Aliz Cheongdamdong–ban [Hungarian Subs](1 of 16)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Aliz Cheongdamdong–ban [Hungarian Subs](1 of 16)

Postby iklil » Fri Jan 25, 2013 3:30 pm

Címe: 청담동 앨리스 / Cheongdamdong Aelliseu
Műfaj: romantikus vígjáték
Részek száma: 16
TV társaság: SBS
Sugárzás időpontja: 2012. december 01. – 2013. január 27.


Image

Image



Szereposztás:
Moon Geun Young (1987) - Han Se Kyung szerepében
Park Shi Hoo (1978) - Cha Seung Jo/ Jean Thierry Cha szerepében
So Yi Hyun (1984) - Seo Yoon Joo szerepében
Kim Ji Suk (1981) - Tommy Hong szerepében
Attachments
Cheongdam-dong Alice Ep. 1 hunsub.srt
1.rész
2013.01.25.
Időzítés:Cheongdamdong.Alice.E01.121201.HDTV.H264.720p-KOR
(68.85 KiB) Downloaded 635 times
Last edited by iklil on Mon Feb 25, 2013 11:03 am, edited 8 times in total.

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Fri Jan 25, 2013 3:33 pm

Mielőtt megkérdeznétek miért erre a sorozatra esett a választásom, gyorsan leírom. Először, mert még vígjátékot nem fordítottam (bár nekem nem tűnik valami viccesnek ez a történet). Másodszor úgy érzem, aktualitása van. Miből gondolom? Nem olyan régen Xiaolongimnida a saját Facebook oldalán felvetette, hogy a mai nők, köztük a koreaiak is, mit részesítenek előnyben a párválasztás során. A gondolatot spontán vetette fel és erre többféle reakció érkezett. A lényeg az, hogy a hölgyek többsége az anyagi biztonságot fontosabbnak érezte, mint az érzelmeket. Ebből akadt is egy kis gondolatváltásom, mert azt írtam, hogy úgy érzem magam, mintha visszatért volna a Mikszáth és Móricz világa, csak épp eltelt 100 év. A mi szüleink szabad párválasztás forradalma után, az új generáció visszatért a régi bevált recepthez, vagyis a pénz a lényeg, a többi meg majd alakul a kapcsolatban. És hogy, hogy nem, elém került ez a sorozat és úgy éreztem, ez aktuális. Az angol nyelvű fórumokon is nagy vihart kavart Aliz (a főhősnő) karaktere. Remélem itt is lesz párbeszéd róla.

Még átnézem este a fordításom és felrakom ide! Remélem valakiket érdekelni fog.

User avatar
asami-nana-fansub
Posts: 441
Joined: Fri Oct 30, 2009 6:18 pm

Postby asami-nana-fansub » Fri Jan 25, 2013 4:00 pm

Szerintem írd át az angol címre, mert lehet törölni fogják ha magyarul van kint fent:)

User avatar
yeva0814
Posts: 2340
Joined: Thu Jun 23, 2011 3:16 pm
Location: Budapest

Postby yeva0814 » Fri Jan 25, 2013 4:14 pm

Szia Iklil! :)

Engem mindenképp érdekel. Oly annyira, hogy még a fordításán is gondolkodtam ha majd befejezem a Dae Mult. :)
Igaz, hogy felkért valaki, hogy ha nincs más ezt fordítsam, mert látni szeretné. De mikor megnéztem az első részt, tetszett...
Viszont megelőztél! És jól van ez így. :)

Iklil kedves, ez lesz az első sorozat, amit a fordítással egy-időben fogok nézni, és meg fogom osztani a véleményem a topic-látogatókkal. :)

Sok sikert! :)
Last edited by yeva0814 on Fri Jan 25, 2013 4:23 pm, edited 1 time in total.
Fordításaim: Friends ~ Cinderella Man ~ The Thorn Birds ~ Queen of the Game ~ Hero ~ East of Eden ~ Dae Mul ~ Fantasy Couple ~ Swallow the Sun ~ Her Legend ~ Prime Minister andI ~ Hotel King ~ One Sunny Day ~ History of the Salaryman

User avatar
yeva0814
Posts: 2340
Joined: Thu Jun 23, 2011 3:16 pm
Location: Budapest

Postby yeva0814 » Fri Jan 25, 2013 4:17 pm

Iklil, nem látom, hol van az első rész felirata? Image


Bocsi, figyelmetlenül olvastam. Image
Látom, az utolsó mondatodban közlöd, hogy később teszed ki a feliratot. Elnézést. Image
Last edited by yeva0814 on Fri Jan 25, 2013 7:19 pm, edited 1 time in total.
Fordításaim: Friends ~ Cinderella Man ~ The Thorn Birds ~ Queen of the Game ~ Hero ~ East of Eden ~ Dae Mul ~ Fantasy Couple ~ Swallow the Sun ~ Her Legend ~ Prime Minister andI ~ Hotel King ~ One Sunny Day ~ History of the Salaryman

juny25
Posts: 44
Joined: Tue Nov 22, 2011 12:07 pm

Postby juny25 » Fri Jan 25, 2013 4:21 pm

Sziasztok! Köszönöm én is,hogy elkezdted a fordítását!Biztos veletek tartok!:) :salut:

User avatar
debi
Posts: 257
Joined: Thu Nov 12, 2009 10:15 pm

Postby debi » Fri Jan 25, 2013 5:16 pm

Köszi szépen előre is a munkádat! Engem biztosan érdekel ez a sori. :wub:

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Fri Jan 25, 2013 5:32 pm

Szia iklil, engem is érdekel ez a sori, hálás köszönet a munkádért. Kíváncsi lettem nagyon a történetre, meg a véleményekre is!

