Somebody asked about the anime character and some of them believe that it was made up for the show.Prof Plum wrote:I have questions on the anime doll that Densha Otoko keeps fiddling with. Is it a real anime character? And why does she appear to have carrots coming out of her arse?
[Discussion] Densha Otoko
Apparently you can buy the little figure now. Considering that all anime characters are made up for one show or another, this one isn't really any different, but it's better to think of it more as the mascot.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
Im loving this show!
some ppl who are new to Japanese culture or Japanese ppl might think this show is lots of exaggeration! specially how strangers (the ppl in that chatting room) cry for Densha while they never met before! but if you try to understand those ppl, u will then learn that all of them relate to densha and are hoping to be like him in a way or another.
its the first time i get too hooked to a show that i clap my hands when densha do any porgress or when he's doing his best! and i sometimes say "Densha, ganbare-!" as if im a part of the show or one of those who are pushing densha to do his best!
cant wait to see the next episode of this show! i wanna watch the movie too!
some ppl who are new to Japanese culture or Japanese ppl might think this show is lots of exaggeration! specially how strangers (the ppl in that chatting room) cry for Densha while they never met before! but if you try to understand those ppl, u will then learn that all of them relate to densha and are hoping to be like him in a way or another.
its the first time i get too hooked to a show that i clap my hands when densha do any porgress or when he's doing his best! and i sometimes say "Densha, ganbare-!" as if im a part of the show or one of those who are pushing densha to do his best!
cant wait to see the next episode of this show! i wanna watch the movie too!
-
- Posts: 19
- Joined: Mar 25th, '05, 06:32
- Location: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
When I'm next in Tokyo I'll buy one to worry my friends and relativeskey largo wrote:Apparently you can buy the little figure now. Considering that all anime characters are made up for one show or another, this one isn't really any different, but it's better to think of it more as the mascot.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
Perhaps cure and creative but hardly practical.
Ok, I'm prepared to belive that they might be some kind of non-evolutionary propulsion units. But in the world of Anime are these typically a bodily mutation or part of the costume? Either way she'd need a special toilet.. surely.
Not so.
Anime rule #342:
All cute girl anime characters need not ever use a toilet. Their geeky male counterparts however, shall, at least once in their lifespan, suffer from explosive diarrhea, and run white eyed to the closest outhouse\washroom\hole in the ground.
Obviously this rule holds true for drama as well. Re: when Densha gets the gurgle stomach, is lead astray by the evil friend of Aoyama.
Anime rule #342:
All cute girl anime characters need not ever use a toilet. Their geeky male counterparts however, shall, at least once in their lifespan, suffer from explosive diarrhea, and run white eyed to the closest outhouse\washroom\hole in the ground.
Obviously this rule holds true for drama as well. Re: when Densha gets the gurgle stomach, is lead astray by the evil friend of Aoyama.
Episode #8 was so great. The niwatori part was especially funny, as well as the hospital scene....just what WAS she doing to him?!?!
But #09 looks like it might be the best by far. I mean...(spoiler)Saori finds the friggin' 2ch board!!!
Also, did anyone notice the Numa Numa Song in this episode? It was in the scene where Saori and Sakurai were in the bar for a minute...and then Sakurai was even humming it later. Bizarre...
P.S. I almost felt bad for Sakurai's fate on that hill, but then I remembered...the bastard punched Yamada twice while he was sick in bed! Serves him right!
But #09 looks like it might be the best by far. I mean...(spoiler)Saori finds the friggin' 2ch board!!!
Also, did anyone notice the Numa Numa Song in this episode? It was in the scene where Saori and Sakurai were in the bar for a minute...and then Sakurai was even humming it later. Bizarre...
P.S. I almost felt bad for Sakurai's fate on that hill, but then I remembered...the bastard punched Yamada twice while he was sick in bed! Serves him right!
http://www.volks.co.jp/jp/news/index_news46.html?you can buy it for JPY8800. The carrots are rockets and she is an android.key largo wrote:Apparently you can buy the little figure now. Considering that all anime characters are made up for one show or another, this one isn't really any different, but it's better to think of it more as the mascot.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
http://wwwc.fujitv.co.jp/denshaotoko/ah ... index.html is the fuki website for teh "back" story of densha otoko, which has the Mina anime storyline on it.
what is Moe? BTW, I just noticed that one of the guys on the forums is the same guy/character from "slow dance." The guy who runs the Taco Rice truck.Kyusaku wrote: Yeah I just finished watching it. Was amusing, but ep 9 looks hilarious, just because of 1 quote "MOE?"
