Lovers [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Lovers [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Periszkóp32 » Wed Jul 11, 2012 8:59 pm

Image

Tartalom:
Kang Jae gengszternek a párja Yu Jin, de egy veszélyes esemény során megismeri és idővel megszereti Mi Joo doktornőt. Sae Yeon évekkel korábban szerelmes volt Yu Jin-be, később ő is vonzalmat érez a doktornő iránt.
A két férfi között fiatal koruk óta rivalizálás folyik.
Kang Jae nyugodt boldogságra vágyva szakít a gengszterélettel, de a múltja miatt akadályokba ütközik.
Kang elnök felesége és Chang Bae szövetkezése több emberre kiható tragikus következménnyel jár.

Műfaj:
Romantikus, dráma

Rendező:
Shin Woo Cheol

Főbb szereplők:
Ha Kang Jae - Lee Seo Jin
Yoon Mi Joo - Kim Jung Eun
Tae San - Kim Nam Gil
Eom Sang Taek - Lee Ky Young
Kang Sae Yeon - Jung Chan
Park Yu Jin - Kim Kyu Ri
Kang elnök - Choi Il Hwa
Jung Yang Geum - Yang Geum Seok
Yoon tiszteletes - Park In Hwan
Baek Jong Dae igazgató - Jang Hang Seon
Nam Chang Bae - Kim Roe Ha

Sugározta:
az SBS 2006. novembere és 2007. januárja között

[spoiler]http://www.dramadownload.net/korean-drama-download/lovers.html
http://www.asiatorrents.me/index.php?pa ... 9e9#expand[/spoiler]

Elnézést kérek mindenkitől, nem voltam elég körültekintő. Talán eleve ezt az eredeti időzítésű változatot kellett volna feltölteni. Most pótolom. (A 3., 7-16., 18-20. részeket illeti a változtatás.)

Kerka0711 jóvoltából megkaptam és feltöltöttem a Rutr.-hez igazított feliratokat, remélem hogy most mindenki megtalálja a neki leginkább megfelelőt.

A feliratomnak mind - szándékom ellenére netre került - előző, mind jelenlegi változatát tilos hardsubként online oldalra feltölteni, vagy videóklipnek feldolgozni.
Attachments
1-20 eredeti időzítéssel.zip
(374.34 KiB) Downloaded 791 times
1-20 Lovers mas idozites.zip
(374.63 KiB) Downloaded 494 times
lovers 1-20.zip
(374.6 KiB) Downloaded 2110 times
Last edited by Periszkóp32 on Sun Jul 22, 2012 9:38 am, edited 5 times in total.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Wed Jul 11, 2012 9:09 pm

Na ez nem egészen úgy sikerült, ahogy terveztem, de elsőre még ezt sem reméltem.
Kép semmi, nem elég nagy betűk, és a listában sem találom. Alszom egyet, aztán holnap kérek tanácsadást. De a felirat a lényeg.

Köszöntök mindenkit és rögtön bocsánatkérésfélével kezdem.
Nem olyan hangos érkezést terveztem, mint amilyenre sikerült. Abból annyi derült ki, hogy valamit megcsináltam, és valószínűleg valamit elhibáztam. Látszatra megfosztottam másokat attól, hogy aminek én örültem, annak sokan örüljenek. Nem ilyen egyszerű.

Én nem vagyok fordító. Csak örömömet lelem abban, hogy a Dongi sorozat idején valaki felkeltette az érdeklődésemet, és azóta hol magamtól jöttem rá valamire, hol néhány rávezető szó, vagy egy fordító srt-je tanított meg egy-egy újdonságra, és eljutottam odáig, hogy tudok feliratot is csinálni.

Szeretek a szavakkal játszani, valamit átformálni, ami ugyanaz, mégis más. Az energián kívül benne vagyok én is. Nagyfilmekkel tettem próbát, az sem zavart, hogy feleslegesen, mert később némelyiknek megtaláltam a feliratát az ázsiafilmen.
Egy konkrét karácsonyi ajándékot kértek tőlem, amiből több okból idei lett.
Magánemberként megengedtem magamnak, hogy nemcsak a szavakkal, hanem a dalokkal is játsszak. A fordításokból „versek” lettek, azokból a saját kedvemre csinált énekelhető dalok (nem műremekek, sőt). Mivel ez egy játék volt, ilyen állapotban soha nem kívántam volna sehol megjelentetni, mert… Ezért kellett az első változatot a nyilvánosságtól elzárni.
Ha én nem a 4 fal között játszottam és felszínre került, akkor tettem, ami abban a pillanatban eszembe jutott. És míg bennem néhány nap után már nem volt harag, sajnálattal láttam hogy milyen nehezen ül el a vihar. A kínos dolgokat a tanulság levonása után (nekem is van) jobb minél előbb elfelejteni, mint felfokozni. Természetesen én sem felejtettem el, de megpróbálom.

A sorozat csak olyan át/visszaalakítás után lett feltölthető, melyre időt kellett szánnom. A sztori miatt sürgőssé vált, előre soroltam és azóta a napjaimat ezzel töltöttem. Most szabályossá alakult, ezt-azt még korrigáltam, többet nem tudok vele tenni.
Ez volt az igazság egyik fele.

Az igazság nagyon fontos másik fele: soha nem nyitottam topikot, gőzöm sem volt. hogy hogyan kell csinálni és hogyan kell feltölteni valamit.
Pár hónapja előzetesen segítséget kértem hozzáértőtől. Ez is sürgőssé vált, most igénybe vettem.
Angolul nem tudok, sok dologhoz nem értek, lehet hogy elég szimpla oldal lesz, nem tudok mindent rátenni, amit kellene. Talán megtanulom. Amíg rá nem nyomok a submit v. send szóra, addig nem tudom a végeredményt.

Elnézést, hogy hosszú voltam. Muszáj volt leírnom. Üdv. Periszkóp32

User avatar
gilnis
Posts: 5020
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Wed Jul 11, 2012 9:18 pm

Periszkóp, köszönöm a feliratot, a munkádat és a jószándékodat.
Ugyan semmilyen magyarázattal vagy mentegetőzéssel nem tartozol senkinek sem (!!), de szép tőled, hogy mégis megtetted.
ImageImageImage

User avatar
debi
Posts: 257
Joined: Thu Nov 12, 2009 10:15 pm

Postby debi » Wed Jul 11, 2012 9:19 pm

Szia Periszkóp32 !

