Conspiracy in the Court [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Conspiracy in the Court [Hungarian Subs] (Complete)

Postby Errorka » Sat Jun 30, 2012 11:05 am

Cím: 한성별곡 / Conspiracy in the Court /Seoul's Sad Song
Műfaj: történelmi, romantikus
Részek száma: 8
Sugárzási időszak: 2007. július 9. - 2007. július 30.
Minden hétfőn és kedden 21:55-től.

Image<iframe width="480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/oNCUYi5TxVQ" frameborder="0"></iframe>

Szereplők:
Jin Yi Han - Park Sang Kyu
[Time Slip Dr. Jin (MBC, 2012)]
Kim Ha Eun - Lee Na Young
[Sea God (KBS, 2006), Hometown Legends (KBS2, 2008), Chuno (KBS2, 2010)]
Lee Chun Hee - Yang Man Oh
[Take Care of Us, Captain (SBS, 2012)]
Ahn Nae Sang - Emperor Im Keum
[18 vs. 29 (KBS2, 2005), Cain and Abel (SBS, 2009), Sungkyunkwan Scandal (KBS2, 2010), The Moon That Embraces the Sun (MBC, 2012)]

Rendezte: Kwak Jung Hwan
Forgatókönyvet írta: Park Jin Woo

A sorozat rövid ismertetője:
A történet a késői csoszon dinasztia korszakában játszódik, amikor a Ching (kínai) birodalomból új eszmék, találmányok áramlottak Koreába. A Mandzsu és a Japán háborúk miatt az ország hanyatló korszakát éli, ezért is váltott ki ellenállást, amikor a király reformintézkedéseket próbált bevezetni. Miközben a politikai életben a haladók és a maradiak saját harcukat vívják, rejtélyes gyilkosságok sorozata árnyékolja be ezt az időszakot. Park Sang Kyu ebben az ügyben nyomoz, miközben a gyanú gyerekkori szerelmére Lee Na Youngra terelődik. Az ügyet tovább bonyolítja, hogy Yang Man Oh - a szolgából lett kereskedő - is feltűnik, aki korábbi tanítója - Lee Na Young - iránt táplál gyengéd érzelmeket.

A feliratok rendezői verzióhoz készültek.
A RAW-ok regisztráció nélkül párhuzamosan egyszerre három helyről tölthetők le:

[spoiler]
1rész ~ 1.4GB - közel DVD minőség
http://www.dramadownload.net/korean-drama-download/conspiracy-in-the-court.html
vagy 1 rész ~ 250MB - gyenge minőség
http://doramax264.com/5465/conspiracy-in-the-court/
vagy 1 rész ~ 250MB - gyenge minőség
http://darkanime.org/wp/?p=11583
[/spoiler]
oldalról tölthetők le.

vagy torrent(regisztráció vagy meghívó szükséges):
[spoiler]http://www.asiatorrents.me/index.php?page=torrent-details&id=394fc26ac5b76e19a7dcf043911522fa0919602f[/spoiler]


Figyelem!
A rendezői változat nem csak abban különbözik, hogy hosszabb és több jelenetet tartalmaz, hanem vannak jelenetek amik meg vannak cserélve! Így a felirat csak a rendezői változathoz jó!