And did y'all notice the numa numa song playing @ the bar?
LOL this is one of those made up hard to explain terms it's tough for me to explain as well, there is a wiki about it though.drewnamis wrote:what is Moe?Kyusaku wrote: Yeah I just finished watching it. Was amusing, but ep 9 looks hilarious, just because of 1 quote "MOE?"
http://en.wikipedia.org/wiki/Mo%C3%A9
-
- Posts: 19
- Joined: Mar 25th, '05, 06:32
- Location: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
That's a meal (without wine) at a top London restaurant! Looks like I'll have to scare them with something else. Maybe some fish snack.drewnamis wrote:http://www.volks.co.jp/jp/news/index_news46.html?you can buy it for JPY8800. The carrots are rockets and she is an android.key largo wrote:Apparently you can buy the little figure now. Considering that all anime characters are made up for one show or another, this one isn't really any different, but it's better to think of it more as the mascot.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
OK, I knew there was a manga out there, somewhere in the ether, which logically means some people must know how the story ends, but NOW I'm going to be tortured by my insatiable curiosity until the end of the series!! Does anyone know if this manga exists anywhere in an English version? (I will NOT ask how it ends, I WILL NOT ask how it ends!!!!!)
- Eddie Haskell
- Posts: 4
- Joined: Aug 22nd, '05, 07:09
-
- Posts: 249
- Joined: May 17th, '05, 22:21
- Location: The happy land of doinks
- Contact:
The manga has not been picked up by a U.S. publisher yet (however doinkies bets it will in the future). KEFI is scanlating it and they have completed vol. 1 so far.SakuraG89 wrote:OK, I knew there was a manga out there, somewhere in the ether, which logically means some people must know how the story ends, but NOW I'm going to be tortured by my insatiable curiosity until the end of the series!! Does anyone know if this manga exists anywhere in an English version? (I will NOT ask how it ends, I WILL NOT ask how it ends!!!!!)
if you paid attention you'd notice it's not really saori he's interested in, it's hermes-san...Molokidan wrote:They really made this drama tough to watch, (which is good,) because it's so realistic.
Take Saori's other love interest for example -- the guy that her brother Keisuke works for. I forget his name, but anyway...he's a good guy, there's nothing wrong with him at all. Hell, he even checks the 2ch forum like any other person. And it's not like he wants to kill Yamada or anything. Which is why you can't just say "Oh, she has that evil guy chasing her, Yamada will save her" or something, because that guy is just another nice girl who likes Saori. Since everything isn't cookie-cutter, it makes it seem very real-to-life.
it's not the person he wants but the ideal.
Get the English subbed version of Densha Investigation here(although they named it differently but I checked it), and since its from tv-nihon, its not posted on the tracker(unless we get permission from them):Masakun wrote:That 'Densha Otoko Investigation' is hilarious... Can't BELIEVE they actually used a fake Maid Cafe to bait otakus into an alley like that.
http://tvnihon.dragoneye.ca/torrents/%5 ... vi.torrent
brought to you by http://www.tvnihon.com/
I'm a girl, but... (hee) no, he's still interested in Hermes-san, it's just convenient that it happens to be Saori. You can even notice it whenever he askes about Saori, he'll stutter over saying Hermes-san first. He only starts to back down (a LITTLE) after he starts seeing that every attempt he makes fails and brings Yamada and Saori closer together.
-
- Posts: 3
- Joined: Aug 21st, '05, 03:56
Here's a Japanese language question for our resident experts:
What is the origin of the expression キター? ("KITA") It gets used on Densha Otoko pretty often, and it is translated as "Yes!" in the subtitles; but it isn't listed in any of my Japanese dictionaries (which isn't necessarily surprising, since I only have three so far, and none of them are all that great), and even Babelfish refuses to translate it.