Akkor had legyek én az elő aki / megkövetlek/ meg köszöni :wub: a fordításodat és a belefektetett energiát időt és munkádat.
Sajnos nem tudtam hogy ez a te munkád gyümölcs! Így másnak szólt az első köszönetem.:pale:
/Bár nekem ez a gyümölcs egy kicsit savanyú lett! :cry: /

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Wed Jul 11, 2012 9:36 pm

Hú, de klassz hogy írtatok. Épp most írom a bajaimat a segítségemnek mélben, hogy elégedett vagyok ugyan az első akcióval, de nem minden néz ki úgy, ahogy szerettem volna. Nézze meg, és holnap ötleteljen, hogy belépve hogy tehetem láthatóvá a képet.
Most mindenesetre jobban néz ki mint az előbb, akkor még a cím előtt láttam a különböző jeleket, size stb.
És az index-listában sem szerepelt.
Ha mégis idejutottatok ilyen pillanat alatt, akkor vagy lesben álltatok, vagy ott is történt változás.
Nekem a lényeg ma este az volt, hogy a felirat odavarázsolódott.

A kisebb hibák ellenére teljesen odavagyok most.
Szóval örülök neki, hogy hogy írtatok
Köszi, jó filmezést.

User avatar
unni2011
Posts: 2958
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Jul 11, 2012 10:43 pm

Kedves Periszkóp32! :-)
Nagyon köszönöm a döntésedet, hogy megosztod velünk - a korábbi kellemetlenséged ellenére - a munkád gyümölcsét. :thumright:
Én is egy vallomással kezdem a hozzászólásomat: ha rápillantasz az avataromra szerintem egyértelmű, hogy nagyon vágytam erre a sorira. :-) Nem szeretnék senkit sem megbántani, de korábban megfogadtam magamnak, hogy valaki felirataira nem tartok igényt, így suttyomban sem töltöttem le.
Köztudott, hogy rajongok a doramákért, ezért gyorsan megírom, mielőtt bárki furcsákat gondolna rólam, hogy a saját önbecsülésem miatt nem tehettem meg. :roll A felirathoz passzoló videókat is ezután kell még megkeresnem.
Különösen nagy hálával tartozom Neked, hogy a sorit is láthatom és tükörbe is nézhetek. :notworthy: :heart: :notworthy:
Nekem ez a gyümölcs most lett mézédes! :P

User avatar
Nita1987
Posts: 76
Joined: Tue Sep 27, 2011 10:16 am

Postby Nita1987 » Wed Jul 11, 2012 11:10 pm

Én is nagyon szépen köszönöm, hogy meg osztottad velünk a munkádat!

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Wed Jul 11, 2012 11:13 pm

Kedves Periszkóp32!

Örülök, hogy a téged ért kellemetlen incidens után ilyen hamar felraktad a feliratokat. Köszönöm a munkát, amit a fordításba fektettél.
Azt írod, hogy szeretnéd csinosítani, alakítani a topikot. Küldök egy általam összeállított technikai segítséget, talán jól fog jönni:

Hozzászólás szépítgetése:
A szöveg beírása után a Preview gomb megnyomása. Ekkor megjelenik az üzenet előképe, amit a Message Body részben lehet szerkeszteni (betűméret, betűszín, stb…) úgy, hogy a kívánt részt először kijelölitek,
majd tetszés szerint megnyomjátok a B i vagy u gombot, illetve a Font colour vagy Font size résznél kiválasztjátok a megfelelőt. A Preview gomb újbóli megnyomásával láthatjátok, hogyan fog kinézni (ekkor még mindig lehet rajta változtatni), és ha tetszik, akkor a Submit gombbal el lehet küldeni.

Saját hozzászólás utólagos szerkesztése: Az adott hozzászólásnál fent jobbra az Edit gombra kattintás – a Message Body részben átírás – Preview - Submit

Más hozzászólásának idézése: Az illető hozzászólásánál fent jobbra a Quote gombra kattintás - a Message Body részben ki is lehet belőle törölni (nem muszáj az egészet idézni) - saját üzenetet beírása az idézet után - Preview - Submit

Szöveg elrejtése: A szöveg beírása után Preview – a Message Body részben az elrejteni kívánt rész kijelölése – Spoiler – Preview - Submit

Kép beillesztése: A kép címének bemásolása után Preview - a Message Body részben a cím kijelölése - Img – Preview – Submit

Videó beillesztése: A kiválasztott videó alján Megosztás, majd Beágyazás - ekkor megjelenik a videó alatt az a cím, amit be kell másolni - Preview - Submit
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+23 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (52 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
etelka13
Posts: 22
Joined: Wed Jan 19, 2011 9:22 am

Postby etelka13 » Wed Jul 11, 2012 11:20 pm

Kedves Periszkóp32!
Szerintem sem neked kellene elnézést kérned.
A magán ügyed, hogy mit kezdesz a saját munkáddal, de azért köszönöm, hogy mindenki számára elérhetővé tetted.
Abban esetleg tudnál segíteni, hogy honnan tölthetnénk le azt a videót, amihez a felirat készült?

User avatar
kewita
Posts: 57
Joined: Wed Nov 23, 2011 8:55 am

Postby kewita » Thu Jul 12, 2012 5:17 am

Kedves Periszkóp32!

Köszönöm szépen a fordítást, jó kis sorozat ez, magyar felirattal is élmény lesz megnézni!
A topiknyitással is nagyon ügyesen megbirkóztál! :thumright:

Ezek a letöltési lehetőségek még élnek:

[spoiler]

http://www.dramadownload.net/korean-dra ... overs.html

http://www.asiatorrents.me/index.php?pa ... 9e9#expand

[/spoiler]
Last edited by kewita on Thu Jul 12, 2012 5:27 am, edited 1 time in total.

zsuzsabebi
Posts: 98
Joined: Fri Nov 05, 2010 2:48 pm

Postby zsuzsabebi » Thu Jul 12, 2012 5:18 am

koszonm szepen hogy leforditodtad es hogy felraktad a felirartot

Riamara
Posts: 758
Joined: Tue Mar 10, 2009 1:49 pm

Postby Riamara » Thu Jul 12, 2012 6:47 am

Szia! De örülök neked! Nem csak azért, mert lefordítottad ezt a régen várt sorozatot, hanem, mert a történtek ellenére mégiscsak megosztod velünk.
Nagyon szépen köszönöm!

