volna nekem ismerős, de azokat olyan régen láttam, hogy nem emlékeztem rá.
Érdekes, hogy az életrajzaiban sem tüntetik fel ezt a sorozatot, :scratch: holott még azt is olvashatjuk, hogy 11-12 évesen milyen doramákban játszott.
Viszont a White Christmas, a School 2013 és az Adolescence Medley már egy ideje tervbe van véve, úgyhogy fogok még vele találkozni. 8)

User avatar
boci66
Posts: 58
Joined: Sun Aug 21, 2011 3:21 pm

Postby boci66 » Sat Mar 01, 2014 6:39 pm

Könnyű dolgom volt, nemrég láttam a School-t, így nem volt nehéz felismerni az ottani rosszfiút (a koreai neveket sajnos nehezebben tudom megjegyezni). A régebbi szerepeire én se nagyon emlékszem, pedig láttam egypár sorozatot, ahol szerepelt, de úgy gondolom fogunk még róla hallani!

Jó a sorozat, most én is a fordítással együtt nézem, mert tudom, hogy a következő részre nem kell
sokat várni. Köszönöm és a továbbiakhoz jó kedvet és kitartást kívánok!

Üdv. boci66

zsike955
Posts: 447
Joined: Sun Oct 09, 2011 1:42 pm

Postby zsike955 » Sat Mar 01, 2014 7:11 pm

Kedves Biri!
Nagyon szépen köszönöm a 1-4.rész feliratát és a sok-sok információt. Én sokszor leragadok az infóknál és a képek nézegetésénél és csak utána fogok hozzá a videókhoz.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Mon Mar 03, 2014 12:28 pm

Elkészültem az 5. rész feliratával. A HAN-verzió ugrik 5:30-nál, úgyhogy nem készítettem hozzá külön időzítést, mert az AT-n levő TOP, illetve a datán levő videó ép.
Milyen is az a Csedzsu-sziget, ahova annyira igyekeztek főhőseink?
Image Image

Dél-Korea legnagyobb szigete és legdélebben fekvő területe, ma már önálló tartomány.
A Koreai-félsziget déli partjától 100-130 km-re délnyugatra található. Hossza 73 km, szélessége 41 km, területe 1848 km².
Az istenek szigetének is nevezik. Vulkanikus eredetű, kb. 2 millió éve keletkezett. Itt található az ország legmagasabb pontja, az 1970 m magas Halla-hegy.
Éghajlata szubtropikus, a nyár forró, az ősz meleg és száraz, a tél rövid és enyhe, a tavasz meleg. A nyarat kivéve mindig szeles az idő.

2007-ben az UNESCO felvette a természeti világörökségek listájára, 2012-ben pedig bekerült a Világ Új Hét Természeti Csodája közé:

https://www.youtube.com/embed/hlNHHr97E ... 9331C7C3CD
Last edited by biri66 on Wed Jul 08, 2015 3:55 pm, edited 2 times in total.

User avatar
mikaz
Posts: 907
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Mon Mar 03, 2014 2:47 pm

Drága Biri! Nagyon szépen köszönöm, hogy ilyen megbízhatóan hozod az újabb részeket. A kiegészítésnek pedig két okból is örülök. Így, hogy felhívtad a figyelmet a hibás filmre, letöltöm a datáról is. Eltenni a kisebb változattal szeretném a filmet. Jejuról szóló ismertetőd, a képek és a videók is nagyon sok új dolgot nyújtanak. Gyorsan megnéztem, s ezért külön köszönet, hogy a szöveggel együtt csomagolod az információkat is. Gondolkodtam,hogy kimásolom a topicból, de ez így még jobb. :clap:

szaboildiko50
Posts: 95
Joined: Sun Nov 18, 2012 2:21 pm

Postby szaboildiko50 » Mon Mar 03, 2014 3:43 pm

Biri Kedves!

Nagyon szépen köszönöm a Mercant.... 5. részének a feliratát. Üdv: Ildikó

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Mon Mar 03, 2014 6:48 pm

Kedves Biri ! ! !
Nagy Örömmel és hálával viszem az 5. rész feliratát.

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Mon Mar 03, 2014 7:40 pm

Drága Biri! Hálásan köszönöm az 5. részt! Jejura én is
nagyon igyekeznék! Az éghajlata pont nekem való!
:D
Image

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Mon Mar 03, 2014 8:52 pm

Szívesen, mindenkinek. :-)

Az 5. rész végén megjelentek a felnőtt szereplők, szomorúan búcsúztam Shim Eun-kyung színésznőtől.
Íme, egy közös kép a kis és a nagy Hongról:
Image

Itt pedig egy másik kép, amit MekkMester küldött nekem, de elég nagy, úgyhogy inkább elrejtem (ahhoz túl szép, hogy lekicsinyítsem):
[spoiler]Image[/spoiler]

User avatar
Cseppke
Posts: 560
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Mon Mar 03, 2014 11:13 pm

Drága Biri!

Köszönöm szépen az 5. részt is.Még nem kezdtem el nézni, de egy-két napon belül bekapcsolódok. Mivel tudom, hogy gyorsan hozod a részeket, valószínű nem fogok mellette más sorozatot nézni. A szünetekben majd pótolni fogom az elmaradt mozifilmeket. :-)

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Mon Mar 03, 2014 11:19 pm

Birim, én is nagyon köszönöm az 5. feliratot. :thumright: :cheers: A kérdéseden még mindig gondolkozom, azt hiszem csak hozzávetőlegesen lehet rá válaszolni. :roll
Csedzsu-szigetéről készült fotók varázslatosan szépek. :-) Min Rin én is veled tartanék. :lol
Image
ImageImageImage

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Tue Mar 04, 2014 12:37 pm

Kedves Biri!
Köszönöm szépen az 5. részt! Tényleg kár lett volna az elrejtett képet lekicsinyiteni! :-)

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Tue Mar 04, 2014 2:43 pm

mikaz wrote:Gyorsan megnéztem, s ezért külön köszönet, hogy a szöveggel együtt csomagolod az információkat is. Gondolkodtam,hogy kimásolom a topicból, de ez így még jobb.

Kedves Mikaz!
Tudom, hogy vannak olyanok, akik úgy töltenek az azsiaekkovei oldalról, hogy a DA-ra se dugják az orrukat. Ha a kiegészítéseket egy szöveges fájlba írva összecsomagolom a feliratokkal, akkor talán hozzájuk is eljutnak. :P

A Csedzsu-szigetre bizony én is szívesen elmennék, nemcsak Min Rin és Unni. :roll
Aranyos vagy Ági, hogy figyelemmel kíséred a topikot, annak ellenére, hogy tudom; maratonozó vagy.