Is it just that my dictionaries suck? Or is キター perhaps a shortened version of some other word?
What is the origin of the expression キター? ("KITA") It gets used on Densha Otoko pretty often, and it is translated as "Yes!" in the subtitles; but it isn't listed in any of my Japanese dictionaries (which isn't necessarily surprising, since I only have three so far, and none of them are all that great), and even Babelfish refuses to translate it.
Is it just that my dictionaries suck? Or is キター perhaps a shortened version of some other word?
What is the origin of the expression キター?
Not to make too big a deal of it, but translating something is difficult because there usually isn't a perfect word that captures all the nuances of the original term. It's worse when the word is used in multiple scenes. My translation worked fairly well in Ep.01, but less so in certain other episodes. I'd be great if I could decide on how to translate a given word or phrase having seen the whole series, but I don't have that luxury. Overall however, I still think it's the best way of translating that particular word.
Its use to mean "I won" is probably a broken down way of saying "Luck came my way." As time passed its use widened, and nowadays it can be used as a general way to express excitement at a happy event.greyhorse wrote:That was because the term doesn't have a single meaning. The literal meaning is "it came!", but it can also mean "I won!" often used in games of chance, or "yes, what I was hoping for happened!". You'll note that the Japanese term is writen in katakana, which works much like italicizing an English word, and acts as an accent, telling the reader that it has special significance. As such, the meaning of the word [in most cases] is more likely one of the latter two.
It's use as the first thing to appear on the screen, as well as Its widespread use in ep.01, told me it would take on symbolic significance in the series. It was therefore necessary to use a consistant term or sentence to represent it so the audience would immediately be able to recognise it. "YES!" was flexible enough in meaning that it could cover all the situations it appeared in ep.01. That it was also similar in length to the Japanese term it replaced, just made it better.
Not to make too big a deal of it, but translating something is difficult because there usually isn't a perfect word that captures all the nuances of the original term. It's worse when the word is used in multiple scenes. My translation worked fairly well in Ep.01, but less so in certain other episodes. I'd be great if I could decide on how to translate a given word or phrase having seen the whole series, but I don't have that luxury. Overall however, I still think it's the best way of translating that particular word.
Ahhh… so it's the Informal Past Affirmative of 売る…?I should have guessed it was something like that, based on the -ita ending.
Now I get it, though. Thanks! And thanks for the explanation of how the expression developed. That's the sort of thing they don't usually put in the books.
And I'm not sure there'd be any better way to translate the sentiment into English than what you chose, Greyhorse. "It came" might be literally accurate, but it sure wouldn't convey the same functional meaning. Maybe "[Luck] came?" But that's a bit clumsy-looking, and not the least bit conversational.
So I think "Yes!" works just fine for the subtitles, given the context. Knowing the full explanation is only necessary if you're trying to learn Japanese – which I am, which is why I asked. So thanks for sharing your knowledge!
Now I get it, though. Thanks! And thanks for the explanation of how the expression developed. That's the sort of thing they don't usually put in the books.
And I'm not sure there'd be any better way to translate the sentiment into English than what you chose, Greyhorse. "It came" might be literally accurate, but it sure wouldn't convey the same functional meaning. Maybe "[Luck] came?" But that's a bit clumsy-looking, and not the least bit conversational.
So I think "Yes!" works just fine for the subtitles, given the context. Knowing the full explanation is only necessary if you're trying to learn Japanese – which I am, which is why I asked. So thanks for sharing your knowledge!
dunno why but my japanese input has taken a crap on me. It's not "uru" which you typed, but kuru, which is "to come" which is also pronounced rai in the onyomi, in such compounds such as rainichi, (day of arrival), raishuu (next week).Tao Libra wrote:Ahhh… so it's the Informal Past Affirmative of ??…?I should have guessed it was something like that, based on the -ita ending.
Now I get it, though. Thanks! And thanks for the explanation of how the expression developed. That's the sort of thing they don't usually put in the books.