Első magyar közösségi doramafordítás
http://azsiaekkovei.hu/

A közösségi magyar felirat elkészítésében részt vettek: Anonymuska1, atta, bajeva, Berillnike, cheonmyeong, Choi tábornok, Csimike, csjoli, Deokman, esztokam, fujiwarashiina, hyuna, illusion, janos1953, kacs, KangMinHyuk, missioner, mokiteca, muffinstar, ParkYeonRin, pintyi1, rativic, sapira, sakurachann, Silhouette, Sirabacus, TiTaNilla, vazol07, zetkin94
Attachments
Conspiracy.In.The.Court.E08.KOR.DirectorCut.srt
bajeva, kacs, mokiteca, ParkYeonRin, sakurachann, TiTaNilla
2013.02.17.
(60.93 KiB) Downloaded 715 times
Conspiracy.In.The.Court.E07.KOR.DirectorCut.srt
bajeva, Choi tábornok, Deokman, illusion, kacs
2013.02.08.
(68.62 KiB) Downloaded 704 times
Conspiracy.In.The.Court.E06.KOR.DirectorCut.srt
bajeva, Deokman, hyuna, janos1953, kacs
2013.02.01.
(72.41 KiB) Downloaded 704 times
Conspiracy.In.The.Court.E05.KOR.DirectorCut.srt
bajeva, Deokman, janos1953, kacs, KangMinHyuk
2013.01.03.
(68.24 KiB) Downloaded 731 times
Conspiracy.In.The.Court.E04.KOR.DirectorCut.srt
atta, bajeva, cheonmyeong, Choi tábornok, Deokman, janos1953, kacs, missioner, rativic
2012.12.26.
(75.54 KiB) Downloaded 727 times
Conspiracy.In.The.Court.E03.KOR.DirectorCut.srt
atta, bajeva, Deokman, fujiwarashiina, janos1953, kacs, missioner, Silhouette
212.11.08.
(73.91 KiB) Downloaded 809 times
Conspiracy.In.The.Court.E02.KOR.DirectorCut.srt
atta, bajeva, Berillnike, cheonmyeong, Csimike, csjoli, Deokman, esztokam, illusion, kacs, muffinstar, sapira, Sirabacus, zetkin94
212.08.27.
(69.29 KiB) Downloaded 918 times
Conspiracy.In.The.Court.E01.KOR.DirectorCut.srt
Anonymuska1, atta, cheonmyeong, Choi tábornok, csjoli, Deokman, kacs, pintyi1, vazol07, zetkin94
2012.06.30.
(84.31 KiB) Downloaded 1354 times
Last edited by Errorka on Sun Feb 17, 2013 6:00 pm, edited 17 times in total.

User avatar
Summi
Posts: 2190
Joined: Fri Apr 30, 2010 6:52 pm

Postby Summi » Sat Jun 30, 2012 11:18 am

Már a zenéje elvarázsolt , és a bemutató kis film . . Köszönöm az első rész feliratát :)

User avatar
Min Rin
Posts: 1431
Joined: Tue Nov 22, 2011 3:37 pm

Postby Min Rin » Sat Jun 30, 2012 11:21 am

Köszönöm szépen mindenkinek, kíváncsian várom a folytatást!

User avatar
vercsike1
Posts: 3555
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Sat Jun 30, 2012 12:01 pm

Szia Errorka!!! Hálásan köszönöm nektek az első rész feliratát.

User avatar
dragonlance
Posts: 87
Joined: Sun Dec 04, 2011 9:23 am

Postby dragonlance » Sat Jun 30, 2012 12:10 pm

Szia Errorka!
Köszönöm, hogy elkezdted fordítani ezt a sorozatot. Nagyon kiváncsi vagyok rá.

User avatar
robnor
Posts: 189
Joined: Sat Feb 03, 2007 8:03 am
Location: Hungary

Postby robnor » Sat Jun 30, 2012 12:24 pm

Hú, nagyon régen meg akartam nézni, de valamiért elmaradt, most biztos belekezdek ha lesz egy kis időm.
Köszönöm szépen a feliratot!

User avatar
dolores953
Posts: 289
Joined: Sun Mar 20, 2011 9:27 am
Location: Vác

Postby dolores953 » Sat Jun 30, 2012 12:28 pm

Köszönöm az első rész feliratát, de azt ugye tudjátok, hogy a letöltési lehetőségek borzalmasak....
A harmadik letöltési lehetőség az Extabit már többségében törölve lettek. A Rapid a 800 MB filmet kb 8 óra alatt tölti
le. Hát csak ennyi megjegyzésem lenne....

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Sat Jun 30, 2012 12:43 pm

Szívesen mindenkinek a készítők nevében ;)

Hozzáadtam új linkeket ahonnan gyengébb minőségben tölthető le. Aki tud még letöltési lehetőséget azt nyugodtan írja meg és beírom a letöltési lehetőségek közé. Mivel 2007-es sorozatról van szó, így főleg Mu-n volt linkek, de azok már nem működnek.