Cseppke wrote:Még nem kezdtem el nézni, de egy-két napon belül bekapcsolódok. Mivel tudom, hogy gyorsan hozod a részeket, valószínű nem fogok mellette más sorozatot nézni. A szünetekben majd pótolni fogom az elmaradt mozifilmeket.

Ennek nagyon fogok örülni, kedves Cseppke, bár nem biztos, hogy végig ilyen iramban tudok majd haladni. Most viszont, hogy szóba hoztad a mozifilmeket, eszembe ötlött valami. 8)

JÁTÉK FELHÍVÁS
Dupla játékot kínálok azoknak, akik érdeklődnek a mozifilm- és a drama special fordításaim iránt. Nem kell ám kétségbe esni, mert a stáblista mindenhol segít. (Tulajdonképpen még a sorozat nézése nélkül is megfejthető.)

[spoiler]1. Van a Nyugati Kapu Alkuszai vonzáskörzetében egy nő, akinek alakítója szerepel az általam lefordított mozifilmek egyikében. A 19 film listáját Etelka oldalán találjátok a Biri fordításai részben: http://etelkad.atw.hu/
(A sorozat címszereplője is szerepel az egyik mozifilmben, de én nem arra vagyok kíváncsi.)

2. Hong ismerősei között van egy másik nő, aki szerepel az általam lefordított dráma speciálok egyikében. A lista ennek a topiknak a nyitóoldalán, a feliratok fölött látható.

A megfejtéseket az adott színésznők nevével és a filmek címeivel e-mailben vagy PM-ben várom március 31-ig (éjfélig).
Azok, akik mindkét kérdésre helyesen válaszolnak, választhatnak egyet a mozifilmek vagy a dráma speciálok videói közül, amit eljuttatok hozzájuk.[/spoiler]
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

Rosarium
Posts: 254
Joined: Wed May 25, 2011 1:40 am

Postby Rosarium » Tue Mar 04, 2014 2:54 pm

Köszönöm, hogy fordítod! Olyan JÓ és BÍZTATÓ, hogy "kézbe vetted! Szeretettel: Rosarium

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Tue Mar 04, 2014 4:20 pm

A Játék Felhívás-hoz
a megfejtést elküldtem, remélem talált! :-)

Jövök, csak még kicsit "fészkelődöm", helyet kell készítenem. :-(
Addig is üdv. az erre járóknak. :cheers:

Hunny

User avatar
paggy
Posts: 556
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Tue Mar 04, 2014 5:32 pm

Kedves Biri!Köszönöm szépen az első 5 rész fordítását.Nagyon helyes,érett személyiség volt a kis Hong,kíváncsi vagyok a felnőtt színésznőre.

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Tue Mar 04, 2014 8:06 pm

Kedves Hunny! Igen gyors voltál, válaszoltam neked PM-ben.

És ha már így belelendültem a hozzászólásokba, akkor azokat is szeretném üdvözölni a topikban, akiket eddig nem szólítottam meg név szerint.
Kedves szildor, szaboildiko, Min Rin, tamika, hjundzse, csiffy, szendrea, ranna, iklil, Magdimama, drupayola, Szilvia, Bria, weron, zsike és Rosarium! Köszönöm az érdeklődéseteket.

paggy wrote:Kedves Biri!Köszönöm szépen az első 5 rész fordítását.Nagyon helyes,érett személyiség volt a kis Hong,kíváncsi vagyok a felnőtt színésznőre.

Kedves paggy!

Az elsők között voltál, aki eszembe jutott az elején, mert emlékszem, mennyire szeretted volna, hogy újra sorozatot fordítsak.
Jól tudod, hogy eredetileg másokon gondolkodtam (Rude Women, The Snow Queen, Lobbyist), de végül ez vett le a lábamról. Nagyon nemes mondanivalójú sorozat, annyira örülök, hogy belekezdtem! :D
De azért nem tudok kibújni a bőrömből. :whistling: Remélem, nem lesz baj, ha időnként ajánlok egy-egy mozifilmet, ami vagy a tartalom, vagy a szereplők miatt kapcsolódik ide.

Említetted a kis Hongot. Az őt megformáló Shim Eun-kyung színésznőt nagyon kedvelem, a Bad Guy és a Hwang Jin Yi sorozatokból biztosan sokaknak ismerős.
A Hwang Jin Yi egyébként még szóba fog kerülni a kiszenglét miatt (éppen fordítom a 6. részt, és egy az egyben köszön belőle vissza néhány jelenet).
Kötve hiszem, hogy e sorok olvasói között van olyan, aki még nem látta, de ha mégis, akkor MekkMester fordításában megtekinthető: http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_80980.htm
A mozifilmjei közül a 2011-es Sunny címűt emelném ki. Szerintem nagyon jól szórakozik az, aki megnézi. Egyébként Kim Sun-kyung, a sorozat kiszeng főnökasszonyának alakítója is játszik benne.

FILMAJÁNLÓ
SUNNY - 2011. május, a főbb szerepekben: Yoo Ho-Jeong, Shim Eun Kyung, Jin Hee-Kyung, Kang So-Ra, Ko Su-Hee, Kim Min-Young, Hong Jin-Hee, Park Jin-Joo, Lee Yeon-Kyung, Nam Bo-Ra, Kim Sun-Kyung, Kim Bo-Mi
A középkorú Na-mi a jómódú háziasszonyok életét éli. Elfoglalt férje és elkényeztetett, tinédzser lánya nem törődik vele, a lelkiismeretes Na-mi mindennapjait mégis a róluk való gondoskodás tölti ki.
Amikor unalmában megpróbálja felkutatni gyerekkori barátnőit, a régi emlékek olyan elemi erővel törnek felszínre, hogy alapjaiban forgatják fel a szürke hétköznapokat.