And I'm not sure there'd be any better way to translate the sentiment into English than what you chose, Greyhorse. "It came" might be literally accurate, but it sure wouldn't convey the same functional meaning. Maybe "[Luck] came?" But that's a bit clumsy-looking, and not the least bit conversational.
So I think "Yes!" works just fine for the subtitles, given the context. Knowing the full explanation is only necessary if you're trying to learn Japanese – which I am, which is why I asked. So thanks for sharing your knowledge!
past tense would be kimashita, present kiteru, future kimasu.
-
- Posts: 249
- Joined: May 17th, '05, 22:21
- Location: The happy land of doinks
- Contact:
Actually, 来日 (rainichi) really means "coming to Japan"...the 日 is an abbreviation for 日本.drewnamis wrote: dunno why but my japanese input has taken a crap on me. It's not "uru" which you typed, but kuru, which is "to come" which is also pronounced rai in the onyomi, in such compounds such as rainichi, (day of arrival),
Doink is right.doink-chan wrote:Actually, 来日 (rainichi) really means "coming to Japan"...the 日 is an abbreviation for 日本.drewnamis wrote: dunno why but my japanese input has taken a crap on me. It's not "uru" which you typed, but kuru, which is "to come" which is also pronounced rai in the onyomi, in such compounds such as rainichi, (day of arrival),
About 'kitaa,' however, I think that just like other words, (ganbaru, sugoi, etc.) its translation really depends on the situation in which it's used. Like, if Densha gets a message on his cell phone from Aoyama and says "Kitaaaa," then we can really say "It caaame!" However, if people are rejoicing at his latest feat or whatever, then we can just use "Yes!"
This is my personal opinion, but I don't feel that the literal translation really matters at all when translating from one language to another, as long as the context, feeling, and true meaning of each word comes across.....
That's true. For the reasons I listed above, I think I became a little too stuck on the idea of keeping this translation the same. キター isn't used nearly as much as it used to be, so I should probably change it when necessary to keep the accuracy as high as possible.Molokidan wrote:About 'kitaa,' however, I think that just like other words, (ganbaru, sugoi, etc.) its translation really depends on the situation in which it's used. Like, if Densha gets a message on his cell phone from Aoyama and says "Kitaaaa," then we can really say "It caaame!" However, if people are rejoicing at his latest feat or whatever, then we can just use "Yes!"
でもいまさら替えるのもなー、悩むー。
souka. thanks for the correction.doink-chan wrote:Actually, ?? (rainichi) really means "coming to Japan"...the ? is an abbreviation for ??.drewnamis wrote: dunno why but my japanese input has taken a crap on me. It's not "uru" which you typed, but kuru, which is "to come" which is also pronounced rai in the onyomi, in such compounds such as rainichi, (day of arrival),
Whoops. I did intend to type 来る。That was a typo, which I didn't notice because (on my screen) the font size is small enough that 売 kinda looked like 来. I should have looked a little more closely.dunno why but my japanese input has taken a crap on me. It's not "uru" which you typed, but kuru
I'll be more careful in the future, and not assume that the computer knows what I meant to type.
;-)
来る
There, that's better.
BTW: According to "Kodansha's Romanized Japanese-English Dictionary," the verb 来る is irregular, and conjugates as:
kuru - informal nonpast affirmative
konai - informal nonpast negative
kimasu - semi-formal nonpast affirmative
kitai - informal nonpast affirmative desiderative
kita - informal past affirmative
kitara - -tara conditional
kitari - alternative
kite - gerund
kureba - -ba conditional
koi - imperative
koyō - informal volitional
Is that an incomplete list of the possible tenses? I'm wondering because drewnamis said…
If my books are leaving out necessary information, maybe I need some new books.
kuru - informal nonpast affirmative
konai - informal nonpast negative
kimasu - semi-formal nonpast affirmative
kitai - informal nonpast affirmative desiderative
kita - informal past affirmative
kitara - -tara conditional
kitari - alternative
kite - gerund
kureba - -ba conditional
koi - imperative
koyō - informal volitional
Is that an incomplete list of the possible tenses? I'm wondering because drewnamis said…
…and those first two aren't listed. I know the -masu can become -masen or -mashita, but where does the "kiteru" come from?past tense would be kimashita, present kiteru, future kimasu.
