msjang wrote:THANK YOU jlovex637 and eulicid for the translations!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Thanks SOOOO SOOOOOOOOOO MUCH
for doing the "fast" release, which is the chinese to korean, then the "high quality subs", which is the korean to english, because i really like the korean to english translation, since i am taking korean and it really helps to learn more!
I wish there are subtitles in Korean, that i can download...then i can learn EVEN MORE korean vocab and sentence expressions while watching the drama (korean is not spoken like how it's written, like english, it has variations in pronounciation, like when 2 consonant collide and such)
It sucks too that, for this drama, KBS is not going to release the script on the official website, cuz the script contains a good amount of the dialogues. Scripts for dramas are normally released......too bad not for this one....
i want to give some information about our subs and our subbing team
our team :
" Crazy Fan Sub!"
Subbers: *ayu*, cecilia, becu ay_link
Uploading & Hardsubbing: freya1507, shikin
is doing the subs for sexybi forum and d-addicts
its right that eulicid is doing the translation form the chinese to english ,
and to give you the fast soft subs we released this translated version as soft subs ...
since ep 3... we have jenni in our team
she speaks korean and she is then doing a rechecking of the translation and timing of the soft subs and we did an editting
and the hardsubs of 3 and 4 and all future episodes are checked of and korean speaking person
so we hope that we could give you not just fast subs ...
we try to give you high quality subs too
oops i worte and essay sorry
btw the reason i came here:
here the clubbox link for the
hardsubbed HQ episode 4
yes yes msjang
i also like to have subs in an forgein language ...mostly it helps to see the words written, not only to hear ...especially if the actors are mumbling