User avatar
jutka12
Posts: 824
Joined: Wed Apr 06, 2011 11:19 pm
Location: Hungary

Postby jutka12 » Fri Jan 25, 2013 6:34 pm

Szia iklil!

nagyon örülök hogy fordítod, imádom ezt a sorozatot. visszajövök minden rész fordításáért, mert fontosan a párbeszédek benne.

én a vetítéssel haladva néztem, és már csak a most hétvégi 2 rész van hátra. Szeretem a karakterek megformálását. jól játszanak . nem vész kárba a vele töltött idő!:-)

User avatar
vercsike1
Posts: 3536
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Jan 25, 2013 6:54 pm

Szia iklil !!! Köszönöm,hogy elkezdted a fordítását.Én is mint Yeva nem találom a feliratot.Kérlek kiírnád,hogy honnan töltsem le a Raw-ot,a felirathoz,köszönöm.

User avatar
Jucus85
Posts: 66
Joined: Fri Sep 07, 2012 10:01 pm
Location: Sajóhídvég

Postby Jucus85 » Fri Jan 25, 2013 7:00 pm

Szia iklil!

Csatlakozom az előttem szólókhoz, engem is érdekel a sorozat és vártam már hogy valaki belekezdjen a fordításába.
Előre is köszi a munkádat!

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Fri Jan 25, 2013 7:49 pm

Hű de gyors voltál, Iklil, már fent is az 1. rész, nagyon köszi! Leszedem és meg is fogom nézni.

Vercsike:

[spoiler]én innen szedem a raw-okat, jó gyors, én a Hanrel mp4 IF-eket választottam:
www.kr-dramas.org/sbs-2012-cheongdamdong-alice[/spoiler]

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 808
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

Cheongdam-dong Alice

Postby Hayako » Fri Jan 25, 2013 9:09 pm

Kedves Iklil!

Örülök, hogy továbbra sem hagyod abba a sorozatok feliratozását, bár ez nagy munka. Remélem, hamar találsz fordítótársat akivel folytatod a sorozatot.
Könnyebb hangvételű azoknál, amelyeket eddig fordítottál, de mély mondanivalója van és mindenképpen lehet tanulni belőle. Megnézni pedig már csak Park Shi Hoo miatt megéri.
Sok szerencsét hozzá! :salut: :thumleft: :clap: Az Őrült Kalapos pedig tényleg őrült!!!


Ez a jelenet nálam benne van a TOP 10-ben!
<iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/6xVP9ONYiX8" frameborder="0"></iframe>
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Image
Befejezett: Ma Boy, Sophie Revenge, Missing you
Folyamatban: Jackal is Coming
Tervezett: Werewolf boy
Last edited by Hayako on Sat Jan 26, 2013 9:21 pm, edited 2 times in total.

vandi
Posts: 346
Joined: Sat Oct 15, 2011 1:15 pm

Postby vandi » Fri Jan 25, 2013 9:35 pm

Úgy látszik iklil , most mind a ketten belehúztunk a tutiba.

Én ez miatt a jelenet miatt zúgtam bele a sorozatba. Nekem is benne van TOP10-ben.

Jó munkát neked hozzá. :salut: :salut:

kikike79
Posts: 7
Joined: Sun Dec 23, 2012 6:20 am

Postby kikike79 » Fri Jan 25, 2013 10:13 pm

Köszi a forditast :)

User avatar
vercsike1
Posts: 3536
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Sat Jan 26, 2013 7:45 am

Szia nb76,köszönöm a letöltési oldalt.

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Sat Jan 26, 2013 9:54 am

vercsike1 wrote:Szia nb76,köszönöm a letöltési oldalt.


Nagyon szívesen!

lillacseri
Posts: 76
Joined: Fri May 20, 2011 7:24 am
Location: Hungary

Postby lillacseri » Sat Jan 26, 2013 10:13 am

Köszönöm, hogy fordítod a sorozatot! Nagyon várom a további részeket is. Szerintem is aktuális a téma, és nem csak Koreában...
Kitartást a folytatáshoz!

racznemagdi
Posts: 196
Joined: Wed Aug 03, 2011 12:30 pm
Location: Hungary

Postby racznemagdi » Sat Jan 26, 2013 11:11 am

Köszönöm, hogy fordítod ezt a sorozatot, reméltem, hogy valaki majd nekiáll! Park Shi Hoo nemcsak jól néz ki, hanem remek színész is. Az Iljimae-ben és a The Princess' Man-ben igy nagyot alakított.

User avatar
vercsike1
Posts: 3536
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Sat Jan 26, 2013 11:55 am

Szia Iklil !!!