User avatar
debi
Posts: 257
Joined: Thu Nov 12, 2009 10:15 pm

Postby debi » Sat Jun 30, 2012 3:05 pm

Köszönet a feliratért minden kedves részvevőnek!!
Minden, letölthetőségnél ráégetett felirattal van? :cheers:

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Sat Jun 30, 2012 3:22 pm

debi-> Én az 1.4GB-os részeket töltöm, azoknál nincs ráégetett felirat.

szildor
Posts: 1462
Joined: Sat Aug 08, 2009 10:58 am

Postby szildor » Sat Jun 30, 2012 3:36 pm

Köszönöm szépen a fordítóknak ezt a sorozatot és az első rész feliratát ! :-)

Nem volt egy gyors menet, de éppen most jött le az első rész filmje a dramadownload oldaláról. köszönöm a linket. :-)

User avatar
debi
Posts: 257
Joined: Thu Nov 12, 2009 10:15 pm

Postby debi » Sat Jun 30, 2012 3:41 pm

Errorka wrote:debi-> Én az 1.4GB-os részeket töltöm, azoknál nincs ráégetett felirat.


Én a mp4-es verziót töltöttem le ,ott ráégetett angol felirat van.
Most néztem az asiatorrents -en is fent van és ezüst talléros .
Conspiracy in the Court (2007) Complete Series
Páran már el is kezdték tölteni kis hazánkból. :w00t:

User avatar
Knaus
Posts: 56
Joined: Wed Aug 10, 2011 5:04 pm

Postby Knaus » Sat Jun 30, 2012 4:10 pm

Kedves Mindannyian akik részt vesztek a fordításban, időzítésbe, lektorálásban stb....!

Nagyon-nagyon köszönöm, hogy ilyen melegben is dolgoztok értem, értünk...!
Lesz mit bespájzolni a zordabb időkre....


:)

Knaus/Nohab66

User avatar
Deokman
Posts: 120
Joined: Mon Sep 26, 2011 4:20 pm

Postby Deokman » Sat Jun 30, 2012 4:40 pm

Sziasztok!
Annyira szép az a zene!!!!!! Remélem sikerül hamar végezni a fordítással, végülis csak 8 rész!!!!

Pufi
Posts: 13
Joined: Thu Jun 14, 2012 4:58 pm

Postby Pufi » Sat Jun 30, 2012 6:21 pm

Köszönöm szépen, hogy elkezdtétek fordítani, nagyon jó sorozatnak ígérkezik!
Gyönyörű a zene és a bemutató videó.
Azt szeretném kérdezni, hogy az a link, ahol az 1,4 GB-os részek letölthetők, azok a verziók is rendezői változatok?

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Sat Jun 30, 2012 6:25 pm

Pufi -> Igen, mindegyik link ami meg van adva az a rendezői változat.


bumcibogyó
Posts: 844
Joined: Mon Jun 08, 2009 12:19 pm
Location: Budapest

Postby bumcibogyó » Sun Jul 01, 2012 8:58 pm

Köszönöm szépen az első rész feliratát. Minden elismerésem a csapaté, mivel ez nagyon nehéz szöveg. :notworthy:

User avatar
jmlnike
Posts: 431
Joined: Wed Aug 31, 2011 9:02 pm
Location: Budapest

Postby jmlnike » Sat Jul 07, 2012 5:22 pm

Köszönöm az első részt XD

User avatar
Melissa1
Posts: 454
Joined: Sat Dec 10, 2011 8:48 am

Postby Melissa1 » Wed Jul 11, 2012 8:56 am

Kedves Errorka!
Köszönöm, hogy ezt a sorozatot fordítod.
... késve néztem meg a letöltési ajánlatodat és előtte innen töltöttem:
http://www.d-addicts.com/forum/torrents ... +all&sort=
Az első sor 5,6 GB és nagyon gyorsan lejött.
Szép napot

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Mon Jul 16, 2012 12:38 pm

Köszönöm szépen mindenkinek a fordítást, jó kis sorozatnak tűnik, alig várom, hogy megnézhessem! Kim Ha Eun miatt már rég kinéztem, de gondoltam előbb-utóbb ennek a fordítása is sorra kerül és magyarul nézhetem majd. Köszönöm!