Letöltési lehetőségek:
[spoiler]trailer: http://www.youtube.com/watch?v=0J1wz97q5t4

videó és magyar felirat: http://www.asiatorrents.me/index.php?pa ... 2523d716d2

magyar felirat: http://www.feliratok.info/?search=Sunny ... =0&tab=all (DVDRip-Zoo)

Image Image
[/spoiler]

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Thu Mar 06, 2014 9:28 pm

biri66 wrote:[spoiler]
A másik mákvirág a korrupt igazságügy-miniszter, aki kijátssza a törvényt, amit neki kellene felügyelnie. Többen is átlátják a kettős játékot, amit űz, de bizonyítani egyelőre nem tudják.
[/spoiler]
Ezzel kapcsolatban felmerül bennem a kérdés: hogyan nevelkedhet egy ilyen kétszínű ember házában egy olyan becsületes és nagylelkű fiatalember, mint amilyen a fia?

Birim, nehezen szántam rá magam, hogy erre válaszoljak, már csak azért is, mert egzakt megoldásom erre a kérdésre nincs. :roll
De be kell, hogy valljam, ezen gyakran elgondolkozom én is, mert más doramák kapcsán, ill. ha az életben is hasonló példával vagy éppen a fordítottjával találkozom, akkor szinte mindig felvetődik bennem is ugyanez a kérdés.
Korrekt, egzakt, teljes mértékben elfogadott magyarázattal még nem találkoztam, /ugyanis a jó néhány egyezőség ellenére is szinte mindig vannak eltérések a teóriákban /.
Több személyiségfejlesztő tréningen vettem már részt, épp a héten is. :-) Ezek nemcsak a saját személyiségem /erősségeim, gyengéim/ megismerését szolgálják, hanem nagy általánosságokban az embertársainkét is. :D Az egyéni, egyedi jellemzők erre rakódnak rá.
A legtöbb általam olvasott tanulmányban, csak hozzávetőlegesen, a különböző személyiségtípusoknál a benne rejlő lehetőségekre világítanak rá.
Hogy válasz nélkül ne maradjon a kérdésed, amely évszázadok óta foglalkoztatja az emberiséget, a szakembereket, azért megpróbálom összeszedni, hogy milyen konzekvenciákat vontam le eddig magamnak, amelyekkel természetesen a különböző nézőpontokat figyelembe véve lehet vitatkozni...:lol én is pro- és kontraérvekkel "győzködöm magam" folyamatosan. :mrgreen:

OFF:
[spoiler]
A legutóbbi tréningen erre vonatkozóan ez hangzott el:
Kb. a személyiségünk 90%-a a jéghegy víz alatti részeként helyezkedik el. Ez a belsőnket, a belső indíttatásainkat takarja, ami már 9-14 éves korunkra kialakul, berögzül. Ezt genetikai, tehát az örökletes tényezők és az addig tanult pozitív, negatív minták alakítják ki. :roll
A fennmaradó 10% a jéghegy csúcsa, ami az aktuális viselkedésünk személyiségjegyeink meghatározói. Ez a látható tartományba esik. /Ezen lehet dolgozni, fejleszteni./ :goggle:
A személyiség kérdéséről bővebben, de mégis érintőlegesen, mert sok híres ember irományából, jónál jobb elképzelésekből lehetne még mazsolázni. :D
http://hu.wikipedia.org/wiki/Szem%C3%A9lyis%C3%A9g
http://www.jfk.szie.hu/files/docs/nevel ... lyiseg.pdf
http://hu.wikipedia.org/wiki/Antiszoci% ... 3%A9gzavar
http://janus.ttk.pte.hu/tamop/kaposvari ... jldse.html
http://www.szepi.hu/irodalom/pedagogia/tped_014.html
Az első link rövid áttekintéséből a Jung szerinti magyarázat mellett nekem kézzelfoghatóbb még Wiggins két pilléres személyiség szerkezeti modellje is, mely szerint minden tulajdonságunk az alábbi két tényező függvénye:
1. Milyen jellegű a hatalmi késztetésünk és
2. Milyen a szeretet-viszonyulásunk.

Eredendően én azt vallom, hogy senki sem születik rossznak, elvetemültnek, de ez így nem egészen helytálló, mert mégis előfordulhatnak genetikai variánsok. :roll
A kriminológusokat is foglalkoztatja ez a kérdés, bár általános érvényű tézis e vonatkozásban még nem találtatott.

Az öröklés és a környezet interakciója, kölcsönhatása a pszichikumunk /gondolkodásmód, lelkivilág, mentalitás/ fejlődésében:
http://tf.hu/wp-content/uploads/2009/07/fejl.pdf

"Az emberi pszichikum nem struktúra, hanem halmazat. Méghozzá többféle személyiség, pontosabban személyiséglehetőség együttlétezése egymás mellett. Egyik domináns, a többi lappang. Az élethelyzetek radikális változásaira nem a személyiség struktúrája és mechanizmusai változnak meg, hanem egy másik személyiséglehetőség lép előtérbe." /Popper Péter/

Talán érdemes megemlítenem Cesare Lombroso nevét, aki elmeorvos volt, a torinói egyetem tanára, törvényszéki elmeszakértő, és kriminálpszichológus.
A bűnöző ember, (1876) című könyvében, arról írt, hogy a bűnöző egy sajátos embertípus, amelyet biológiai - antropológiai jellegzetességei hajlamosítanak – mintegy determinálnak a bűnöző életformára.
Ezt a szemléletet valóban könnyű cáfolni, a kriminológusok utalhatnak azokra a főként intellektuális bűnözőkre, akiknek testi alkatán semmiféle áruló „degenerációs stigma” nem mutatkozik, másfelől olyan személyekre, akik típusos „Lombroso- alkatuk” ellenére soha semmiféle bűnt nem követtek el. :roll
A kriminológia arra is számtalan példát tud, hogy visszaeső bűnösök minden kényszerítő körülmény nélkül is ragaszkodnak a kriminális életformához. És éppen az intellektuális bűnözők közt igen gyakori eset, hogy viszonylag kedvező életkörülmények közt lépnek a bűn útjára. :whistling:
Másrészt viszont nem tagadható, hogy az „alvilág” jellegzetes alakjainak többségén szembetűnnek a Lombroso-féle degenerációs jelek, olyannyira, hogy a krimifilmek rendezői önkéntelenül Lombroso stigmáival látják el azokat a szereplőket, akikkel a vérbeli bűnözőt akarják érzékeltetni.:unsure: :w00t:

A mai álláspont az, hogy komplex jelenség a bűnözés, nem oldható meg sem az antropológiai stigmák, sem a miliőelmélet szimplifikálásával.

Popper Péter
szerint, A kriminális személyiségzavar kialakulása c. könyvében (1970): A “bűnözés komplex társadalmi jelenség, amelyet gazdasági, társadalmi, és részben biológiai tényezők határoznak meg."