Hálásan köszönöm az első rész feliratát. Már az első részt meg is néztem és tetszik a sorozat.

gylaci
Posts: 116
Joined: Mon May 14, 2012 8:26 am

Postby gylaci » Sun Jan 27, 2013 8:29 am

Kedves Iklil!!!!

Nem bírtam ki, hogy ne írjak. Azt hiszem ez jellemez egy igazi dorama rajongót. Ez a lépésed még nagyobb tiszteletet váltott ki belőlem. Régebbről a hozzászólásaid nagyon tetszettek, aztán hogy fordítani is kezdtél avval a lendülettel, elszántsággal és szeretettel, még szivesebben követtelek. És nagyon igazad van, Ezoritu kezeiben biztos nagyon jó helyen lesz ez a sorozat, ő is hasonló lelkesedésű ember.

Köszönöm az eddigi munkádat, és izgulva várom mit választasz.

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Sun Jan 27, 2013 9:32 am

Hálásan köszönöm kedves Iklil az 1. rész fordítását,
ugyanakkor fogadd mély tiszteletem lovagiasságodért, hogy átengeded
Ezoritunak a folytatást!!!
Biztos találsz másik kedvedre, kedvünkre való doramát, aminek a fordításával
megörvendeztetsz bennünket!!! Megérdemled a fejhajtást!
:notworthy: :clap: :heart:


Image

User avatar
ezoritu
Posts: 272
Joined: Sat Sep 10, 2011 5:36 am

Postby ezoritu » Sun Jan 27, 2013 11:30 am

Kedves Iklil!

Laci és MinRin tulajdonképpen az én véleményemet is megfogalmazták.
Mindketten a tiszteletet, a lovagiasságot emelték ki veled kapcsolatban. Én egy újabb szót tennék hozzá, igazi gentleman vagy.

Már elkezdtem rajta gondolkodni, hogy a TGS után melyik sorozatot válasszam.
Eddig két sorozat akadt fenn a rostán, az egyik a King of Dramas, a másik a Flower Boy Next Door. (Azt hiszem senki sem fordítja még őket.)
Nagyon szívesen felajánlom neked valamelyiket, ha már te is szemeztél velük, vagy komolyan fontolóra vetted a fordításukat. Ne tartson vissza az a tudat, hogy most már tudod, hogy kinéztem magamnak őket, még egyáltalán nem fűz hozzájuk semmilyen érzelem, nem ismerem egyiket sem, csak a főszereplők miatt esett rájuk a választásom.

Akár ezekből választasz, akár másokból, sok szerencsét kívánok hozzá!

Rita

User avatar
asami-nana-fansub
Posts: 441
Joined: Fri Oct 30, 2009 6:18 pm

Postby asami-nana-fansub » Sun Jan 27, 2013 11:34 am

a Flower Boy Next Door-t már 2 fansub is elkezdte:)
A King of Dramas-t még senki:)
De ha gondolod segíthetsz is nekünk, mert most elkéne:D

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Sun Jan 27, 2013 1:32 pm

Kedves fórumozók! Igazán nincs mit dicsérnetek a lépésemért, hiszen biztos vagyok benne, hogy ti is ezt tettétek volna. Nincs bennem semmilyen versenyszellem a fordítások megszerzésével kapcsolatban. Engem komolyan a közösségi szellem motivál, és csak azt szeretném, ha közösen élvezhetnénk a sorozatokat. Valahol már írtam, hogy hiába értem idegen nyelven a filmet, azért magyarul sokkal más, mert jobban elér a gondolat, amit az aktuális történet el akar mondani.

Kedves Ezoritu, hozzád egy kérésem lenne. Számotokra rendhagyó módon, de ezen alkalommal tegyétek fel a sorozatot ide a d-addicts oldalára is.. Így talán többen megnézik. Annyira aktuális a történet, igazi gondolatébresztő. Amikor elkezdtem a fordítását a sorozatnak, ez motivált. Előre is köszönöm nektek.

Köszönöm, hogy megkerestetek új fordítási munkákkal is, de úgy gondolom, ez az eset egy égi jel volt számomra, hogy most picit meg kell állnom ebben a munkában. Még vannak restanciáim, amiket befejezek, aztán majd meglátjuk. Mindenkinek jó szórakozást a sorozathoz.
:-)

User avatar
unni2011
Posts: 2946
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sun Jan 27, 2013 4:29 pm

Kedves iklil!
Sajnálom, hogy az első önálló fordításoddal, topikoddal így jártál. Nagyra értékelem a lelkesedésedet és bízom benne, hogy még sok fordítással ajándékozol majd meg bennünket, a jó kis ismertetők mellett.:thumright:
Erről viszont kérdezni szeretnék, ezt a Summer Scent-nél írtad :
iklil wrote:. A Windstruck (2004), egy mozifilm. Már írtam valahol, a film felépítése rendhagyó. Az első része egy vígjáték, ami a második felétől egy igazi mély dráma. Yang nagyot alakított benne. Itt láttam először és utoljára egy romantikus, finom férfiszerepben. .... Mind a két filmet ajánlom, mind a kettőnek gyönyörű az OST –ja. :-)