Rosarium
Posts: 251
Joined: Wed May 25, 2011 1:40 am

Postby Rosarium » Sun Aug 26, 2012 5:12 am

Szerény kérdés, és nem sürgetés akar lenni: Eddig az "Ázsia ékkövei"-n követtelek Titeket, és ott mindjárt az elején lehetett látni, hogy hol tart a fordítás. Nos, onnan ez eltűnt. Akkor ez azt is jelenti egyben, hogy valamiért fennakads van? Vagy nem jelent semmit? Ne haradudjatok az értetlenkedésért... Kicsit mr "gyöpös" vagyok...

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Sun Aug 26, 2012 4:32 pm

Rosarium wrote:Szerény kérdés, és nem sürgetés akar lenni: Eddig az "Ázsia ékkövei"-n követtelek Titeket, és ott mindjárt az elején lehetett látni, hogy hol tart a fordítás. Nos, onnan ez eltűnt. Akkor ez azt is jelenti egyben, hogy valamiért fennakads van? Vagy nem jelent semmit? Ne haradudjatok az értetlenkedésért... Kicsit mr "gyöpös" vagyok...


Igen, ez engem is érdekelne. Ha vége az Arang fordításának visszakerül a porondra?
Még egyszer nagyon köszönöm a fordítást!

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Mon Aug 27, 2012 5:46 pm

A második rész elkészítésében részt vettek:
atta, bajeva, Berillnike, cheonmyeong, Csimike, csjoli, Deokman, esztokam, illusion, kacs, muffinstar, sapira, Sirabacus, zetkin94

Melissa1-> A NotoriuS verziója nekem is meg van. Sajnos az a verzió a TV-s, ahol a jelentek más sorrendben vannak.

Rosarium, csiffy -> Nem került a süllyesztőbe a sorozat szerencsére :D Miután le lett fordítva ellenőrzés alatt volt. Az Aranggal együtt fog haladni a sorozat. Persze nem olyan tempóban, mert sokkal nehezebb a szövege, mint egy átlagos történelmi sorozatnak köszönhetően az angolra fordítónak.

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Mon Aug 27, 2012 6:23 pm

Köszi a választ és a második részt is!

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Mon Aug 27, 2012 10:49 pm

Kedves atta, bajeva, Berillnike, cheonmyeong, Csimike, csjoli, Deokman, esztokam, illusion, kacs, muffinstar, sapira, Sirabacus, zetkin94! :-)
Nagyon köszönöm a 2.részt is. :thumright: További lelkes kitartást kívánok Nektek a folytatáshoz is.! :wub:
Kedves Errorka én a RuTrackerről töltöttem le. Szívesen seedelem, ha valaki kéri.

User avatar
Hayako
Fansubber
Fansubber
Posts: 860
Joined: Thu Mar 29, 2012 4:46 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby Hayako » Fri Aug 31, 2012 3:18 pm

Kedves atta, bajeva, Berillnike, cheonmyeong, Csimike, csjoli, Deokman, esztokam, illusion, kacs, muffinstar, sapira, Sirabacus, zetkin94!
Én is megköszönöm a remek fordítást, ez a sorozat is felkeltette az érdeklődésemet. Ráadásul mivel most a Yi San-t nézem, kicsit utánaolvastam és ebben a drámában is szerepel Jongjo király.
Szóval már ezért megéri megnézni! Várom a folytatást!


ImageImage
ImageImage

Rosarium
Posts: 251
Joined: Wed May 25, 2011 1:40 am

Postby Rosarium » Thu Nov 08, 2012 5:49 pm

Köszönöm, megnyugodtam. Várom a folytatást!

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Thu Nov 08, 2012 9:03 pm

A harmadik rész elkészítésében részt vettek:

atta, bajeva, Deokman, fujiwarashiina, janos1953, kacs, missioner, Silhouette

User avatar
paggy
Posts: 542
Joined: Thu Dec 15, 2011 12:31 pm

Postby paggy » Thu Nov 08, 2012 9:40 pm

Kedves Fordítók!
Köszönöm szépen az izgalmas sorozat fordítását.

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Thu Nov 08, 2012 10:07 pm

Köszönöm a 3. részt is!