Ma azt vallják – korábbi szélsőséges nézetekkel ellentétben –hogy az ember nem születik bűnözőnek, hanem azzá válik. Pszichológiai szempontból a bűnözés mögött többnyire torzult személyiségfejlődés áll.

Egy másfajta megközelítés szerint, pl. Gönczöl Katalin a Bűnözés és társadalompolitika c. könyvében (1987), úgy véli, hogy a bűnözés végső soron a társadalmi struktúrában lejátszódó folyamatok nem kívánt eredménye.

A bűnözési hajlam örökletességének a kimutatására mélyebb kutatások is történtek pl. a bűnöző-nembűnöző ikrek esetében, amire hol igen, hol nem a válasz.

Egyes bűnözők esetekben megfigyelték az XYY -os szuper-férfire jellemző plusz kromoszóma jelenlétét.

Hazánkban évente kb. 60 ilyen, XYY kromoszómával rendelkező fiú születik.
A magyar férfiak között pedig mintegy 5000-nek lehet ilyen típusú kromoszómaaberrációja. Számos nem bűnöző dupla Y-ost is kiszűrtek...tehát ez alapján is az álláspont az, hogy nincs született gyilkos vagy gonosztevő. :blink

A személyiség kialakulása az örökletes tényezők, a környezeti tényezők és a személyiség önteremtő aktivitása dialektikus kölcsönhatásában történik.
A külső hatások a belső feltételeken keresztül a személyiség aktív részvételével válnak személyiségjeggyé.
Az aktív részvétel során tapasztalatokat szerzünk a külvilágról, ezeknek megfelelően tevékenykedünk.
Megismerkedünk a normákkal, szabályokkal, elfogadjuk :-) vagy éppen elutasítjuk azokat. :O
A külvilággal való érintkezésünk és öntevékenységünk révén a személyiségünknek megfelelő hatások beépülnek, személyiségjeggyé válnak. Kialakul és öntevékenységünkben megnyilvánul a külvilággal való kölcsönhatásrendszerünk.:salut:

A személyiségfejlődés folyamatában az életkori sajátosságok által befolyásolt neveltségi szintek épülnek egymásra. Ha magát a folyamatot közelebbről elemezzük, három egymással szorosan összefüggő elemet különíthetünk el: tapasztalás, gyakorlás, általánosítás.
A pedagógia meghatározó szerepet játszik mindvégig. :thumright: [/spoiler]
A fentiek tükrében a sorozathoz::D
[spoiler]
A genetikai sajátosságokra visszatérve, úgy tartják, hogy akár többedíziglen visszamenően is öröklődnek génjeink.
Erre példa lehet az is, amikor az utód közvetlenül a szülőpárra nem is hasonlít, hanem pl. a dédnagyapjára ütött. :blink Ez látványos eltérés lehet a szülőktől. De nem feltétlenül kell fenotípusában, külső megjelenésében eltérőnek lennie ahhoz, hogy a belsőtulajdonságai mégis ilyen formában eltérjenek. Ez lehet az egyik ok. :roll
A másik, a tanult minták, mert a személyiség kialakulásának a fejlődése során mégsem érték az úrfit ún. rossz hatások.:-) A látszatot jól fenntartották szülők, azaz az elvárható normák plántálódhattak a gyermekbe. :roll
A harmadik lehet, hogy mindezek mellett még jó tanítómestere is volt, akitől a megfelelő értékrendet sikerült elsajátítania. Aki a helyes útra terelte, pl. azzal is, hogy a megfelelő könyveket adta a kezébe.:D
Az általunk kedvelt nagyinak is ilyen meghatározó tanítói szerepe van jó néhány gyermek életében. :wub: Pozitív tanításai, intelmei foganatját, reményeim szerint majd végigkísérhetjük Hong élettörténetén át. :-)
Az is kérdés lehet, hogy az egyiknél miért lesz a nagyi tanításainak pozitív hozama, míg a másiknál meg, nem... :whistling:
Kang kereskedőmesterre és a belső viaskodását, még a csatáját vívó, időnként hezitáló Mak-sun-ra gondolok.
De ez is benne van a fentebbi magyarázatokban. A genetikai adottságokon túl, az életkori sajátosságok meghatározói mellett, a külső hatásoknak a személyiség önteremtő aktivitásának a másként történő megnyilvánulásával magyarázható.
A belső transzformációban, átdolgozásban, náluk hiba csúszott, a mindenkin átgázoló önérvényesítésük leigázza a bennük lakozó jót. :w00t: A rossz mértékben van egyenlőre különbség közöttük, de az a sejtésem, hogy hamarosan Mak-sun utoléri majd a nagybácsiját és Kang-mestert. :O[/spoiler]
Popper Péter gondolatával zárnám:
"Rá kell jönnünk, hogy elsősorban önmagunkért felelünk, saját lelkiismeretünknek tartozunk számadással. Belső ügyeinkben nincs külső felelősségre vonás, büntetés vagy jutalom. Magunk ítélünk magunk felett."
Persze úgy vélem, hogy ez egészen addig igaz, amíg a bűnünk testet nem öltött, mert ha már látható, akkor azért a külső felelősségre vonásra is előbb-utóbb számíthatunk a magunk ítélete mellett. :unsure:
Miközben írtam a hozzászólásom többször beugrott az ismert örökzöld sláger dalszövege, hogy : "Mások vittek rossz utakra engem, a mások bűne az én hibám." :O Ezzel csak azt szeretném mondani, hogy a végeredmény szempontjából teljesen mindegy, hogy mi okból tértünk le a helyes útról, a rossz döntésünknek ára van, amit vállalnunk kell. :goggle:
Image
ImageImageImage

lator
Posts: 5
Joined: Tue Oct 02, 2012 4:24 pm

Postby lator » Fri Mar 07, 2014 9:34 am

Kedves Biri!
Köszönöm hogy fordítod ezt a sorozatot. Reméltem hogy egyszer megnézhetem feliratosan is, hát eljött ez is. Viszont csak az első 3 rész feliratát tudtam letölteni. Nem találtam a 4-5. rész feliratának linkjét.

Üdv: lator

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Mar 07, 2014 10:19 am

lator wrote:Viszont csak az első 3 rész feliratát tudtam letölteni. Nem találtam a 4-5. rész feliratának linkjét.