User avatar
gilnis
Posts: 5020
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Thu Jul 12, 2012 6:50 am

Periszkóp, a kép azért nem sikerült, mert nem közvetlen (direkt) linket adtál meg. Ha a képfeltöltés.hu-ról próbálkozol, miután feltöltötted a kívánt képet, bead egy olyan sort is, hogy "direkt link". Azt a linket kell ide bemásolniod Lehetőleg jpg végződésű link legyen, de a gif-et is elfogadja.
ImageImageImage

User avatar
etelka13
Posts: 22
Joined: Wed Jan 19, 2011 9:22 am

Postby etelka13 » Thu Jul 12, 2012 6:58 am

Kedves Kevita!
Köszönöm a segítségedet.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Thu Jul 12, 2012 8:00 am

gilnis wrote:Periszkóp, a kép azért nem sikerült, mert nem közvetlen (direkt) linket adtál meg. Azt a linket kell ide bemásolniod Lehetőleg jpg végződésű link legyen, de a gif-et is elfogadja.


A tennivalóimban tényleg szerepelt a direkt link kifejezés, csak a feltöltés után olyannal nem találkoztam, vagy nem figyeltem eléggé.
Ha máshogy nem, akkor újra feltöltöm és minden részletet nagyítóval megnézek.

Annyi infót kaptam, hogy kapkodom a fejemet.

DE VAN MÁS IS. NEM AKAROM KÜLÖN HSZ-BEN ÍRNI, AZÉRT MOST.
A feliratok az én filmemhez jók, de én régen töltöttem le, és ami nem passzolt, azt módosítottam. Ha most máshonnan és máskor lehet letölteni, akkor lehet hogy gubanc.
Ezért az 1 mp-es eltéréseket nem, de ahol 3-4 mp-cel kellett átírni az időket, azt a 8 epizódot visszaalakítom az angol időzítésre. 2-3 nap múlva zip-ben feltöltöm, és talán a kétféle időzítettből a leginkább hasonlót ki lehet majd választani.
Akkor fogok csak visszatérni az oldal javítgatására is, akkor úgyis be kell lépnem oda.
Szia másoknak is.

Gyöngyi
Posts: 1
Joined: Tue Feb 21, 2012 9:23 pm

Postby Gyöngyi » Thu Jul 12, 2012 8:12 am

Kedves Periszkóp32!!!

Nagyon örülök, én is, hogy ez a nem szép történet nem vette el a kedvedet, és megosztottad velünk a feliratodat.

Nagyon Köszönöm: Gyöngyi : :salut: :thumright: :salut:

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Thu Jul 12, 2012 8:54 am

Kedves Periszkóp32,

köszönöm szépen a fordításodat. Én még nem ismerem a filmet, de nagyon sokan várták, így biztosan nem lehet rossz.
Örülök, hogy itt vagy, egyetértek mindenkivel és egyben én is nagyon sajnálom azt, hogy még időnap előtt ez történt veled.
Bár nem igazán érzem azt, hogy megbántottalak volna azzal, hogy megköszöntem annak is a fordítást, aki utólag beismerte, hogy nem az ő munkája, de azért szeretném ha tudnád, nagyon sajnálom, hogy ilyen helyzetbe kerültél.
Egyben köszönöm, hogy ezen felül tudtál emelkedni, és a bizalmadat nem vesztetted el másokban.
Gratulálok az első munkádhoz, a továbbiakhoz sok sikert kívánok.

szildor
Posts: 1462
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Thu Jul 12, 2012 9:56 am

Kedves Periszkóp!

Egyetértve Zetkinnel én is köszönöm szépen a fordításodat .
Köszönöm, hogy a feliratoddal Lee Seo Jin régóta várt sorozatát megismerhetjük.
:-) :-)

User avatar
paggy
Posts: 541
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Thu Jul 12, 2012 12:32 pm

Nagyon köszönöm,hogy megosztod velünk munkád gyümölcsét!

Min Gee
Posts: 26
Joined: Wed May 23, 2012 2:42 pm

Postby Min Gee » Thu Jul 12, 2012 2:05 pm

Periszkóp32, köszönöm. Nagyon régen szerettem volna megnézni ezt a sorozatot, boldog voltam, amikor hozzáférhetővé vált a magyar felirat. A múltheti kavarodás bizony nagyon bánatossá tett, ezért végignéztem angol felirattal, de most nekifutok újra magyarul. Még egyszer köszönöm.

Min Gee
Posts: 26
Joined: Wed May 23, 2012 2:42 pm

Postby Min Gee » Thu Jul 12, 2012 2:05 pm

Periszkóp32, köszönöm. Nagyon régen szerettem volna megnézni ezt a sorozatot, boldog voltam, amikor hozzáférhetővé vált a magyar felirat. A múltheti kavarodás bizony nagyon bánatossá tett, ezért végignéztem angol felirattal, de most nekifutok újra magyarul. Még egyszer köszönöm.

User avatar
szendrea
Posts: 132
Joined: Fri Dec 23, 2011 5:26 pm

Lovers

Postby szendrea » Thu Jul 12, 2012 5:39 pm

Régóta várok filmet, sorozatot LEE SEO JINnel. Köszönöm! Pláne, hogy aktualitása is van: a Yi Sant épp most vetítik.

Letöltés: a RUtrackerről nagyon gyorsan lejön, a felirat passzol hozzá. A DA-n is fennt van, de ott lassú, h. a felírattal jó-e, ezért nem tudtam még megnézni.