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Fri Nov 09, 2012 1:07 am

Errorka wrote:A harmadik rész elkészítésében részt vettek:

atta, bajeva, Deokman, fujiwarashiina, janos1953, kacs, missioner, Silhouette

Köszönöm Mindannyiótok munkáját! :thumright: Kitartó lelkesedést és sok örömet kívánok a folytatáshoz is :wub:
Image
ImageImageImage

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Fri Nov 09, 2012 3:13 am

Nagyon köszönöm Mindenkinek, aki részt vett a forditásban.! :-)

User avatar
vercsike1
Posts: 3555
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Fri Nov 09, 2012 6:56 am

Szia Errorka!!! Hálásan köszönöm nektek a 2-3. rész feliratait.

Hikatrina27
Posts: 84
Joined: Tue Sep 04, 2012 1:37 pm

Postby Hikatrina27 » Fri Nov 09, 2012 7:41 pm

Kedves fordítók !

Hálás köszönetem , hogy fordítjátok ezt a sorozatot ! :heart:

pusikat
Posts: 32
Joined: Sun May 29, 2011 12:48 pm

Postby pusikat » Wed Dec 12, 2012 7:02 pm

Kedves Fordítók!

Megnéztem az angol fordítást és szörnyűnek találtam. Gondolom, talán ezért hagytátok abba, vagy tettétek félre ezt a valóban jó, tanulságos sorozatot.
Én lefordítottam, átdolgoztam, nem kis nehézség árán.
Ha nem bánjátok, szívesen felteszem ide. Ha esetleg folytatni akarjátok, akkor én nem avatkozom bele.

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Wed Dec 12, 2012 7:58 pm

Szia pusikat!

A Conspiracy in the Court készül az Ázsia ékkövein. Az elkészült újabb részek (4,5,6) azért nem kerültek ki mert még nem volt időnk átnézni, javítani a feliratot. Mivel nehezebb szövegű a sorozat, mint egy átlagos, így az átnézése is több időt vesz igénybe. Nem úgy, mint a Jung Yak Yong-é, ahol elég egyszer végignézni a filmet hozzá. A közösségi fordítóba is ki lett írva, hogy az újabb részek karácsony környékére várhatóak.

Mivel a fordítással a közösség már dolgozott és az ellenőrzők hibájából nem kerültek még ki az újabb részek így kérlek ebbe a topikba ne rakd ki az általad készített feliratokat.



És kérem a nézők és a fordításban résztvevők türelmét is a Conspiracy in the Court újabb részeivel kapcsolatban. Az ünnepek alatt meg fognak érkezni az eddig lefordított részek.

pusikat
Posts: 32
Joined: Sun May 29, 2011 12:48 pm

Postby pusikat » Wed Dec 12, 2012 9:23 pm

Rendben van, nem teszem ki. Pontosan azért kérdeztem meg, mert nem nem szeretnék senkinek a munkájába belekontárkodni.

Valóban egy nagyon nehéz szövegű sorozat. Ráadásul csapnivaló az angol fordítása. Én ettől a csapattól nem szoktam fordítani, de gondolom, hogy talán a többi munkájuk jobb mint amilyenre ez sikerült.
Pontosan azért, mert ennyire nehéz, azért gondoltam, hogy talán lemondtatok róla.
További jó munkát. :)

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Wed Dec 26, 2012 9:06 pm

A negyedik rész elkészítésében részt vettek:

atta, bajeva, cheonmyeong, Choi tábornok, Deokman, janos1953, kacs, missioner, rativic

pusikat->Köszönjük szépen.

User avatar
vercsike1
Posts: 3555
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Thu Dec 27, 2012 9:05 am

Errorka, atta, bajeva, cheonmyeong, Choi tábornok, Deokman, janos1953, kacs, missioner, rativic.

Hálásan köszönöm nektek a 4.rész feliratát.

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Thu Jan 03, 2013 10:32 pm

Sikerekben gazdag, boldog új évet kívánok!

Az ötödik rész elkészítésében részt vettek:

bajeva, Deokman, janos1953, kacs, KangMinHyuk

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Fri Jan 04, 2013 3:33 pm

Kedves Fordítók! :-)

Nagyon köszönöm az újabb feliratot! :cheers: :thumright: Sikerekben gazdag, Szerencsés, Boldog Új Esztendőt kívánok Mindannyiótoknak és jó kedvet, örömöt, sok szabadidőt a további fordításaitokhoz! :wub:
Image
ImageImageImage

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Fri Feb 01, 2013 10:00 pm

Szívesen a készítők nevében ;)