Kedves lator!
Csak tegnap este szedtem le a 4. és az 5. rész feliratát, mert le szeretnék cserélni egy többször előforduló kifejezést. Remélhetőleg még ma elkészülök a 6. résszel, és akkor egyben lesz letölthető a három rész. :-)

Unnim, köszönöm a drága idődet, amit azzal töltöttél, hogy mindezt leírd nekünk, és persze az érdekes gondolatokat is. Nem is sejtettem, hogy a tulajdonképpen költői kérdésnek szánt mondatom ennyi mindenre fog sarkallni. :salut:

[spoiler]Az írásodból egyrészt megrökönyödtem azon, hogy a személyiségjegyeinknek csupán 10%-a az, amin lehet dolgozni, lehet fejleszteni. :O

Másrészt figyelemreméltónak találom Popper Péter gondolatát, miszerint az emberi pszichikum többféle személyiséglehetőség együttlétezése egymás mellett, és az adott élethelyzet dönti el, hogy mi válik dominánssá és mi lesz lappangó.
"Rá kell jönnünk, hogy elsősorban önmagunkért felelünk, saját lelkiismeretünknek tartozunk számadással. Belső ügyeinkben nincs külső felelősségre vonás, büntetés vagy jutalom. Magunk ítélünk magunk felett."
Ez az idézet különösen annak fényében tetszik, hogy én már végignéztem a sorozatot (mivel nem szeretek zsákbamacskát fordítani). Jó lesz majd akkor újra visszatérni erre a tartalmas idézetre.

Jó érzékkel trafáltál egyébként bele ebbe az apa-fiú kapcsolatba, mert meghatározó szerep jut neki végig a sorozatban.
Hong-suval bizonyára az történt, amit írtál. Jó tanítók között gondos képzést kaphatott, az édesanyja is egy melegszívű nő, szeretetteljes légkörben nevelkedhetett. Az előkelő édesapja pedig bizonyára ügyelt a látszatra, és erényes férfi képében tetszelgett a fia előtt.
A kenőpénz nagy része egyébként szerintem nem is az ő zsebében, hanem a Noron párt kasszájában landolt.
A fiúnak némi fogalma azonban már volt az apja viselkedéséről, hiszen a 4. részben meghallotta, ahogy parancsba adja az egyik szolgának, hogy kövesse a nagyit, és jelentse a hollétét Kang mesternek.
Akkor csúnyán össze is szólalkoztak: „Hogy gyalázhatja meg apám azt a jogot, amit felügyelnie kellene?”
Később pedig – amikor Kang mestert hívatja magához a miniszter – ki is hallgatja őket, tehát érzi, hogy gyanúsan viselkedik az apja, és így tudja meg, hogy a nagyi állítólag meghalt.
Apropó… hallgatóznak ezek a gyerekek. :P Hong is kihallgatta a nagyi és az orvos beszélgetését az első részben, így tudta meg, hogy veszélybe került a nevelési központ léte.

A másik kérdés, amit felvetettél, a nagyi tanítói szerepe Kang mester, Mak-sun és Hong kapcsán. Különböző életkorban és helyzetben vette a szárnyai alá az említett személyeket, bizonyára ez is közrejátszik abban, hogy nem tudott mindenkire egyformán hatni.
A későbbi Kang mesterrel akkor találkozott, amikor udvarhölgyként kirakták a palotából. Meghatották őt annak a nincstelen, ágrólszakadt csedzsui házalónak a szenvedélyes szavai, aki kárhoztatta a piaci monopóliumot.
Ezért döntött úgy, hogy segíteni fogja őt tudással és pénzzel. Nem bizonyult azonban jó tanítványnak, és meg is jegyezte a nagyi az egyik beszélgetésükben, hogy félreismerte őt,
hiszen később a mester akarta ezt a monopóliumot fenntartani, és üldözte az olyan szerencsétlen, illegális árusokat, mint amilyen régebben ő maga is volt.

Mak-sun szerintem nagyon rövid ideig volt a nevelési központban. Láthattuk, hogy a bácsikája menekítette őt ki egy helyről, amikor a sámán édesanyja meghalt.
Az a gyanúm, hogy ott járvány törhetett ki, mert minden égett, füstölgött, a katonák eltakarták a szájukat, és visszakényszerítették a menekülni próbáló embereket.
Nem világos számomra, hogy ezek után hogy került a nevelési központba (talán a bácsikája nem akart vele foglalkozni), amit aztán önszántából hagyott ott, a nagyi kérése ellenére. Az okos nő bizonyára érezte, hogy ráférne még erre a kislányra néhány lecke.

Hong szerintem egészen piciként került a nagyihoz. Azt láthattuk, hogy a Csedzsu-szigeten született, de mivel a szökésük idején még csak a neve sem volt neki ismerős, amikor a nagyi a saját szülőföldjét említette, ezért azt gondolom, hogy hamar elkerült onnan.
A makacs, önfejű kislánnyal nem lehetett könnyű dolga a nagyinak. Feltűnt neki, hogy mennyire ambiciózus, de először az alapokra szerette volna megtanítani, a kereskedéshez szükséges morálra, a munka értékére.
A kislány becsvágya azonban bajba sodorta őket, bár én nem gondolom azt, hogy csakis Hong tehet mindenről.
A nagyi már szálka volt egy ideje Kang mester szemében, és az igazságügy-miniszter is felfedezte őt. Csak idő kérdése volt tehát, hogy valamelyik elintézze a nagyit és ezzel együtt bezárassa a nevelési központot.[/spoiler]

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Mar 07, 2014 2:52 pm

Elkészültem a 6. rész feliratával.