If my books are leaving out necessary information, maybe I need some new books.
来ました (kimashita) is a very polits form of 来た (kita) and is generally not reffered to in dictionaries. This is why that casual form is often reffered to as "dictionary form".Tao Libra wrote:BTW: According to "Kodansha's Romanized Japanese-English Dictionary," the verb 来る is irregular, and conjugates as:
kuru - informal nonpast affirmative
konai - informal nonpast negative
kimasu - semi-formal nonpast affirmative
kitai - informal nonpast affirmative desiderative
kita - informal past affirmative
kitara - -tara conditional
kitari - alternative
kite - gerund
kureba - -ba conditional
koi - imperative
koyō - informal volitional
Is that an incomplete list of the possible tenses? I'm wondering because drewnamis said…
…and those first two aren't listed. I know the -masu can become -masen or -mashita, but where does the "kiteru" come from?past tense would be kimashita, present kiteru, future kimasu.
If my books are leaving out necessary information, maybe I need some new books.
As for 来てる (kiteru), this is a pattern you use with verbs, put them is "te form" (来て [kite]) then add る(ru) to make them present tense.
> Greyhorse
Thanks for taking the time to post up the subtitle files - a lot of my American friends now hate me because I've gotten them hooked on this fabulous J-Drama. It's definitely up there with the likes of Ousama no Restaurant.
You're absolutely right; it's one of those terms that really can't get translated into English. Personally I use it when I feel an alcohol buzz hits me or when I'm at an izakaya with some buddies and they bring out a ton of food, but sometimes "Yes!" is a perfect translation.
Part of it is the general culture of 2ch, which is one reason why this show is so thigh-slappingly funny. When a new episode of Densha Otoko shows up, or when the newest subtitle files come up, the most appropriate thing to say really is "Kitaaaaaaa!!"
Sure, its literal translation is "it arrived," and it works to a certain extent (whether Densha is telling everyone that Hermes agreed to eat with him or when he posts up something new on 2c... I mean, "Alpha Channel."
I guess it's just an jubilant, animated expression that people use when something they've been waiting for or hoping for has happened.
Anyway I've rambled on enough. Speaking of a buzz, the beer I had 5 minutes ago is starting ot hit me. Kitaaaaaa!!
Masa
---
Hermes-tan... Haaaa.. Haaaaaaaaa...
Thanks for taking the time to post up the subtitle files - a lot of my American friends now hate me because I've gotten them hooked on this fabulous J-Drama. It's definitely up there with the likes of Ousama no Restaurant.
You're absolutely right; it's one of those terms that really can't get translated into English. Personally I use it when I feel an alcohol buzz hits me or when I'm at an izakaya with some buddies and they bring out a ton of food, but sometimes "Yes!" is a perfect translation.
Part of it is the general culture of 2ch, which is one reason why this show is so thigh-slappingly funny. When a new episode of Densha Otoko shows up, or when the newest subtitle files come up, the most appropriate thing to say really is "Kitaaaaaaa!!"
Sure, its literal translation is "it arrived," and it works to a certain extent (whether Densha is telling everyone that Hermes agreed to eat with him or when he posts up something new on 2c... I mean, "Alpha Channel."
I guess it's just an jubilant, animated expression that people use when something they've been waiting for or hoping for has happened.
Anyway I've rambled on enough. Speaking of a buzz, the beer I had 5 minutes ago is starting ot hit me. Kitaaaaaa!!
Masa
---
Hermes-tan... Haaaa.. Haaaaaaaaa...
電車男 is the best show this season, imo!
I'd really like to thank D-Addicts for giving me the opportunity to see this wonderfully hilarious show. I cant even begin to fathom how it all started! Maybe it was true, but we'll never know, as the people behind it have remained anonymous, as they should be. I can safely say that I do know people like Yamada-san, and that I will never feel embarrassed to know them, because I am like them in some ways.
Thanks to everyone who's been providing us this unique and entertaining show!
I'd really like to thank D-Addicts for giving me the opportunity to see this wonderfully hilarious show. I cant even begin to fathom how it all started! Maybe it was true, but we'll never know, as the people behind it have remained anonymous, as they should be. I can safely say that I do know people like Yamada-san, and that I will never feel embarrassed to know them, because I am like them in some ways.