A hatodik rész elkészítésében részt vettek:
bajeva, Deokman, hyuna, janos1953, kacs

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Sat Feb 02, 2013 10:26 am

Hálás köszönetem a fordítóknak a feliratokért!
Nagy fába vágtátok a fejszéteket.
Nagyon nehéz nyelvezete van a sorozatnak.
Szinte minden kimondott szónak, később is jelentősége van.
Azt hiszem feladja a leckét a közösségi fordítás is.
Egy apró szó, értelmezési eltérése a fordítók közt, már más értelmet tud adni a történetnek.
Le a kalappal az előtt, aki összefésüli a különböző fordítók szövegeit! :salut:
Türelmetlenül várom a fordítás elkészültét!
Last edited by MekkMester on Sat Feb 02, 2013 6:20 pm, edited 1 time in total.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Feb 02, 2013 5:57 pm

Errorka wrote:A hatodik rész elkészítésében részt vettek:
bajeva, Deokman, hyuna, janos1953, kacs

Kedves Fordítócsapat! :-)
Köszönöm a kitartó, lelkes munkátokat! :thumright: Eddig fel sem fogtam, hogy milyen nehéz szövegezésű ez a sori. :roll
Így még jobban értékelem a fáradozásotokat, nagyon- nagyon köszönöm a 6. rész feliratát is, igazán hálás vagyok érte. :wub:
Image
ImageImageImage

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Fri Feb 08, 2013 8:32 pm

Szívesen a készítők nevében ;)

MekkMester -> Igen, így aztán nagyon figyelni még a sorozat nézése közben is. Ha elkészül a teljes fordítás szerintem érdemes egyben újra megnézni, hogy biztosan mindenre fény derüljön.
unni2011 -> Szívesen :)

A hetedik rész elkészítésében részt vettek:
bajeva, Choi tábornok, Deokman, illusion, kacs

A feliratok frissítve lettek, hogy mindenhol egységesen főzet szerepeljen infúzió helyett.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Fri Feb 08, 2013 9:39 pm

Errorka wrote:
A hetedik rész elkészítésében részt vettek:
bajeva, Choi tábornok, Deokman, illusion, kacs

A feliratok frissítve lettek, hogy mindenhol egységesen főzet szerepeljen infúzió helyett.

Kedves Fordítók! :-)
Nagyon belehúztatok, azt hiszem , lassan kezdhetek is hajrázni. Tehát még nem láttam a sorit, de biztos, hogy szerencsés volt a javítás.
Az infusum az, forrázat, a decoctum az, főzet, nehéz őket megkülönböztetni, csak eljárás technikailag és az elkészítés idejében adódik némi különbség közöttük.
A múltban egyik sem intravénás adagolásra készült, mint a napjaink infúziója. Az infúziós oldat alapját Sidney Ringer (1883/1884 -ben ) találta meg kísérleti szinten, amit a XX. században tökéletesítettek, ma is rendszeresen használjuk, Ringer-oldat néven, a sok más egyéb infúziós oldat mellett.
Hát most még jobban várom, hogy elkezdhessem a sorozatot. :whistling:
Last edited by unni2011 on Mon Feb 18, 2013 10:05 pm, edited 2 times in total.
Image
ImageImageImage

User avatar
Bria
Posts: 1342
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Fri Feb 08, 2013 10:16 pm

Köszönöm szépen a friss feliratot. :)
Image

User avatar
vercsike1
Posts: 3555
Joined: Thu Jul 29, 2010 7:32 am
Location: Budapest Hungary

Postby vercsike1 » Sat Feb 09, 2013 8:25 am

Hálás köszönetem a fordítóknak a 6-7. részek feliratáért.

Errorka
Posts: 268
Joined: Fri Apr 15, 2011 9:53 pm
Contact:

Postby Errorka » Sun Feb 17, 2013 6:02 pm

Szívesen mindenkinek a készítők nevében!

Elkészült az utolsó, a 8. rész magyar felirata, aminek a fordításában részt vettek:
bajeva, kacs, mokiteca, ParkYeonRin, sakurachann, TiTaNilla!

Ezzel véget ért a Conspiracy in the Court.