Kiszeng (kisaeng, gisaeng): jelentése talán a kurtizán szóhoz áll a legközelebb, mert a király és a nemesek szórakoztatására képzett hölgyről van szó.
A Csoszon-dinasztia tradicionális kultúrájában fontos szerepet betöltő kiszengek először a Korjó-dinasztia (918-1392) idején jelentek meg.
Sokukat a királyi udvar alkalmazta, de szerte az országban megtalálhatók voltak. A katonai bázisokon a szórakoztatáson kívül az ápolás és a varrás is a feladatkörükbe tartozott.
Gondos képzésben részesültek, egyesek kimagasló eredményeket értek el a szépművészetekben (költészet, próza, zene, tánc). Leghíresebb közülük a XVI. században élt Hwang Jin Yi volt, akinek életéről mozifilm és 24 részes sorozat is készült.
Tehetségüket nem igazán méltányolták, mivel a társadalmi ranglétra legalsó fokán (cheonmin) álltak.
A kiszengsorba többféle út vezetett. Egy kiszeng gyermeke automatikusan azzá vált, valamint szegény - vagy elszegényedett nemesi - családok is beadták lányaikat, illetve esetenként az arisztokraták köreiből is kerültek ki közülük.
A kiszengképzők már 8 éves kortól elfogadták a belépést. A hölgyek karrierje igen rövid életű volt, nagyjából 22 éves korukig tartott. A legkelendőbbek 16-17 évesen voltak.
Busás összeg fejében lehetőségük volt kivásárolni magukat, ilyenkor vissza kellett téríteniük a neveltetésük, valamint az élelem, a lakhatás, a ruházkodás és a szépítőszerek költségeit.
Törvény kötelezte őket arra, hogy 50 évesen visszavonuljanak.

Íme, egy kiszeng 1890-ből, illetve így néz ki a sorozatbeli kiszengünk:
Image Image

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Fri Mar 07, 2014 3:29 pm

Köszönöm a 6. részt is! Kedves Biri! :-)


A sorozatrészek ismeret-halmazán felül :thumright: örömmel nyúltam unni bónusa a + "szakmai képzés" után...is! :cheers:




Hunny
Last edited by KNG-fan on Mon Mar 10, 2014 4:56 pm, edited 1 time in total.

szaboildiko50
Posts: 95
Joined: Sun Nov 18, 2012 2:21 pm

Postby szaboildiko50 » Fri Mar 07, 2014 4:07 pm

Biri Kedves!

Köszönöm szépen a 6. rész feliratához a munkádat. Üdv: Ildikó

User avatar
vercsike1
Posts: 3571
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Mar 07, 2014 5:18 pm

Szia Birim ! ! ! Hálásan köszönöm a 6.rész feliratát.

User avatar
gali4375
Posts: 323
Joined: Fri Dec 16, 2011 7:55 pm

Postby gali4375 » Fri Mar 07, 2014 8:38 pm

Kedves Biri ! :-(
[spoiler]Igazán szégyellem magam, hogy ennyire elhanyagoltam az általad fordított munkákat – talán némi az mentségemre szolgál valamennyire, hogy január végén temettem el édesanyámat.
Persze közben azért nézegettem mást is ( pl:Time of Dog ang Wolf, ami nagyszerű történet nekem, mert egy ilyen szervezet felső szintű vezetője idehaza gimnáziumi osztálytársam volt) – hiába , sorozatfüggő vagyok, jobban kedvelem ezeket, mint a specialokat.[/spoiler]
Most viszont – ha nem veszed zokon – idepofátlankodtam erre az oldalra, mert:
- egyrészt szeretem a történelmi sorozatokat,
- másrészt ilyen alapossággal senki nem magyarázza a filmbéli eseményeket,
- harmadrészt valós történelmi személyről nézhetek 30 részt,
- és a hozzászólók gondolatai igen tartalmasak.
Most letöltöm a feliratokat, aztán rövidesen elkezdem nézni. Köszönöm a munkádat.
….. és ha nem veszed ( veszitek) zokon – holnap nőnap van – melynek kapcsán egy ilyen napi emlékemet megosztanám azokkal, akiket érdekel. Ám hogy nem legyek tolakodó, ezért elrejtem – akit érdekel úgyis rákattint.

[spoiler]Image[/spoiler]

User avatar
mikaz
Posts: 907
Joined: Sat Mar 26, 2011 9:00 pm

Postby mikaz » Fri Mar 07, 2014 9:25 pm

Sziasztok!
Biri, a sorozat egyre inkább magával ragad. Az első perctől tartalmas, elgondolkodtató. Nem találkoztam még egyik részben sem a komolytalan, kicsit kerge szereplőkkel,akik pedig szinte minden sorozatban megjelennek. Úgy látom, hogy értékes életrajzi filmmel állítanak emléket ennek a nagyszerű hölgynek, aki - ahogy írod - még ma is kitüntetések névadója Csedzsun.
A nagyi szerepét igazán mélyen elemeztétek már. Gondolom a részekben előrehaladva egyre inkább megismerjük az előtörténetét is. A fejtegetéseitekkel teljesen egyetértek. Jó érzékkel neveli az elesett árvákat, akik nem ezüstkanállal a szájukban születtek.
Unni a tudományos ismeretek felérnek egy pedagógiai kurzussal, s így, hogy még genetikával is kibővítetted egészen elképesztő újdonság. Mik ki nem derülnek a kromoszómákról!?
Az eriksoni modell nagyon jó összefoglaló a különböző életszakaszokhoz.
S ennek kapcsán elgondolkodtam a kis Hongon
[spoiler]Biri azt írod:
A makacs, önfejű kislánnyal nem lehetett könnyű dolga a nagyinak. Feltűnt neki, hogy mennyire ambiciózus, de először az alapokra szerette volna megtanítani, a kereskedéshez szükséges morálra, a munka értékére.

Vajon honnan ez a természet, s miért nem tudja kezelni a nagyi sem. Tényleg 90% rejtve lenne. S mi az,amit örökölt? Az apa személye szépen bontakozik előttünk. Ő lenne ilyen, vagy a szél kitartásához és erejéhez hasonlatos csedzsui anya?
Az úrfival kapcsolatban én is úgy látom, hogy a szülők viselkedése egy időre el tudja leplezni a bűnöket. A jó pedagógusok viszont olyan erkölcsi nevelést adtak, amelyek egészséges értékrenddel vértezik fel, s már nem lesz képes azonosulni a szülő bűneivel. Sőt, éppen ellenkezőleg! A csalódás olyan fordulatot is hozhat, hogy a vérségi kapcsolat ellenére sem tudja vállalni, s ő egészen más utat választ magának. S ehhez valóban társulhat a gének játéka is egy korábbi ős adottságaival. Izgalmas lesz követni a kamasz gyerekek felnőtté válását. Valóban úgy tűnik, hogy a kialakult alapokra épül a további viselkedésük is. Mak-sun szerintem nagyon érdekes és összetett figura lesz,akitől nem várok sok jót. De úgy érzem ő fog a legtöbbet szenvedni a saját tetteitől.[/spoiler]
Gali, milyen nagyszerű, hogy megérkeztél!:cheers: [spoiler]Köszönöm a kedves visszaemlékező verset is. S kívánom, hogy legyen erőd a fájdalmas esemény feldolgozásához. Őszinte részvéttel és együttérzéssel.[/spoiler]

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Fri Mar 07, 2014 10:25 pm

Nagyon szívesen, kedves Hunny, szaboildiko és vercsike.