User avatar
debi
Posts: 257
Joined: Thu Nov 12, 2009 10:15 pm

Re: Lovers

Postby debi » Thu Jul 12, 2012 7:09 pm

Igen én is onnan varázsoltam le :cheers: /regisztrálni kell hozzá/

kngfchun
Posts: 2
Joined: Sun Nov 20, 2011 10:01 pm

Postby kngfchun » Thu Jul 12, 2012 7:26 pm

Kedves Periszkóp!
Én Zoya vagyok, a KNG FC HUN egyik adminja.
Szeretném megköszönni a feliratot! Sokan örülnek a munkádnak!
A linket kitettem weboldalunkra is. Remélem, nem haragszol érte. Így eljuthat a hír minden KNG-rajongóhoz.
Itt meg tudod nézni: http://kimnamgilfanclubhungary.info/ind ... age=lovers
További jó munkát és minden jót kívánok neked! :)

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Thu Jul 12, 2012 8:50 pm

A linket kitettem weboldalunkra is. Remélem, nem haragszol érte. Így eljuthat a hír minden KNG-rajongóhoz.
Itt meg tudod nézni: http://kimnamgilfanclubhungary.info/ind ... age=lovers
További jó munkát és minden jót kívánok neked! :)[/quote]

Egyáltalán nem baj, inkább köszönöm. Jó, ha több helyen van, és aki szereti, máshol is rátalál. Ide azért került végül, mert itt volt először, itt voltak azok, akiknek hirtelen abbamaradt. Az alapanyagot is az addictsról vettem, bár olasz oldalakon is járok.
Segítség is itt volt.
Megnéztem az oldalt, nekem is lesz egyéb érdekesség ott, visszatérek nézelődni.
Köszönöm.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Thu Jul 12, 2012 8:57 pm

[quote="biri66"]Kedves Periszkóp32!

Örülök, hogy a téged ért kellemetlen incidens után ilyen hamar felraktad a feliratokat. Köszönöm a munkát, amit a fordításba fektettél.
Azt írod, hogy szeretnéd csinosítani, alakítani a topikot. Küldök egy általam összeállított technikai segítséget, talán jól fog jönni:

Saját hozzászólás utólagos szerkesztése: Az adott hozzászólásnál fent jobbra az Edit gombra kattintás – a Message Body részben átírás – Preview - Submit

Köszönöm a gyűjteményt. Hétvégén áttanulmányozom és belefogok.
Tegnap jártam az ázsiaékkövei oldalon, és rájöttem hogy miért vagy ebben ilyen tájékozott.
Ha elakadok, kérdezlek.
Egyet máris. Avatart sem tudtam feltölteni, hiába mentem be a profilba, nem tudtam hogy mit kell tenni. Ahhoz is kérek szépen tanácsot. Szia.

User avatar
ancsa1031
Posts: 208
Joined: Fri Dec 16, 2011 3:47 pm

Postby ancsa1031 » Thu Jul 12, 2012 9:30 pm

Szeretnék Én is csatlakozni az előttem szólókhoz.
Köszönöm a munkádat Kedves Periszkóp32!
Örülök, hogy a kedvedet nem vette el és megosztod velünk a munkádat. :cheers: :cheers: :-)

User avatar
biri66
Posts: 1816
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Thu Jul 12, 2012 9:31 pm

Periszkóp32 wrote:Tegnap jártam az ázsiaékkövei oldalon, és rájöttem hogy miért vagy ebben ilyen tájékozott.

Szia Periszkóp! Őszintén szólva nem igazán értem, hogy a technikai gyűjteménynek mi köze van az azsiaekkovei oldalhoz.

Periszkóp32 wrote: Avatart sem tudtam feltölteni, hiába mentem be a profilba, nem tudtam hogy mit kell tenni. Ahhoz is kérek szépen tanácsot. Szia.

Írtam neked PM-et.

kata69
Posts: 308
Joined: Mon Mar 15, 2010 2:04 am
Location: Kecskemét

Postby kata69 » Sat Jul 14, 2012 4:58 pm

köszönet a felratért :wub:

User avatar
ququcs
Posts: 877
Joined: Mon Oct 03, 2011 11:38 am
Location: Magyarország

Postby ququcs » Sat Jul 14, 2012 5:02 pm

Kedves Periszkop32 , köszönöm a feltett fordítást. Nagyon örülök neki, hogy meggondoltad magad!
Tisztelet a munkádért és hála!! :heart: :notworthy:

User avatar
Bria
Posts: 1342
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Sat Jul 14, 2012 6:57 pm

Nagyon köszönöm, hogy lefordítottad ezt a sorozatot, és megosztottad velünk is a feliratatidat! :)

User avatar
Ji-hye
Posts: 95
Joined: Tue Jan 24, 2012 5:18 pm

Postby Ji-hye » Sat Jul 14, 2012 9:15 pm

Köszönöm!!!

ranna
Posts: 272
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Mon Jul 16, 2012 10:31 am

Köszönöm,hogy közzé tetted afeliratot! További Jó munkát és sok örömet kvánok!

Min Gee
Posts: 26
Joined: Wed May 23, 2012 2:42 pm

Postby Min Gee » Mon Jul 16, 2012 7:35 pm

Kedves Periszkóp!
Ma fogom megnézni a a Lovers utolsó részét. Nagyon jó volt a fordításod, nem is értem, hogy miért írtad, hogy nem tudsz angolul. Igényes fordítás volt. Kifejezetten élveztem, hogy jó volt a magyar szöveg.
Ráérsz mostanában? Mi a véleményed a Phoenix című sorozatról. Leee So Jin ebben sem semmi. Csak úgy megemlítem :-)

User avatar
ancsa1031
Posts: 208
Joined: Fri Dec 16, 2011 3:47 pm

Postby ancsa1031 » Mon Jul 16, 2012 7:42 pm

El Kezdetem nézni a doramát.

[spoiler]Image[/spoiler]

Az egyik kedvenc jelenetem. Jót nevettem:))

Kedves Periszkóp köszönöm az idődet, a kedvedet
Remélem azért jó lesz a vége.

[spoiler]Image[/spoiler]

Egy domborzati térkép. Akinek milyen jó hangja van:))

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 12:26 am

ancsa1031 wrote:El Kezdetem nézni a doramát.
Kedves Periszkóp köszönöm az idődet, a kedvedet[/b] Remélem azért jó lesz a vége.