Az OST-ját letöltöttem, tényleg gyönyörű, a másik már megvolt.
A Windstruck-hoz eddig sajnos nem találtam feliratot. Tudnál-e segíteni abban, hogy hol találom, ha van?
Szívesen megnézném, köszi!
:whistling:
Image
ImageImageImage

User avatar
gali4375
Posts: 322
Joined: Fri Dec 16, 2011 7:55 pm

Postby gali4375 » Sun Jan 27, 2013 6:27 pm

Kedves Iklil !
Azon kívül, hogy köszönöm az első rész fordítását, sajnálom, hogy megszűnik ez a topic - mert ahogy mondtad, ennek a témának van mondanivalója - méghozzá nagyon lényeges mondanivalója. Már meg is írtam a hozzászólásom, de akkor majd a Dorama Forever fórumoldalán próbálkozom - ezoritunál.
Gratulálok a fair play cselekedetedhez - legközelebb legyél sikeresebb !
Azért ideírom az első rész megnézése utáni " gondolataimat:
[spoiler]Az első részt látva érdekes gondolatok fogalmazódnak meg az emberben:
- Ebben a mai globalizált világban minden a pénz körül forog. Azok ( az újgazdagok) akik nem bérből és fizetésből és nem „ munkájuk verítékéből” jutnak hatalmas jövedelemhez, mohóvá, telhetetlenné válnak. Mindent a pénzszerzésnek rendelnek alá: a párválasztást is. Nem házasságot, hanem házassági szerződést kötnek – szigorúan ügyelve a megszerzett vagyonra.
- Sajnos a mai fiatal generáció hölgytagjai szemében is nagy csábító erő ez a világ, ezekbe a körökbe való bejutás, főleg akkor ha kellően szépek – és nagyravágyók. Ide bejutva bármilyen ruhát, ékszert, nagyestélyit, stb… megvehetnek – különösebb anyagi erőfeszítés nélkül.
Így van ez Koreában – és Magyarországon is.
[/spoiler]

User avatar
paggy
Posts: 541
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Sun Jan 27, 2013 9:59 pm

Kedves Ikril!
"Megfogtál" az I Miss You-val.Izgulok,hogy következőleg is találj egy ilyen szuper sorozatot.Ha nem veszed tolakodásnak, én várom.Addig is minden jót!

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Mon Jan 28, 2013 2:36 pm

gali4375 wrote:Kedves Iklil !
Azon kívül, hogy köszönöm az első rész fordítását, sajnálom, hogy megszűnik ez a topic - mert ahogy mondtad, ennek a témának van mondanivalója - méghozzá nagyon lényeges mondanivalója. Már meg is írtam a hozzászólásom, de akkor majd a Dorama Forever fórumoldalán próbálkozom - ezoritunál.
Gratulálok a fair play cselekedetedhez - legközelebb legyél sikeresebb !
Azért ideírom az első rész megnézése utáni " gondolataimat:
Az első részt látva érdekes gondolatok fogalmazódnak meg az emberben:
- Ebben a mai globalizált világban minden a pénz körül forog. Azok ( az újgazdagok) akik nem bérből és fizetésből és nem „ munkájuk verítékéből” jutnak hatalmas jövedelemhez, mohóvá, telhetetlenné válnak. Mindent a pénzszerzésnek rendelnek alá: a párválasztást is. Nem házasságot, hanem házassági szerződést kötnek – szigorúan ügyelve a megszerzett vagyonra.
- Sajnos a mai fiatal generáció hölgytagjai szemében is nagy csábító erő ez a világ, ezekbe a körökbe való bejutás, főleg akkor ha kellően szépek – és nagyravágyók. Ide bejutva bármilyen ruhát, ékszert, nagyestélyit, stb… megvehetnek – különösebb anyagi erőfeszítés nélkül.
Így van ez Koreában – és Magyarországon is.


Hát kedves gali4375 pontosan ilyen hozzászólásokra számítottam a sorozat kapcsán. Rögtön hozzáteszem, nagyon sok mindennel nem értek egyet veled.
Na de ne ugorjunk rögtön fejest a közepébe. Először is az Aliz sorozatban a társadalmi rétegek közötti különbség pontos körvonalai látszódnak. Ott az elmúl húsz év gazdasági fejlődése szintén nagy szakadékot hozott létre a felső gazdag réteg és a középosztály között. A mi kedves főhősünk Han Se Kyung (én az egyszerűség kedvéért Aliznak hívnám) egy középosztálybeli lány. Látható módon küzd a fennmaradásért és megpróbál karriert befutni egy olyan szakmában, ahol nagyon szűk a mozgástér. Hiába az állhatatos kitartása, nem tud tovább jutni, mert a származása és anyagi lehetőségei korlátok közzé szorítják. Szerelmes egy olyan férfiba, aki körülbelül az ő szintjén van, ha nem szegényebb nála. És rögtön itt az első dilemma, kinek mi a véleménye arról, hogy a fiatalember szakít a barátnőjével, mert úgy látja ő az akadálya annak a boldogulásában? A másik, amivel nagyon vitatkoznék és bár gali4375 írta és férfi tollából származik, nem értek egyet azzal, hogy ez kifejezetten női kérdés (vagyis, hogy nők követnek el mindent, hogy egy gazdag férfit fogjanak). Állítom, nagyon sok férfi próbálkozik gazdag nőt behálózni, hogy előrébb jusson. Ezt az egész jelenséget külön táplálja társadalmi légkör, ha az életszínvonalbeli szakadék a közép és a felső osztály között ilyen hatalmas, mint azt sejteni véljük Koreában is...
Gondoltam, hogy bezárom ezt a topicot, de még meghagyom, hátha van valakiknek kedve velem és azokkal, akik még itt jelentkeznének, polemizálni a sorozatban felvetett kérdésekről. Mindenesetre, én várom a hozzászólásaitokat. :salut:

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Mon Jan 28, 2013 5:54 pm

iklil wrote: Állítom, nagyon sok férfi próbálkozik gazdag nőt behálózni, hogy előrébb jusson. Ezt az egész jelenséget külön táplálja társadalmi légkör, ha az életszínvonalbeli szakadék a közép és a felső osztály között ilyen hatalmas, mint azt sejteni véljük Koreában is...
Gondoltam, hogy bezárom ezt a topicot, de még meghagyom, hátha van valakiknek kedve velem és azokkal, akik még itt jelentkeznének, polemizálni a sorozatban felvetett kérdésekről. Mindenesetre, én várom a hozzászólásaitokat. :salut:


Kedves Iklil! Örülök, hogy megemlítetted az érem másik oldalát is,
hiszen ez fordítva is igaz. Sajnos mióta az emberiség létezik jelen vannak a társadalmi
különbségek, a legtöbb háború is ennek tulajdonítható!
Néha ugyan szelídebbek ezek a különbségek, de megvoltak ,vannak és lesznek.

Szegény lány és a szerelme mindent megtesz a boldogulásukért, de csak a "remény",
ami nekik maradt! Ide is bemásolom, amit a másik topicban is idéztem.
Az apa mondja a lányának:
"Vannak dolgok, amik nem változnak, sosem változnak.
De ha nem reménykedünk, akkor minek élünk.
Fenn kell tartanunk a hitet magunkban.
Nem csak mi élünk így, mindenki reménykedik.
Nekünk csak ez maradt."

Bizonyára sokszor ezt a halvány reményt veszítik el azok, akik véget vetnek az életüknek,
ezért nagyon fontos, hogy reményt adjunk egymásnak!!! :heart:

Nagyon sajnálom szegény fiút, remélem, hogy sikerül kijutnia ebből a gödörből,
hiszen adósságot-adósságra halmozott, hogy gyógyíttassa beteg édesanyját.
Közben lelkiismeret furdalása is van gyötrő gondolatai miatt!. Ezért is próbál
szakítani a lánnyal, hogy legalább azt ne terhelje gondjaival, csak arra nem
gondol, hogy az viszont szereti és nem teher neki. :cry:
Image

User avatar
gali4375
Posts: 322
Joined: Fri Dec 16, 2011 7:55 pm

Postby gali4375 » Mon Jan 28, 2013 6:00 pm

Gondoltam, hogy bezárom ezt a topicot, de még meghagyom, hátha van valakiknek kedve velem és azokkal, akik még itt jelentkeznének, polemizálni a sorozatban felvetett kérdésekről.

Kedves Iklil!
Köszönöm a válaszodat - és ha nem bános reagálnék rá.
Bár nagyon érdekel Korea és a koreai filmek megszállottja lettem . sokat is láttam – de Te valószínű többet tudsz a mai koreai társadalmi viszonyokról. Az én véleményem elsősorban magyarországi tapasztalataimat tükrözi – és hát a sorozatból is csak az első részt láttam. Ezt a véleményt a Te vitaindító pár mondatot hozta létre.
A magyar társadalom jelentős része az 1990-es évek elejétől a kereskedelmi tv-k, rádiók, a bulvármédia „ áldásos”[spoiler](akik „nyugatmajmolóvá” formáltak sokakat)[/spoiler] tevékenysége hatására erősen liberalizálódott [spoiler]( no ez nem az igazi – mert ebben csak a jogok vannak igazán kihangsúlyozva, a kötelességek kevésbé).[/spoiler]
Ez a folyamat a párkapcsolatok terén szerintem azt eredményezte, hogy a nők aktívabbak, a férfiak pedig egy kicsit passzívabakká váltak. Persze nem a meglévő kapcsolatokra gondolok, hanem azokra, melyek kialakulóban vannak. Egészen konkrétan a serdülőkorra. Ezeket – munkám során volt szerencsém látni az iskolákban.
Aztán az is igaz, hogy ( tisztelet a kivételnek ). hogy a családi és az iskolai nevelés hibái miatt (:=a gyermekek jogai hangsúlyozottan fontosak, a kötelességei kevésbé) elfelejtettük megtanítani „ dolgozni” a felnövekvő generációkat – amelyiknek egy része elfelejtette, hogy a siker titka a lelkiismeretes, szorgalmas munkában rejlik.[spoiler] Nem véletlenül vált szállóigévé: „ Tanulj fiam, mert különben dolgoznod kell” ( Ma már a fizikai munkával járó szakmákra lasszóval kell fogni a jelentkezőket: nincs hegesztő, lakatos, ács és kőműves, stb….) [/spoiler]
Úgy 15 évvel ezelőtt – egy osztályfőnöki órán – 14 éves tanulókkal írattam egy fogalmazást, melynek címe: „ Hogyan képzelem el az életemet 20 év múlva.”
A fiúk nagy részének nem volt határozott elképzelése, vagy éretlen dolgokat írt – a lányok jó része viszont kocsiról, családi házról, gazdag férjről, külföldi utazásokról álmodott – és középiskolai pályaválasztás előtti hetekben kevésbé érdekelte, hogy mit szeretne megtanulni – amit a jövőbeli munkája ( hivatása) során alkalmazhat majd.
Természetesen Neked is igazad lehet a Te tapasztalataid alapján. Én a magyarországi felnövekvő nemzedéknél így láttam.
Még egyszer köszönöm, hogy vitatkozhattunk.