Kedves Gali!
El nem tudod képzelni, hogy mennyire örülök neked! :cheers: Egyrészt annak, hogy annyi idő után újra "látlak" a DA-n, másrészt jól emlékszem (különösen a The Water Bloom topikból), hogy milyen érdekes volt a te férfiszemüvegeden keresztül szemlélni a dolgokat.
Nagyon örülök, hogy úgy döntöttél; csatlakozol hozzánk. A tartalmas beszélgetésben én is reménykedem, talán ha előrébb fogunk járni, akkor mások is kedvet kapnak ahhoz, hogy néhány gondolatukat megosszák velünk.
Köszönöm szépen a többiek nevében is a kedves nőnapi köszöntést. :thumright:
[spoiler]Édesanyád halála kapcsán fogadd őszinte részvétemet!
Image[/spoiler]
Kedves Mikaz!
Jól tudom, hogy mennyire elfoglalt vagy mostanában, épp ezért örülök annak, hogy be tudtál kapcsolódni. :roll Egészen biztos voltam benne, hogy tetszeni fog neked a sorozat.
Egyébként nekem nagyon tetszett a kis Hong. Irigylésre méltó az akaratereje, bátorsága, talpraesettsége, céltudatossága. Ugyanakkor a szíve is a helyén van.
Mak-sunnal kapcsolatban nagyon jó az előérzeted, kimondottan összetett karakter, talán a legérdekesebb a doramában.
Lesz még egy fontos figura, aki izgalmasan többrétegű (Kang elöljáró a Nyugati Kapu Alkuszaitól), és az ilyen karakterek hoznak színt a történetbe, mert nem mindig lehet kiszámítani, hogy mit fognak tenni, hogyan fognak reagálni az eseményekre.

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Fri Mar 07, 2014 10:47 pm

Drága Biri, hálásan köszönöm a 6. részt! :notworthy: :heart:


Kedves Gali! Köszönöm szépen a nőnapi versikét
én is, ez is a te szerzeményed? :wub:
[spoiler]Fogadd őszinte részvétem
Édesanyád halála miatt! Tudod, Feltámadunk és meglátjuk Őt, ahogy Van! :notworthy: :pray: [/spoiler]
Image

User avatar
Cseppke
Posts: 560
Joined: Tue Feb 21, 2012 10:53 pm

Postby Cseppke » Sat Mar 08, 2014 12:37 am

Kedves Biri! :-)

Köszönöm szépen a hatodik részt, én még csak a negyediknél tartok, és nagyon tetszik.
Olvasom közben a hozzászólásokat is, de majd csak akkor kapcsolódok be, ha utolértelek
benneteket. :wub:

Kedves Gali!

Először is [spoiler] fogadd együttérzésemet Édesanyád elvesztése miatt. Akárhány évesek is vagyunk, szüleink halála után hirtelen olyan árvák leszünk. [/spoiler]

Örömmel olvastam nőnapi versikédet, ami engem válaszra is ihletett...
[spoiler]
Hóvirágok

Gali tanár és barátja
bánatosan néz egymásra
Iskolánkban 80 szép hölgy
virág-köszöntésre várna!

A tanári fizetésből
nem futja a virágboltra
Ám kipattant a fejükből
máris az isteni szikra.

Másnap aztán kora reggel
ott hajlonganak a dombon
Letaroltak bíz ők nyomban
80 x 5 szál virágot!

Arra vezetett az útja
miniszteri főbiztosnak,
Ki hivatalába érve
azon nyomban tollba mondta:

" A hóvirág védett virág,
nem szedheti eztán senki
Jaj annak ki ezt a törvényt
ezek után ha megszegi!"

Mire eme irományból
törvény lett - mindenkire nézve,
Szerencsére Gali s társa
már nyugdíjas korba lépett!

Így lett védett virág nálunk
a tavasz első kis hirnöke,
S minden férfi virágboltba
járhat immár mindörökre!
[/spoiler]

Drága Unni!

Hozzászólásaidat mindig nagy élvezettel olvasom! :heart:
[spoiler] Érdekes, hogy míg a testi és szellemi adottságokat a genetikának tudtuk be,
a lélek illetve az emberi jellem alakulását inkább a környezeti hatásokkal magyaráztuk.
Az biztos, hogy az emberek többsége "álarc" mögé rejti énjét.
Ha sok időt töltünk valakivel talán egy kicsit mélyebbre áshatunk, de
igazán soha nem ismerhetjük meg. Hiszen még önmagunkat sem ismerjük 100 %-ban.
Az, hogy a pszihét ilyen nagy százalékban a genetika határozza meg, meghökkentőnek
tűnik. Ha ebbe mélyebben belegondolunk, máris ott vagyunk az előitéleteknél.

Az un. személyiségfejlesztő tréningről nagyon rossz tapasztalatom van.
Még a rendszerváltás környékén vetődtem el egy bizarr bemutató előadásra, amit
hónapokig nem tudtam hova tenni, és jobbnak láttam nagy ívben elkerülni azt a
társaságot.
A különböző teszteket viszont nagy élvezettel szoktam "megoldani", a Szondi
tesztet még keresem.
Igazad van Unni, ez olyan átfogó és érdekes téma, amiről napokig lehetne egyfolytában beszélni. [/spoiler]

szaboildiko50
Posts: 95
Joined: Sun Nov 18, 2012 2:21 pm

Postby szaboildiko50 » Sat Mar 08, 2014 6:20 am

Kedves gali4375!

Nagyon szépen köszönöm a nőnapi verset, gyönyörű volt, igazán nagyon tetszett. Üdvözlettel: Ildikó

weron37
Posts: 344
Joined: Sat Jan 12, 2013 12:43 pm

Postby weron37 » Sat Mar 08, 2014 7:20 am

Kedves Biri!
Köszönöm szépen az 6. részt! :)

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Mar 08, 2014 11:12 am

Szeretettel köszöntök mindenkit ezen a szép, napsütéses napon. Nálm már az aranyeső is elkezdett virágozni.
Image
Nektek is nagyon szívesen az új feliratot, kedves Min Rin és weron.