Szia! Azt hitted, hogy meglógok azzal a tudással, amit a fejembe töltöttél?
Éjszakai műszakra jöttem, amikor már alszanak a többiek, én pedig rendezkedhetek.
Nagyon könnyű bánni a képkezelővel, annyira örültem amikor megláttam a direkt link kiírást, és az avatarnál is pontosan követtem a füleket, és ott termett. Hálás köszönetem. Úgy megkönnyebbültem!
Most kiderül, hogy a beidézés is meg tudom-e csinálni.
Megelőlegezem az ujjongást. :cheers:

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 12:55 am

ÉS SIKERÜLT!
NAGYON JÓ HELYRE KERÜLTEM!!! ODA, AHOL KEZDETTŐL SOK SEGÍTSÉGET KAPTAM, HOGY A LOVERS-OLDAL KICSIT TÖBB LEGYEN, MINT EGY VÁZLAT.
SZÓ SZERINT KÉZRŐL-KÉZRE ADTATOK. MINDENKINEK KÖSZÖNÖM, HOGY SEGÍTETTETEK. SZÓVAL KIVÁLÓ TÁRSASÁGBA CSÖPPENTEM. IGAZÁN ÖRÜLÖK MOST. KÖSZÖNET MINDEN SEGÍTŐMNEK. Periszkóp

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 1:03 am

unni2011 wrote:Kedves Periszkóp32! :-)
Különösen nagy hálával tartozom Neked, hogy a sorit is láthatom és tükörbe is nézhetek. :notworthy: :heart: :notworthy:
Nekem ez a gyümölcs most lett mézédes! :P


Örülök neki, hogy a sorozat mindkettő teljesüléséhez hozzájárult.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Re: Lovers

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 1:17 am

szendrea wrote:Letöltés: a RUtrackerről nagyon gyorsan lejön, a felirat passzol hozzá. A DA-n is fennt van, de ott lassú, h. a felírattal jó-e, ezért nem tudtam még megnézni.


Ha valami mégsem passzolna, akkor írd meg! Az én filmemhez ugyanis át kellett időzíteni elég sok epizódot, nyolc rész 3-4 mp-et csúszott.
Most azonban ezekhez a részekhez csináltam olyan srt-t is, ami a WITHS 2 eredeti időzítése szerinti, hátha éppen valakinek olyan film töltődik le, amihez az az időzítés lenne jobb.
Periszkóp

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 1:37 am

Min Gee wrote:Kedves Periszkóp!
nem is értem, hogy miért írtad, hogy nem tudsz angolul. Igényes fordítás volt.


Azért írtam, mert én az olasz feliratból fordítok. Sok angol szót ismerek, felismerek, de ennyi. Tehát az olasz az alapanyagom, de az angol és a spanyol feliratot is nézem. Pl. az angol és az olasz "standard 1, standard 2"-jénél éppen a spanyol segített, ők kiírták, hogy elsős, másodikos (a kis Min Ji).

Biztos hogy mást is fogok fordítani, mert szeretem csinálni, de attól függ hogy milyen filmhez jutok hozzá, és milyen feliratokat tudok begyűjteni.

User avatar
ancsa1031
Posts: 208
Joined: Fri Dec 16, 2011 3:47 pm

Postby ancsa1031 » Tue Jul 17, 2012 6:39 am

Örülök, hogy segíthettem :salut:

Az asiatorrenthez viszont annyit, szólnék hozzá, hogy a harmadik és a hetedik részt beégetett angol felirattal rakták fel.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 9:23 am

ancsa1031 wrote:Örülök, hogy segíthettem :salut:

Az asiatorrenthez viszont annyit, szólnék hozzá, hogy a harmadik és a hetedik részt beégetett angol felirattal rakták fel.


De jó hogy mondod. A 3. és 7. részekhez most csináltam olyat, hogy felül legyen a felirat. Hamarosan megpróbálom feltölteni az uposakat is. Remélem hogy megy majd.

User avatar
gilnis
Posts: 5020
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Tue Jul 17, 2012 9:51 am

Periszkóp, örülök, hogy minden klappol. :)

Én pont fordítva vagyok az olasszal. Az kevésbé megy, mint az angol, de azt már észrevettem, hogy az olaszok szeretik elnagyolni a fordítást. :P
ImageImageImage

User avatar
qilin
Posts: 46
Joined: Thu Apr 19, 2012 10:27 am

Postby qilin » Tue Jul 17, 2012 10:07 am

Kedves Periszkóp32, én is köszönöm szépen, hogy feltetted a feliratokat. Szerintem most, a Yi San vetítésével Lee So Jin iránt megnő majd az érdeklődés idehaza :lol
Mostmár csak a letöltést kell megoldanom és jöhet a maraton :cheers:

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Tue Jul 17, 2012 12:20 pm

gilnis wrote:Periszkóp, örülök, hogy minden klappol. :)

Én pont fordítva vagyok az olasszal. Az kevésbé megy, mint az angol, de azt már észrevettem, hogy az olaszok szeretik elnagyolni a fordítást. :P


Hát még én hogy örülök!
Igen, nem egyszer van eltérés, ezért nézem mindhármat, és a legalkalmasabbat írom. Viszont sokszor ötletesebb a mondatuk, vagy érthetőbben megmagyarázzák, körülírják a dolgot (a spanyol is).

kerka0711
Posts: 36
Joined: Thu Jul 12, 2012 8:07 pm

Postby kerka0711 » Wed Jul 18, 2012 6:32 am

Kedves Periszkóp !

Köszönet a remek munkádért! Igaz félve kezdtem hozzá mert nem igazán szívem csücske a gengszteres filmek,de meg kell mondani hogy nem bántam meg. Nagyon tetszett.