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Tue Jan 29, 2013 3:27 pm

gali4375 wrote:
Gondoltam, hogy bezárom ezt a topicot, de még meghagyom, hátha van valakiknek kedve velem és azokkal, akik még itt jelentkeznének, polemizálni a sorozatban felvetett kérdésekről.

Kedves Iklil!
Köszönöm a válaszodat - és ha nem bános reagálnék rá.
Bár nagyon érdekel Korea és a koreai filmek megszállottja lettem . sokat is láttam – de Te valószínű többet tudsz a mai koreai társadalmi viszonyokról. Az én véleményem elsősorban magyarországi tapasztalataimat tükrözi – és hát a sorozatból is csak az első részt láttam. Ezt a véleményt a Te vitaindító pár mondatot hozta létre.
A magyar társadalom jelentős része az 1990-es évek elejétől a kereskedelmi tv-k, rádiók, a bulvármédia „ áldásos”[spoiler](akik „nyugatmajmolóvá” formáltak sokakat)[/spoiler] tevékenysége hatására erősen liberalizálódott [spoiler]( no ez nem az igazi – mert ebben csak a jogok vannak igazán kihangsúlyozva, a kötelességek kevésbé).[/spoiler]
Ez a folyamat a párkapcsolatok terén szerintem azt eredményezte, hogy a nők aktívabbak, a férfiak pedig egy kicsit passzívabakká váltak. Persze nem a meglévő kapcsolatokra gondolok, hanem azokra, melyek kialakulóban vannak. Egészen konkrétan a serdülőkorra. Ezeket – munkám során volt szerencsém látni az iskolákban.
Aztán az is igaz, hogy ( tisztelet a kivételnek ). hogy a családi és az iskolai nevelés hibái miatt (:=a gyermekek jogai hangsúlyozottan fontosak, a kötelességei kevésbé) elfelejtettük megtanítani „ dolgozni” a felnövekvő generációkat – amelyiknek egy része elfelejtette, hogy a siker titka a lelkiismeretes, szorgalmas munkában rejlik.[spoiler] Nem véletlenül vált szállóigévé: „ Tanulj fiam, mert különben dolgoznod kell” ( Ma már a fizikai munkával járó szakmákra lasszóval kell fogni a jelentkezőket: nincs hegesztő, lakatos, ács és kőműves, stb….) [/spoiler]
Úgy 15 évvel ezelőtt – egy osztályfőnöki órán – 14 éves tanulókkal írattam egy fogalmazást, melynek címe: „ Hogyan képzelem el az életemet 20 év múlva.”
A fiúk nagy részének nem volt határozott elképzelése, vagy éretlen dolgokat írt – a lányok jó része viszont kocsiról, családi házról, gazdag férjről, külföldi utazásokról álmodott – és középiskolai pályaválasztás előtti hetekben kevésbé érdekelte, hogy mit szeretne megtanulni – amit a jövőbeli munkája ( hivatása) során alkalmazhat majd.
Természetesen Neked is igazad lehet a Te tapasztalataid alapján. Én a magyarországi felnövekvő nemzedéknél így láttam.
Még egyszer köszönöm, hogy vitatkozhattunk.


Megosztanám néhány gondolatom. Először is az oktatás kérdésében (ami olyan itt Magyarországon, mint a foci, mindenki ért hozzá, mégis rossz) ideje lenne már eldönteni, hogy a porosz vagy az angolszász módszert választja ez az ország. Mind a kettőnek van jó és rossz oldala. De könyörgöm, döntsük el egy életre és ne kezdjünk újabb és újabb „építkezésbe” ezen a téren, mert sohasem épül fel az a bizonyos „ház”.
Hogy mennyire ér el bennünket a kereskedelmi médiák szennye és hogyan befolyásol minket. Jó kérdés. A kereskedelmi csatornák igyekeznek egy átlagos érdeklődési kör igényét kiszolgálni. Ha ez az igényszint alacsony, akkor azt kapjuk, amit érdemlünk. Ezen úgy lehetne javítani, ha az ország társadalmi rétegei felemelkednének gazdaságilag és talán ekkor az igények is magasabbak lennének. Minél szegényebb az ország, annál alacsonyabb az igény. Egy gazdagabb társadalom sokkal több pénzt tudna fordítani a kultúrára. Ez az én véleményem természetesen.
Az utolsó kérdés pedig a női emancipáció kérdése. Ez nem a liberalizáció kérdése, hanem a női nem lassan több száz éves küzdelme. Teljes egyenjogúságot szeretnének a nők a férfiakkal, minden téren. Ebben a kérdésben talán mi férfiak vagyunk a legjobban megosztva, hogy jó ez, kel ez. Szerintem a nők ebben egységesebbek. Nem tudok objektív lenni. A szubjektív véleményem, hogy én nem ellenzem az egyenjogúság kérdését. Viszont figyelembe kell venni mind a két nem biológiai sajátosságait. Hogy oldjam ezt a kérdést, eszembe jut Robert Merle szatirikus regénye a „Védett férfiak” (1975). Ajánlom mindenki figyelmébe.