Kedves Cseppke!
Jaj, de örülök, hogy te is elkezdted nézni! :cheers: Úgy látom, lassan összeáll a moszatfalvi csipet-csapat. Lám, a mi Galink még válaszversre is ihletett. :thumright:
A dátumot elnézve most jöttem rá, hogy még csak 10 napja nyitottam a topikot, de a fejemben valahogy régebbnek tűnt. Bizonyára azért, mert én már jóval előtte elkezdtem foglalkozni a sorozattal.
Remélem, hogy az 5-6. résszel is elégedett leszel és hamar utolérsz bennünket. Nézeti ám magát, mint minden jó dorama.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Mar 08, 2014 12:10 pm

Birim, én is nagyon köszönöm a 6. rész feliratát is, és hogy Hunny szavaival éljek, az újabb "ismeret-halmazt" is. :wub:
Annyit elmondanék nektek, hogy nekem a szó, hogy kiszeng idegenebbül cseng, mintha úgy hívnánk őket, hogy giszeng. Lehet, hogy ez azzal magyarázható, hogy a gésa szó és a jelentése jóval előbb ismert volt a számomra. :roll
Biri, Mikaz, Hunny, Cseppke örülök, hogy nem untattalak benneteket a fejtegetésemmel. :D Ahogy időm engedi, néhány dolgot még feltétlenül leírnék majd ezzel kapcsolatban, de egy félreértelmezést egyből tisztázni szerettem volna. :roll Bár most látom, hogy már nem is szükséges, mert időközben már módosult a hozzászólásban a genetika %-os aránya, melyre vonatkozóan csak találgatások vannak , ezért nem is írtam róla konkrétan. De ezek szerint magától is helyére került a kérdés. :-)
Gali, örülök, hogy te is jelentkeztél. :-) Köszönöm a nőnapi versikéd.
[spoiler] Fogadd együttérzésemet! :-( Én nem gyakorlom a vallást az egyházak által meghirdetett módon, de hiszem a lelkek újjászületését. :wub:
Ha olykor úgy érzem, hogy minden erőm elhagy, a lelkem romokban hever, akkor ezt szoktam magamnak mondogatni:
Mindenre van erõm a Krisztusban,
aki megerõsít engem.

(Fil 4,13) [/spoiler]
Cseppkém, nagyon tetszett a kis versikéd. :D Igen sajnálatos dolog, hogy az Unió egységesítése címén bevezették ezt a törvényt, és nem vették figyelembe az eltérő természeti adottságokat. :cussing:
A kis hóvirág mellett másik szívfájdalmam az ibolyázási tilalom. :cry: De legalább egy fotó erejéig hadd köszöntsek mindenkit ezzel:
Image
Image
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Mar 08, 2014 2:28 pm

unni2011 wrote:Annyit elmondanék nektek, hogy nekem a szó, hogy kiszeng idegenebbül cseng, mintha úgy hívnánk őket, hogy giszeng. Lehet, hogy ez azzal magyarázható, hogy a gésa szó és a jelentése jóval előbb ismert volt a számomra.

Unnim, neked is nagyon szívesen. Egyébként éppen a gésa szó elterjedése miatt nem írtam valamilyen magyar megfelelőt a helyére. Elvégre ha a geisha lehet gésa, akkor a kisaeng is lehet kiszeng, vagy éppen giszeng, kinek hogy tetszik jobban.
Végül is a zöngétlen "k" hangzónak a zöngés párja a "g". Szerintem amúgy könnyebb k-val ejteni. Én már a Chi-hwa-seon és a Blades of Blood c. mozifilmek feliratában is a kiszeng kifejezést használtam.

Lázban égek, mert a 7. résszel párhuzamosan egy nagyon érdekes kiegészítést állítok össze nektek a henjókról (haenyo=a tenger asszonya), akikről már a 6. részben is szó esik, és akik fontos, meghatározó nőfigurái a Csedzsu-szigetnek.
Ez egy újabb fontos szó, amit meg kell tanulnunk, bár néha merülőket fogok írni helyette, viszont a búvár szót képtelen vagyok használni egy ilyen történelmi doramában.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Mar 08, 2014 5:36 pm

Birim, köszönöm a nyelvtani magyarázatod, /ez nem tartozik az erősségeim közé/ és azt is, hogy nem veszed rossz néven, ha a giszengnél maradok. Rájöttem, hogy a Hwang Jin Yi-ben és néhány korábbi doramában is ezt használták, talán ezért is rögzült így.
Érdekelt a búvár szó eredete is és utánanéztem egy kicsit. A Búvár Kund legendája 1051-re nyúlik vissza. Ezért is lettem kíváncsi, hogy vajon a XVIII. sz. második felében használhatták-e ezt a szót.
Meglepetésemre kiderült, hogy ómagyar eredetű.
http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelm ... BAv%C3%A1r
http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelm ... 3%93magyar
Azért tettem be a linkeket, mert ennél jobbat a szavak eredetére vonatkozóan nem találtam. Esetleg máskor is használható ez a szótár, de az is lehet, hogy Mikaz ennél jobbat tud ajánlani. :thumright:
Még mindig nem volt időm filmezni, mert jöttek a köszöntők, de igyekszem. :D
Image
ImageImageImage

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Mar 08, 2014 6:22 pm

unni2011 wrote:Birim, köszönöm a nyelvtani magyarázatod... és azt is, hogy nem veszed rossz néven, ha a giszengnél maradok. Rájöttem, hogy a Hwang Jin Yi-ben és néhány korábbi doramában is ezt használták, talán ezért is rögzült így.

Köszönöm a linkeket, Unnim. A kiszeng kifejezéssel egyébként gyakrabban lehet találkozni, mint a giszeng szóval.
Osváth Gábor (nyelvész, nyelvtanár, műfordító) Hvang Dzsini verseinek fordításakor szintén a kiszeng kifejezést használja: http://www.konfuciuszintezet.hu/letolte ... _06-07.pdf

Engem is meglepett, hogy a búvár szó ómagyar eredetű. A búvárnő viszont kissé modernül cseng, nem? A haenyo pedig kifejezetten azokra a nőkre utal, akik a megélhetésért merülnek a tengerbe.
Vannak, akik előszeretettel írnak oppa, unni, ahjussi, ahjumma, aigoo szavakat a magyar feliratba, én ennél a sorozatnál a kiszeng, a henjó és a Csedzsu-sziget (egyeseknek talán szokatlan) használatánál maradok.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: KaticskaTicska, Melody4, TiBer0use and 17 guests