Thanks to everyone who's been providing us this unique and entertaining show!
-
- Posts: 552
- Joined: May 3rd, '05, 15:59
- Location: Paris
Ho my god! He's getting her being an Otaku in the next episod! That's gross!
Last edited by 20centuryboy on Aug 30th, '05, 08:10, edited 1 time in total.
hahaha i'm in the middle of watching episode 8 now and I had to just say Sakurai is soooo hilarious in this episode. He's such a weirdo!! Is he like an RC-otaku or something?! As someone mentioned before, he is a bastard, but he's just so damn cartoony evil it's hysterical!
That chicken internet thing was so corny, aside from it's real intention (which didn't bother me). I really don't like those internet friends.. lol (cept that kaomoji-genius guy and I'm just a girl Ryoko ^^; ) but AS USUAL, the supporting characters just totally rock. Jinkama, Oikawa, his boss, his otaku friends, and of course Sakurai. funny funny stuff!
I think I missed something with the Jinkama joke in the beginning tho.. with the dream. and then she shows up with the needle (?) "I can't do that" (??) huh? was it like a... premonition for what happened later? LoL...
edit:
h-h-h-h-h-h-h-h-h-holy crap! D-d-d-d-d-d-den-sh-sh-sha!
h-h-h-h-he, h-h-h-he d-d-d-didn't s-s-s-s-stutter at the end of uh... ummm... e-e-e-episode 8! Good job, Yamada! ~__^
バイなら!Byenara! ~__^
That chicken internet thing was so corny, aside from it's real intention (which didn't bother me). I really don't like those internet friends.. lol (cept that kaomoji-genius guy and I'm just a girl Ryoko ^^; ) but AS USUAL, the supporting characters just totally rock. Jinkama, Oikawa, his boss, his otaku friends, and of course Sakurai. funny funny stuff!
I think I missed something with the Jinkama joke in the beginning tho.. with the dream. and then she shows up with the needle (?) "I can't do that" (??) huh? was it like a... premonition for what happened later? LoL...
lol, actually i can see this happening... my friend actually got into watching anime cuz of his girl... this is from a guy who used to be just into sports and had no prior serious interest in anime, other than the fact that his sister watches anime. hehe. Saori's doomed! j/k... It's nice to see she's that open-minded ^^20centuryboy wrote:Ho my god! He's getting her being an Otaku in the next episod! That's gross!
edit:
h-h-h-h-h-h-h-h-h-holy crap! D-d-d-d-d-d-den-sh-sh-sha!
h-h-h-h-he, h-h-h-he d-d-d-didn't s-s-s-s-stutter at the end of uh... ummm... e-e-e-episode 8! Good job, Yamada! ~__^
バイなら!Byenara! ~__^
This was in the news this morning:
http://news.yahoo.com/s/ap/20050830/ap_ ... the_movies
http://news.yahoo.com/s/ap/20050830/ap_ ... the_movies
TOKYO - Declaring you're a "geek" might get you strange looks in some places. But a Japanese movie theater is offering outspoken nerds something positive: a discount.
A small movie theater outside Tokyo is offering cheaper tickets to so-called geeks for a summer romance movie about a nerdy guy who falls in love.
All that's needed to get the discount is to ask for "one ticket for a geek" at the booth for the Japanese movie "Train Man."
"Customers are getting a kick out of saying it," said Koji Nitta, sales chief the Fujisawa Chuo theater, south of Tokyo. "There are only a few who look like typical geeks, though."
The movie, "Densha Otoko" in Japanese, takes so-called geeks into a genre they're not usually associated with: romantic love. The 22-year-old hero turns to a favorite geek refuge in search of girlfriend advice — the Internet.
Offering a discount seems to be widening the types of people eligible to be otaku, the Japanese term for geeks: Nitta said about 70 percent of the theater's customers now claim to be geeks.