A sorozat az eddigi fordításokhoz képest sokkal lassaban készült el, ami betudható a nehéz szövegnek és a sok átvitt értelemben használt képnek. Én éppen ezért ajánlom
ezt a sorozatot mindazoknak akik szeretnek elgondolkodni dolgokon és egy mély, tartalmas sorozatra vágynak, amit érdemes többször is megnézni.

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Sun Feb 17, 2013 6:34 pm

Aigoo... na ma sem fogok sokat aludni.
Hálás köszönetem a project résztvevőinek és kordinátorainak.

User avatar
f.ági
Posts: 908
Joined: Sun Nov 27, 2011 5:59 pm
Location: Hungary Szeged

Postby f.ági » Sun Feb 17, 2013 6:43 pm

Mindenkinek köszönöm a munkáját, aki a forditásban részt vett!

csiffy
Posts: 247
Joined: Thu Dec 15, 2011 1:10 pm
Location: Esztergom

Postby csiffy » Mon Feb 18, 2013 3:07 pm

Köszönöm a befejező és az összes többi részt is a fordító csapatnak!
Hamarosan megnézem a sorozatot.
Tényleg nehéz szöveg lehetett, látszott, hogy küzdelmes, de az eredmény biztos, hogy jó lett.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Mon Feb 18, 2013 10:14 pm

Errorka wrote:Szívesen mindenkinek a készítők nevében!

Elkészült az utolsó, a 8. rész magyar felirata, aminek a fordításában részt vettek:
bajeva, kacs, mokiteca, ParkYeonRin, sakurachann, TiTaNilla!

Ezzel véget ért a Conspiracy in the Court.

A sorozat az eddigi fordításokhoz képest sokkal lassabban készült el, ami betudható a nehéz szövegnek és a sok átvitt értelemben használt képnek. Én éppen ezért ajánlom
ezt a sorozatot mindazoknak akik szeretnek elgondolkodni dolgokon és egy mély, tartalmas sorozatra vágynak, amit érdemes többször is megnézni.


Kedves Fordítócsapat! :-)

Hálás köszönetem Mindannyiótok munkájáért, fáradozásáért és a nem szűnő lelkesedésetekért! :thumright: :notworthy: :heart:
Megérdemelt pihenés után még sok jó közös projectet kívánok Nektek, mindannyiunk legnagyobb örömére! :D
Last edited by unni2011 on Wed Feb 20, 2013 9:55 pm, edited 1 time in total.
Image
ImageImageImage

User avatar
MekkMester
Posts: 239
Joined: Fri Dec 18, 2009 5:36 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby MekkMester » Wed Feb 20, 2013 8:23 pm

No igen... ez a film, töményen a reális valóságot tárta elénk.
Kiválóan bemutatta a kort és a benne élő emberek vágyait, álmait.
Nagyon jók voltak az elrejtett életképek. (pl: Rabszolgasors bemutatása.)
Tanulsága a filmnek: Az árnyékban élő politikai bábjátékosok sakktábláján minden és mindenki, csak egy feláldozható figura.

A feliraton lehetne még mit csiszolni. Sok benne a furcsa szórendű és értelmű mondat.
Ami miatt időnként eléggé nehéz megérteni első olvasatra a szöveget.

Köszönöm a feliratokat. Értékelem a fáradtságos munkátokat.

User avatar
gabóci5
Posts: 327
Joined: Thu Mar 03, 2011 12:55 pm
Location: Békéscsaba

Postby gabóci5 » Fri Feb 22, 2013 10:30 am

Köszönöm a csapat minden tagjának a fordítást! Érdeklődéssel nézem meg a sorozatot. :D

Deokmana
Posts: 8
Joined: Mon Jan 23, 2012 12:21 am

Postby Deokmana » Sat Mar 16, 2013 7:46 pm

Köszönöm a fordítást,nagyon jó film volt! Sajnos a zenei albumát nagyon nehéz megszerezni,nekem is csak néhány számot sikerült,pedig igazán remek számai vannak.A kedvencemhez készítettem egy kis videót:
https://www.youtube.com/watch?v=3DV2uZG ... e=youtu.be

San Yi
Posts: 7
Joined: Fri Jun 17, 2011 7:43 pm

Postby San Yi » Sat Feb 08, 2014 10:07 am

Nagyon köszönöm a feliratot! :)


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: Asmodeus., dharma1982, ezoritu and 22 guests