Én a rutracker-ről töltöttem le a részeket,amihez a felirat nem igazán passzolt , ehhez a verzióhoz hozzá igazította. Akit érdekel jelezze és átküldöm Perioszkópnak hogy kitegye. :wub: :wub: :wub: :wub:

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Wed Jul 18, 2012 9:44 pm

kerka0711 wrote:Kedves Periszkóp !
Én a rutracker-ről töltöttem le a részeket,amihez a felirat nem igazán passzolt , ehhez a verzióhoz hozzá igazította. Akit érdekel jelezze és átküldöm Perioszkópnak hogy kitegye. wub:


Ennyit dühöngtél?
Szívesen megnézném a különbséget. Jó lenne tudni, hogy melyiknél milyen eltérést találtál.
Elég tanácstalan vagyok, régen töltöttem le a fs-ről, az én filmemhez elég sokat kellett igazítani. Ezért utólag csináltam a 7.9.10.13.15.18.19.20-hoz (3-4 mp eltéresek) olyat, ami az eredeti angol időzítés volt. Mikor ancsa írta hogy a 3. 7. letöltve hardsubos, akkor csináltam ezekhez olyat, amin felül van a felirat. De kiderült, hogy talált olyan letöltést is, amire nincs ráégetve, tehát mégsincs probléma.
Nem néztem még meg, hogy hogyan tudom pótlólag azokat is feltölteni, előtte jó lenne tudni, hogy te mibe ütköztél. Küldd valahogy hozzám. Szia. Periszkóp32

User avatar
unni2011
Posts: 2958
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Wed Jul 18, 2012 10:07 pm

kerka0711 wrote:Kedves Periszkóp !

Én a rutracker-ről töltöttem le a részeket,amihez a felirat nem igazán passzolt , ehhez a verzióhoz hozzá igazította. Akit érdekel jelezze és átküldöm Perioszkópnak hogy kitegye. :wub: :wub: :wub: :wub:


Kedves Periszkóp és Kerka0711! :-)
Én is a RuTrackerről töltöttem le. Közelgő szabimra terveztem be a sori megnézését. :roll
Lehetne kérni Tőletek, hogy az ehhez a változathoz időzített felirat is elérhető legyen a nyitóoldalon. Nagyon köszönöm!
Periszkóp jó az avatarod! :P Nekem is Ancsa csinálta. :-)

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Thu Jul 19, 2012 9:19 am

Min Gee wrote:Kedves Periszkóp!
Ráérsz mostanában? Mi a véleményed a Phoenix című sorozatról. Leee So Jin ebben sem semmi. Csak úgy megemlítem :-)


Szia. Nyűgdíjasként elvileg mindig ráérek. A barátnőm újabb ajándékkívánsága az All In volt, de filmem nincs hozzá, elvetettem a kérést.
Megkaptam viszont egy olyan ázsiadrámás oldal linkjét, ahonnan az is, és a Ph. is letölthető lenne. Tegnap a Ph. spanyol srt-it begyűjtöttem, és mentem "az oldalra".
Bosszúságomra minden egy olyan helyre van feltöltve, ahonnan az én vírusirtóm soha nem engedett sem film- sem feliratletöltést. Egyelőre ugrott a próbálkozás.

Mivel a bnőm egyik kedvence LSJ, ő beszélt egyszer a Ph.-ről, és azóta két angol nyelvű online oldal linkjét őrizgeti a gépem. Most majd belenézek, hogy a tartalom leírásán kívül jobban megismerjem.
De amíg nincs letöltési lehetőségem (szinte semmire), addig a saját lemezeimmel fogok tenni-venni. Megnézem a Phoenixet online.

satan1
Posts: 238
Joined: Sat Mar 19, 2011 6:30 pm

Postby satan1 » Thu Jul 19, 2012 9:30 am

Sziasztok!
Én innen a D-A torentről töltöttem le. Még nem próbáltam a felíratott hozzá, de remélem passzol.

Riamara
Posts: 758
Joined: Tue Mar 10, 2009 1:49 pm

Postby Riamara » Thu Jul 19, 2012 10:19 am

Nem értem a problémát. A videókat én is a RuTrackerről szedtem le és nekem eddig teljesen passzol a felirattal. Talán csak egyetlen résznél volt egy kicsi csúszás.

Era
Posts: 16
Joined: Mon Dec 05, 2011 4:53 pm

Postby Era » Thu Jul 19, 2012 6:25 pm

Kedves Periszkóp32 !
Szeretném én is megköszönni a munkádat, nekem nagyon - nagyon tetszett ! A dalok szövege is olyan odaillő. Nem egyszer vissza " mentem, " hogy újra hallgassam,és olvassam. Jó a két főszereplő csipkelődése. Részemről sírós - nevetős , hajnalig nézős sorozat volt.
Még egyszer köszönöm, és a következő fordításhoz jó munkát! Remélem lesz még.

User avatar
bajeva
Posts: 133
Joined: Tue Nov 29, 2011 6:17 pm

Postby bajeva » Fri Jul 20, 2012 8:12 am

Kedves Periszkóp32 , én hálás vagyok a munkádért. Üdv :clap:

User avatar
gabóci5
Posts: 324
Joined: Thu Mar 03, 2011 12:55 pm
Location: Békéscsaba

Postby gabóci5 » Fri Jul 20, 2012 8:56 am

Kedves Periszkóp32 szeretném megköszönni a munkádat, örülök, hogy ezt a remek sorozatot magyarul is láthatom. :D

szildor
Posts: 1462
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Fri Jul 20, 2012 9:54 am

Kedves Periszkóp!

Nagyon szépen köszönöm a fordításodat, nagyon tetszik a sorozat, hálás vagyok, hogy
magyarul nézhetem.

:-) :-)

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Fri Jul 20, 2012 11:42 am

Era wrote:Kedves Periszkóp32 !
Még egyszer köszönöm, és a következő fordításhoz jó munkát! Remélem lesz még.


