Ranma 1/2 [Italian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
Tumblingdown
Posts: 4
Joined: Thu Dec 15, 2011 9:59 pm
Location: Italy

Ranma 1/2 [Italian Subs] (Complete)

Postby Tumblingdown » Sun Dec 18, 2011 4:27 pm

Ecco qua i softsub per il Live Action di Ranma 1/2
Questa è la prima volta che espongo così sulla pubblica piazza dei miei sottotitoli quindi vi prego di essere magnanimi per le eventuali imprecisioni!

Il timing e la traduzione dei softsub dal giapponese sono stati fatti da LuffyNoTomo che mi ha dato il permesso di tradurli in italiano.
Questi sub sono per il video 1280x720 - avrei voluto fare anche la versione hardsub ma con i file in mp4 non ci sto saltando fuori, sorry >_<


RANMA 1/2 di Rumiko Takahashi
dramawiki info - http://wiki.d-addicts.com/Ranma_1/2
JAPANESE HOMEPAGE - http://www.ntv.co.jp/ranma/

ImageImage[
Attachments
Ranma 1-2 LiveAction [1280x720 H.264, AAC]Luffynotomo.FrenTumblingdown[SUB-ITA].srt
(86.72 KiB) Downloaded 2401 times

User avatar
Tumblingdown
Posts: 4
Joined: Thu Dec 15, 2011 9:59 pm
Location: Italy

Postby Tumblingdown » Sun Dec 18, 2011 4:37 pm

Giusto un paio di note sulla traduzione:
- nonostante nelle edizioni italiane del manga e dell'anime Kuno fosse chiamato "Il tuono blu del Furinkan", nella traduzione del live action ho preferito attenermi all'originale e lasciare "il fulmine blu del Furinkan", anche perchè mentre viene pronunciato questo soprannome si vede sullo sfondo un bel fulminone blu quindi...
- chi ha letto il manga sa che non è necessario che la prima persona ad entrare in una sorgente di Jusenkyo deve annegarci per far sì che si attivi la maledizione su chi vi cade in seguito (la Akane Nannichuan insegna) perciò quando Genma spiega la maledizione, ho preferito usare il verbo "immergersi" piuttosto che "annegare" come era stato usato nelle edizione italiane di manga e anime
- per quanto riguarda il nome del super nemico (lol) mi sono presa la libertà di differire dal nome usato da Luffynotomo (Kamamanbell): ho pensato che potesse essere un rimando al formaggio francese (visto che usa del francese nel suo nome di battaglia), perciò l'ho sempre chiamato Camembert
- quando Nabiki chiede dei soldi a Ranma ho lasciato la valuta in $ come era nei sub che ho usato per la traduzione perchè non ho la più pallida idea dell'importo che gli chiede in yen e mi sembrava brutto fare la conversione in euro...
Direi che è tutto... ^_^

User avatar
LuffyNoTomo
Fansubber
Fansubber
Posts: 542
Joined: Wed Mar 17, 2010 4:01 am

ranma 1.2 drama subtitles

Postby LuffyNoTomo » Mon Dec 19, 2011 5:43 pm

it looked great~! thanks for all your hard work =D
If you enjoy or like my subs, it would be most appreciated if you subscribed for support but dont feel obligated. Thank you! Image

FairyQueen
Posts: 1
Joined: Fri Jan 27, 2012 3:29 pm

Postby FairyQueen » Fri Jan 27, 2012 3:35 pm

Scusate ma... ecco l'incapace della situazione! :P
Non riesco a far funzionare i sottotitoli. :unsure:
Ho scaricato il file srt e quello mkv con i sub in inglese ma anche se ho messo tutto nella stessa cartella e dato ai file lo stesso nome continuo a vedere solo i sub inglesi. Forse con i file mkv si deve fare diversamente?! :blink O dipende dal mio lettore (Media Player Classic)?!
Help! :cry:

Rettifico:
Adesso ho capito come aprire il file srt ma sembra che non sia "in sincrono" con il filmato che ho (e che non ricordo nemmeno dove ho scaricato); è come se ci fosse una sorta di introduzione che nel mio filmato non c'è (inizia direttamente con Akane in palestra che mena il suo ultimo alievo :P ).
Ho visto che qui ci sono diverse versioni, vorrei sapere a quale di queste si riferiscono questi sub (prima di scaricarle tutte) :pale:

User avatar
Tumblingdown
Posts: 4
Joined: Thu Dec 15, 2011 9:59 pm
Location: Italy

Postby Tumblingdown » Fri Feb 24, 2012 12:24 pm

Ciao, scusa se rispondo solo ora ma non essendo una doramista non avevo più pensato di controllare questo topic :crazy:
Magari nel frattempo hai già risolto il problema, ma nel dubbio provo a risponderti lo stesso ^_^
Proprio per cercare di non incasinare la vita a chi doveva scegliere quale versione video scaricare, avevo nominato i sub dando le specifiche video: il formato è 1280x720 e lo trovi come estensione mp4 (purtroppo, perchè avrei voluto fare anche gli hardsub ma il programma mi si impalla sempre con gli mp4)
Spero di esserti stata d'aiuto :unsure:

kokeshi
Posts: 1
Joined: Tue Aug 02, 2011 1:47 pm

Postby kokeshi » Fri Sep 14, 2012 10:16 am

ragazze ma la raw dove la trovo?????? :wub:


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: dolores953, hsyong, jefftiger, Ziza_prvni and 31 guests