-
- Posts: 8
- Joined: Aug 11th, '05, 01:18
Hmm...I dont think it is that heavy into internet culture since the internet fad is over a year old now..but I'm guessing Dragostea Din Tei finally made its way to Japan.kurokebi wrote:Is it just me or did I hear Dragostea din tei in episode 8? Densha Otoko really is appealling to the Internet crowd.
But it was indeed quite surprising to hear.
Actually, Dragostea din tei was out in Japan for a while:
http://www.albinoblacksheep.com/flash/maiyahi.php (from 3rd quarter 2004)
That's not the only video of it...there are more where that came from
http://www.albinoblacksheep.com/flash/maiyahi.php (from 3rd quarter 2004)
That's not the only video of it...there are more where that came from
Last edited by kurokebi on Aug 31st, '05, 02:35, edited 1 time in total.
JPY8800 = 80 US dollar, that's so damn expensive for a toy, it's not easy being an otaku . My family and friends will make fun of or even ridicule me if I buy one . Is there any US website selling that figure?drewnamis wrote:http://www.volks.co.jp/jp/news/index_news46.html?you can buy it for JPY8800. The carrots are rockets and she is an android.key largo wrote:Apparently you can buy the little figure now. Considering that all anime characters are made up for one show or another, this one isn't really any different, but it's better to think of it more as the mascot.
The only possible reason I could think that it would need carrots up it's arse would be so that the millions of Otaku could gaze in awe of it's cuteness and creativeness....
... oh... and so it can fly. Flight is quality.
http://wwwc.fujitv.co.jp/denshaotoko/ah ... index.html is the fuki website for teh "back" story of densha otoko, which has the Mina anime storyline on it.
- Attachments
-
- ninjin03.jpg (20.61 KiB) Viewed 3990 times
-
- ninjin01.jpg (20.75 KiB) Viewed 3990 times
-
- ninjin02.jpg (69.01 KiB) Viewed 3991 times
Last edited by Rice on Aug 31st, '05, 02:58, edited 1 time in total.
Being an otaku or a geek is the trend nowGir wrote:This was in the news this morning:
http://news.yahoo.com/s/ap/20050830/ap_ ... the_movies
TOKYO - Declaring you're a "geek" might get you strange looks in some places. But a Japanese movie theater is offering outspoken nerds something positive: a discount.
A small movie theater outside Tokyo is offering cheaper tickets to so-called geeks for a summer romance movie about a nerdy guy who falls in love.
All that's needed to get the discount is to ask for "one ticket for a geek" at the booth for the Japanese movie "Train Man."
"Customers are getting a kick out of saying it," said Koji Nitta, sales chief the Fujisawa Chuo theater, south of Tokyo. "There are only a few who look like typical geeks, though."
The movie, "Densha Otoko" in Japanese, takes so-called geeks into a genre they're not usually associated with: romantic love. The 22-year-old hero turns to a favorite geek refuge in search of girlfriend advice — the Internet.
Offering a discount seems to be widening the types of people eligible to be otaku, the Japanese term for geeks: Nitta said about 70 percent of the theater's customers now claim to be geeks.
But that rocks, it's a good way of advertising and getting people in theatre.
haha, check out what happens if you try to access to niwatori game address:
http://www.niwatorigame.com
That guy must have been bored...
http://www.niwatorigame.com
That guy must have been bored...
Last edited by KameSan on Aug 31st, '05, 09:37, edited 1 time in total.
It might be based on a true story, but i doubt the real guy really was such a crybaby. I think Densha's played like this so that the difference to his former self stand out more...
Otaku in Japanese means something like Home... so you might interpret it as somebody who doesn't leave the house -> couch potatoe
Otaku in Japanese means something like Home... so you might interpret it as somebody who doesn't leave the house -> couch potatoe
-
- Posts: 552
- Joined: May 3rd, '05, 15:59
- Location: Paris
As if the hearthquakes were not enough! Poor japanese peoplekurokebi wrote:Actually, Dragostea din tei was out in Japan for a while:
http://www.albinoblacksheep.com/flash/maiyahi.php (from 3rd quarter 2004)
That's not the only video of it...there are more where that came from
slowdensha
considering i dont have the time to read through 24 pages, i apologise if somebody brought it up in this are another topic before, but i thought it was quite interesting.