Én is remélem. Kaptam meghívót az asiatorrentre, már csak az utorrentet kell idevarázsolni, és ha belejövök, az első egy Chunhyang c. 2000-ben készült film letöltése lesz, amihez csináltam magyart. A lemezem ugyan meghalt, de az srt a gépemen is rajta van, ha újra végignézem a filmmel együtt, akkor az ázsiafilmen lesz a legjobb helye. Aztán jöhet a válogatás és az újabb tanulnivalók. Remélem hogy ettől világosság gyúl az agyamban. :idea:

User avatar
vercsike1
Posts: 3550
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Jul 20, 2012 4:59 pm

Szia Periszkóp32!!! Tudod,hogy nem minden résznél jó az időzítés?

satan1
Posts: 238
Joined: Sat Mar 19, 2011 6:30 pm

Postby satan1 » Fri Jul 20, 2012 8:28 pm

Szia Riamara!
Én is onnan töltöttem le, de nekem az első ep. abszolúte nem egyezik. Nagyon nagy az eltérés. Letöltöttem az angol felíratott és az alapján át írtam. Elküldöm Periszkópnak és , ha Ő úgy gondolja akkor felrakja.

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Sat Jul 21, 2012 8:29 am

vercsike1 wrote:Szia Periszkóp32!!! Tudod,hogy nem minden résznél jó az időzítés?


Kedves vercsike1!
Persze hogy tudom. És sajnálom. Amikor megcsináltam a saját filmemhez, 14 részt át kellett időzíteni.
Fordítani tudok, feliratot csinálni is, de még nincsen mindenben gyakorlatom. Nem tudtam azt sem, hogy különböző helyekről nem ugyanaz töltődik le. Nem gondoltam arra, hogy az eredeti angol időzítésű változatot is feltöltsem. Amikor jöttek a hírek az eltérésről, akkor a 3-4 mp-es eltérésűeket visszaigazítottam, de még mindig nem voltam biztos benne, hogy ez az oka.
Annak örülök, hogy azért voltak olyanok, akiknek gond nélkül passzolt.
Mivel a második változat után is van problémátok, most folytatom az angol eredeti időzítéshez igazítást a többinél is. Mást tényleg nem tudok kitalálni sem, tenni sem.
Ha ezzel megleszek, akkor vasárnap délután-este feltöltöm azt a variációt, ami az általam az addictsról letöltött angol időzítéshez lesz visszaalakítva.
Aztán elmegyek száműzetésbe.
Sorry.

User avatar
unni2011
Posts: 2958
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Jul 21, 2012 10:28 pm

Kedves Periszkóp és Kerka0711! :-)

Hálásan köszönöm Nektek, hogy felkerült a nyitóoldalra a RuTrackeres változathoz is passzoló felirat. :salut: :thumright: :wub:

satan1
Posts: 238
Joined: Sat Mar 19, 2011 6:30 pm

Postby satan1 » Sun Jul 22, 2012 7:25 am

Kedves Periszkóp32 és Kerka 0711!
Én is köszönöm RT-hez passzoló felíratokat. Nagyon élvezetes a fordításod és külön köszönöm, hogy az ének szövegét is lefordítod.

User avatar
ancsa1031
Posts: 208
Joined: Fri Dec 16, 2011 3:47 pm

Postby ancsa1031 » Sun Jul 22, 2012 5:32 pm

Kedves Periszkóp!

Köszönöm, hogy megosztottad a munkádat. Jó volt végignézni. Kellemes perceket szereztél! Most értem a végére.

[spoiler]Felejthetetlen volt amikor a doktornő kiosztotta az étterembe a gengszter főnököt. Kang Sae Yeont is kedveltem. Annyira, de annyira szerette volna az apja elismerését elnyerni. Ha Kang Jae meg annyiszor küldte el a boldogságot magától. Édesek voltak amikor a konferencián voltak:))
Soha nem értettem, hogy miért vannak sokan oda Kim Nam Gil ért. Most már tudom![/spoiler]

A következő projektedhez, jó kedvet, sok szabad időt, türelmet kívánok!
Szerettem, hogy a dalszövegeket is lefordítottad:) :clap: :cheers: :cheers: :whistling: :wub:

zsuzsianyu
Posts: 450
Joined: Sun Dec 04, 2011 1:01 pm

Postby zsuzsianyu » Tue Jul 24, 2012 2:10 pm

Kedves Periszkóp ...nagyon köszönöm a filmsorozat magyar fordítását ...nekem óriási élmény volt az egész sorozat de a két főszereplő játéka Lee Seo Jin (gengszter)..és a Kim Jung Eun ( doktornő)...teljesen elbűvöltek ...és a zenék lefordítását külön köszönöm ...csak így tovább ..minden munkádhoz további sok örömöt kívánok ..szia Zsuzsianyu

User avatar
paggy
Posts: 541
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Sat Aug 04, 2012 11:53 am

Kedves Periszkóp!

Most töltögetem a filmet és megnéztem az első részt.Nagyon köszönöm a fordítást.Hangosan vihogtam a filmnézés közben,olyan jó!!!!

User avatar
paggy
Posts: 541
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Fri Aug 10, 2012 4:45 pm

Kedves Periszkóp!

Végignéztem a sorozatot.Tényleg óriási élmény Lee Soo Jin.Nem tudom ,láttátok a Damót?Abban is ő játszott.Annyira,de annyira jól!És persze ,itt a DOKTORNŐ.Kezdetben csak vicces volt,de ahogy ment előre a cselekmény ,egyre drámaibb arcát mutatta.Nagyon köszönöm a lehetőséget,hogy általad láthattam magyarul ezt a szép sorozatot.További jó munkát,érdekes filmeket Neked!/Persze nekünk is./

dikó77
Posts: 158
Joined: Sun Dec 04, 2011 9:40 am

Postby dikó77 » Tue Aug 14, 2012 5:37 pm

Kedves Periszkóp!

Nagyon szépen köszönöm, hogy megosztottad velünk ezt a filmet. Nagyon tetszett az első résztől az utolsóig. A fordításod nagyon igényes, még a dalszövegekre is nagy hangsúlyt fektettél. Remélem nem vették el a kedvedet a további fordításoktól és belevágsz valami újba, amit már magad választasz. Mi itt mindannyian örömmel vennénk az újabb munkádat. További sok sikert és nagyon jó egészséget kívánok neked szeretettel!
Mónika

Meg szeretném köszönni Zsuzsianyunak, hogy felhívta a figyelmemet erre a filmre.
Köszönöm Zsuzsimama.