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Tue Jan 29, 2013 5:30 pm

iklil wrote:Az utolsó kérdés pedig a női emancipáció kérdése. Ez nem a liberalizáció kérdése, hanem a női nem lassan több száz éves küzdelme. Teljes egyenjogúságot szeretnének a nők a férfiakkal, minden téren. Ebben a kérdésben talán mi férfiak vagyunk a legjobban megosztva, hogy jó ez, kel ez. Szerintem a nők ebben egységesebbek. Nem tudok objektív lenni. A szubjektív véleményem, hogy én nem ellenzem az egyenjogúság kérdését. Viszont figyelembe kell venni mind a két nem biológiai sajátosságait. Hogy oldjam ezt a kérdést, eszembe jut Robert Merle szatirikus regénye a „Védett férfiak” (1975). Ajánlom mindenki figyelmébe.


Kedves Iklil! Ez nem több száz éves, hanem több ezer éves
küzdelem és még mindig ott tartunk, hogy legalább azt szeretnék elérni a nők
többsége, hogy ugyanannyi, ugyanolyan beosztású munkáért egyforma bért kapjunk,
mint férfitársaink.
A nők többsége nem akar teljes egyenjogúságot, hiszen, mint írtad, különbözőek
vagyunk. Mindig voltak harciasabb nők és "nőiesebb" férfiak.
A legtöbb nő szívesen otthon maradna a fakanálnál és nevelgetné a gyerekeket,
ha megkapná érte a tiszteletet, megbecsülést mind a társától, mind a társadalomtól és
nem azt kapná cserébe, hogy ő "csak háztartásbeli",stb.
Bele vannak kényszerítve a nők a karrierépítésbe, hiszen mihez kezdenek ha az
eddigi társuk, netán már a férjük "önmegvalósításra" adja a fejét és ezt 20-30 évvel
fiatalabbal képzeli el?
Koreában is ugyanez a helyzet, több ilyen témát boncolgató sorozat is van.
Most jobban ebbe nem szeretnék belemenni, de szerintem ismerős helyzetek.
Természetesen mindkét oldalnál vannak kivételek, a nagy többségről beszélek.
Sajnos olyan korszakban élünk, ahol még a "család" fogalmán is vitatkoznak!!!

Hogy milyen színvonalú egy ország nemzeti kultúrája, szerintem nem pénz kérdés,
hanem a társadalom hozzáállásától függ.
:-)
Image

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Wed Jan 30, 2013 1:42 pm

Kedves Min Rin! Egy picit belekaptunk a nők és férfiak egyenjogúságába. Gyorsan egy gondolat. Én úgy közelítem meg a kérdést, hogy az lenne az optimális egyenjogúság, ha a nő és férfi kapcsolatok semmilyen módon ne legyenek kiszolgáltatva egymásnak anyagilag, fizikailag és semmilyen módon. Pontosítani csak példával tudom. Fontos, hogy a nők ugyanolyan pénzkeresők legyenek a családban, mint a férfiak. Nem értek egyet, hogy a nőé a háztartás és a férfi keresi a pénzt hozzá. A háztartásban a férfinak ugyanolyan feladatai vannak, mint a nőnek. A gyereknevelésben úgyszintén. Ebből egyértelműen következik, hogy a családi büdzsét is közösen kell, hogy létrehozzák. Ha ezek az általam kiragadott példák gördülékenyen működnének, akkor egy párszakadás sem lenne olyan fájdalmas és kiszolgáltatott esemény.

A másik kérdés, amit érinteni szeretnék, az a márka és a márkák elleni érzések. Valami olyan érzékelődik az Aliz sorozat nézői körében, mintha a márka egy szitok lenne. Én már egy másik fórumon leírtam, hogy napjaink minden pillanatában márkák tömkelegével találkozunk. A mi anyagi helyzetünk és ízlésünk, szükségleteink határozzák, meg mit választunk. Valóban vannak közösségek, amelyek nem fogadnak be, ha bizonyos cikkekben nem hozod az elvártat. Ilyen a középiskolások márkaőrülete, ha sport vagy valamilyen ruházati cikkről (mostanában mobiltelefonról) van szó. A márka kiválasztása minőséget, anyagi szintet és elkülönülést is jelenthet. Én nem ítélném el és nem nevezném a társdalom mételyének a márkákat. Abban egyetértek, hogy szükség van egy bizonyos értelmi szinthez, hogy a lehetőségeinket és belső, emberi értékeinket helyén kezelve forduljunk a márkák felé.