User avatar
Bomi
Posts: 304
Joined: Sun Aug 21, 2011 3:16 pm
Contact:

Postby Bomi » Tue Aug 14, 2012 8:28 pm

Köszi,hogy magyarul is nézhetem. Így most lesz okom, hogy harmadjára is nekikezdjek! :-)

Valahányszor látom, mindig mosolygok az éttermi jeleneten a történet elején. 8) Bírom a szeleburdi dokinőt :-)

User avatar
Bria
Posts: 1342
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Sun Sep 15, 2013 9:47 pm

Kedves Periszkóp!

Épp most fejeztem be a utolsó részt is, és gondoltam, frissiben mindjárt meg is köszönöm a feliratokat. :-)
[spoiler]Kellemesen csalódtam a történetben, kissé régimódi a hangulata, de nagyon romantikus. :wub:
Általában nem rajongok az olyan sorikért ahol hosszan elnyújtják az egymásra találást, és majdnem a végéig megy a szeret, nem szeret, és nem lehetek a tiéd, mert te sem lehet az enyém...stb. De ezt mégis élveztem. :-)
Ahhoz képest, hogy a gengszerélet adta meg a fűszerességét, szokatlanul szolídra sikeredett, ha nem nézem a végét.
A végébe hirtelen túl sok drámát szorítottak, és így kicsit csalódott is voltam. :-(
Lee Seo Jin nem igazán az én típusom, de itt egész aranyos volt a maga módján.
A kedvenc karakterem Tae San, szinte mindig az ilyen típusú szereplők tetszenek a legjobban. :wub:
Viszont nagyon ismerős volt nekem, de nem tudtam hova tenni. Aztán leesett az állam, mikor rájöttem, hogy Kim Nam Gil játszotta. Ő érte sem rajongok igazán, de itt nagyon szimpatikus volt. :O :blink :w00t:
A dokinéni vidám, élénk jelenség, néha picit kínos is, de nagyon szerethető. Láttam talán egy-két filmjét, de már nem emlékszem rá, így új érzést nyújott az alakítása.
Hálás vagyok, jól szórakoztam. Köszi szépen még egyszer. :salut: :-) [/spoiler]
Image

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Wed Sep 18, 2013 2:22 pm

Bria wrote:Épp most fejeztem be a utolsó részt is, és gondoltam, frissiben mindjárt meg is köszönöm a feliratokat. :-)


Kedves tőled. A barátnőm annó LSJ miatt kérte, de én Kim Nam Gil miatt fogtam bele.
A dokinénit nem szerettem, mert mindig ott lábatlankodott, ahol nem kellett volna. Nem tudtam megbékélni azzal sem, hogy muszáj, mert ilyen a forgatókönyv. Mivel a Lovers in Paris-ban is hasonló volt, két férfi között, végleg megharagudtam rá. A választásaim viszont furcsák. A két szerepe ellenére mégis meg fogok csinálni egy sorozatát, mert az tetszik.
Nekem Kim Nam Gil a favorit, mégis megcsináltam a LSJ-s Főnixet.

És

[spoiler]hiába nem kedvencem Lee Byung Hun, most mégis az All in-t fordítom, mert maga a film kedvemre való.[/spoiler]

Üdvözlettel Periszkóp

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Sat Sep 21, 2013 2:50 pm

Kedves Periszkóp! :-)

Most jutottam el hozzád...köszönöm a Lovers magyar feliratát.
Nagyon szerettem a sorozatot, "doki nénistől", " a Yi San hercegén át...természetesen Kim Nam Gil-ig...kinek ki... :P
Kim Jung-Eun-t kedvelem...szépen is énekel
Kim Jung Eun sings the sad song
http://www.youtube.com/watch?v=5s5IZI4qpG4
egyébként a hölgyek nagy %-a döntés előtt mindig vacillál, ha egynél több férfiember van a színen.
...több évig egy párt alkottak, szorítottam is nekik...de! :-(
Image
Tudom hogy új sorin dolgozol, "csak nyugodtan"! az aktuális frissen elkezdettek után még a Phoenix következik.
Üdvözöllek, jó munkát! :thumright:
Hunny

User avatar
Periszkóp32
Posts: 133
Joined: Mon Oct 17, 2011 12:30 am
Location: Budapest

Postby Periszkóp32 » Mon Sep 23, 2013 11:53 am

KNG-fan wrote:Kedves Periszkóp! :-)Hunny


Behalok. A mostani elfoglaltságom után éppen KJE egyik sorozata következik fordításra, és pontosan énekes-zenés szerepben. A sztori is megtetszett, az éneke is, szóval beletaláltál a róla szóló üzeneteddel.
Az eredeti tervem szerint az jött volna, de végül úgy gondoltam, hogy előbb a hosszabbal végezzek. (Remélem, hogy amit most csinálok, azzal AaNaGgli kedvében tudok járni.)

Tudom, hogy egy pár voltak. Soha nem fogom megérteni az "anyós-após" beleszólását egy párválasztásba, sok sorozatban bemutatják ezt is. (A KJE-s sorozatnak is van egy undok anyósa.)
A LSJ-KJE történetet éppen a Filmkatalógus fórumán olvastam tőletek.

Szia. Periszkóp

KNG-fan
Posts: 783
Joined: Sun Jun 16, 2013 10:19 am

Postby KNG-fan » Tue Sep 24, 2013 5:11 pm

Behalok. A mostani elfoglaltságom után éppen KJE egyik sorozata következik fordításra, és pontosan énekes-zenés szerepben. A sztori is megtetszett, az éneke is, szóval beletaláltál a róla szóló üzeneteddel.

Kedves Periszkóp! :-)
...szóval-szóval, nem is mondok most többet, nem is firtatom, hadd legyen másoknak meglepi...egyébként minden csak a véletlen műve. :P
Bármi is lesz, jöhet... :thumleft: Angi is örül majd, én pedig különösen szeretem az ebben az időszakban készült sorozatokat...legyen az történelmi, vagy "modern", mai napi.
Nyugodt körülményeket, jó munkát Neked, üdvii :-)
Hunny

Lovers - it's not goodbye
http://www.youtube.com/watch?v=0W3oah1NXqU


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: bakastar74, Blackfield, changlows, jpfn and 26 guests