Végül egy kérdés, hogy vajon a kis hazánkba az Aliz története, amit eddig láttunk belőle, megtörténhet? Érdekelne a véleményetek.
:-)

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Wed Jan 30, 2013 7:37 pm

Kedves Iklil! Teljesen egyetértek veled, hogy ilyennek kellene
lennie az "egyenjogúságnak", mellérendeltségi viszonynak és nem alárendeltséginek,
mert így, ezért lettünk teremtve egymás segítésére!!!! :-) :-)
(Sajnos nem efelé halad az emberiség! :cry: )

Aliz története sajnos gyakori Magyarországon is!!! Egyre több munkahelyen
előírják, hogy ... márkájú kosztümöt viseljenek a hölgyek, stb., mert így a cég
is " elegáns benyomást" kelt az ügyfélben!!!!

A "márkákról" hasonló a véleményem, hiszen ha akarjuk, ha nem a mindennapi
hétköznapi élet velejárói!!! Valamennyire szükségesek is, hiszen különbséget
kell tenni a minőségek között! Pld. LG- vagy Bosch mosógép, stb.
Azonban az ésszerű határokon belül mozogjunk, ne csupán a Márkákat figyeljük,
hanem az ár-érték-fizetés arányokat is!!! Sajnos sokszor meg kell elégednünk
a gyengébb minőséggel, ha arra futja, de próbáljunk meg ellenállni a ránk kényszerített nyomásnak, ami jöhet családon belülről, tévéből, munkahelyről,stb.

:-)
Image

User avatar
ququcs
Posts: 873
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Tue Apr 02, 2013 2:39 pm

Nagyon örülök ennek a sorozatnak és a fordításnak! Köszönöm és további jó munkát kívánok! Gyűjtögetem és ha kész azonnal nézem!!! :thumright: :clap:

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Tue Apr 02, 2013 2:48 pm

ququcs wrote:Nagyon örülök ennek a sorozatnak és a fordításnak! Köszönöm és további jó munkát kívánok! Gyűjtögetem és ha kész azonnal nézem!!! :thumright: :clap:


Kedves gigucs, ezt a sorozatot nem én fordítom. Udvariasságból lemondtam valaki más számára. Bár lehet, hogy hiba volt...
:-)

User avatar
ququcs
Posts: 873
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Tue Apr 02, 2013 4:03 pm

iklil
, köszönöm a gyors választ, közben egy Ázsia rajongó társamtól megkaptam a teljes fordítást, már töltöm is le a filmet!! :clap: :salut:

User avatar
kirichan
Posts: 253
Joined: Sun Nov 29, 2009 2:28 pm
Location: Hungary (Miskolc)

Re: Cheongdam-dong Alice

Postby kirichan » Sun Jun 16, 2013 2:25 pm

Ez a jelenet nálam benne van a TOP 10-ben!
<iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/6xVP9ONYiX8" frameborder="0"></iframe>


Ez a jelenet tényleg nagyon durva xD végigröhögtem a hülyeségeit :D
És köszönöm szépen a feliratért :)

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Tue Jan 21, 2014 12:02 pm

A Hancinemán látom, hogy a hét drámája a Cheongdam-dong Alice...
Image
Többet még itt:
http://www.hancinema.net/korean_drama_C ... _Alice.php
Ennek apropóján köszönöm Iklil, az általad készített Ch. A. 1. epizódjának feliratát...és minden további feliratodat... :thumright:

A sorozatot kedvenceim között tartom számon...aki esetleg még nem látta, ki ne hagyja...minden pillanata szórakozás.
Mondhatnám felhőtlen szórakozás, a téma miatt azonban csak akkor lesz az, ha komolyan "csak az életet"! vesszük.



Hunny

banyalinda
Posts: 281
Joined: Fri May 20, 2011 3:01 pm

Postby banyalinda » Fri Jan 24, 2014 8:30 pm

Sziasztok!Kérdésem, hogy most készül folytatódik vagy esetleg már van felirat hozzá? Én várok türelemmel, de ha van vhol készen tényleg nagy örömmel tölteném le,Köszönöm a válaszotokat.

User avatar
iklil
Fansubber
Fansubber
Posts: 449
Joined: Fri Dec 16, 2011 6:29 pm
Location: Hungary

Postby iklil » Fri Jan 24, 2014 10:12 pm

banyalinda wrote:Sziasztok!Kérdésem, hogy most készül folytatódik vagy esetleg már van felirat hozzá? Én várok türelemmel, de ha van vhol készen tényleg nagy örömmel tölteném le,Köszönöm a válaszotokat.


Ezt a sorozatot átengedtem ezoritunak. Innen letöltheted!

Fájdalom díjául, mert ennyire megtévesztett ez az oldal, küldöm neked a mostani kedvenc zeneszámomat. Lehet neked is tetszik majd. :-)
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/5qrGOi41iwE" frameborder="0"></iframe>

banyalinda
Posts: 281
Joined: Fri May 20, 2011 3:01 pm

Postby banyalinda » Sat Jan 25, 2014 7:51 pm

Köszönöm szépen a segítséget!


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: Keiko1981, momiji and 19 guests