it is the guy below (Youichi Nukumizu). for those of you that are watching it, i am sure you know that he is also appearing in slow dance. and as you can see in the picture below taken from densha otoko, he has many paraphernalia from slow dance on his computer table.
you have the hemingway coffee cup, the photo of him and his wife, and a sticker for the mexican mobile restaurant that they work at! the little green and yellow man is the "shoshinsha mark".
the symbol that you are supposed to place on the front and back of your car for a year (?) after passing your driving test here in japan.
i was maybe a bit slow to catch on only in the 8th episode, but a friend told me that they did an article on a show about all densha otoko's supporters. many have an interesting trivia that you dont immediately realise. for example one of the girls that is always dressed in cosplay, she is actually a "megane otaku", ie glasses otaku. true enogh, although i had been watching for 8 weeks, i never noticed until i was told!
ok, so after a long time trying i couldnt work out how to capture the screenshot! so just upped a small picture of him. but for those sad enough to want to see it for yourself, it was 8mins 46secs into episode 8 that i was trying to capture.
next bit of stuff that i just checked out was the niwatori game.
the address is actually (www.niwatorigame.com)
actually the full address as came on the screen was
→(http://www.niwatorigame.com/asdhw1723512i0we9ad8faa)
please check it out
it is the guy below (Youichi Nukumizu). for those of you that are watching it, i am sure you know that he is also appearing in slow dance. and as you can see in the picture below taken from densha otoko, he has many paraphernalia from slow dance on his computer table.
you have the hemingway coffee cup, the photo of him and his wife, and a sticker for the mexican mobile restaurant that they work at! the little green and yellow man is the "shoshinsha mark".
the symbol that you are supposed to place on the front and back of your car for a year (?) after passing your driving test here in japan.
i was maybe a bit slow to catch on only in the 8th episode, but a friend told me that they did an article on a show about all densha otoko's supporters. many have an interesting trivia that you dont immediately realise. for example one of the girls that is always dressed in cosplay, she is actually a "megane otaku", ie glasses otaku. true enogh, although i had been watching for 8 weeks, i never noticed until i was told!
ok, so after a long time trying i couldnt work out how to capture the screenshot! so just upped a small picture of him. but for those sad enough to want to see it for yourself, it was 8mins 46secs into episode 8 that i was trying to capture.
next bit of stuff that i just checked out was the niwatori game.
the address is actually (www.niwatorigame.com)
actually the full address as came on the screen was
→(http://www.niwatorigame.com/asdhw1723512i0we9ad8faa)
please check it out
- Attachments
-
- slowdensha.jpg (6.72 KiB) Viewed 3844 times
mhh some person from .jp told me .. but oh well ....KameSan wrote:No... those two words in fact have nothing in common. Just one of the many words that sound the same in Japanese.doc_tomoe wrote:Otaku in Japanese means something like Home... so you might interpret it as somebody who doesn't leave the house -> couch potatoe
Omg!
I'm watching the news here in Canada in the morning
and I ear the news about the geeks(otaku) getting discounts for the movie.
Man, that's some popularity Ne
I would like to thank junkboy77 for the raws and Greyhorse for subs
Keep at it, you are doing great jobs, Arigatou
Byenara
I'm watching the news here in Canada in the morning
and I ear the news about the geeks(otaku) getting discounts for the movie.
Man, that's some popularity Ne
I would like to thank junkboy77 for the raws and Greyhorse for subs
Keep at it, you are doing great jobs, Arigatou
Byenara
Last edited by steam.boy on Aug 31st, '05, 11:10, edited 1 time in total.
- ThangDiengXD
- Posts: 41
- Joined: Aug 31st, '05, 10:48
- Location: Far Far Away
Everyone here can talk about both, but mostly the discussion is about the drama.ThangDiengXD wrote:hmmm..are we talking abt the movie or series?..
The movie is still playing in theaters in Japan right now, so not many people are really discussing about it. Besides, some people say that the drama is better than the movie.havent saw the movie...but the series are fun^^
-
- Posts: 249
- Joined: May 17th, '05, 22:21
- Location: The happy land of doinks
- Contact:
Um, but it's true. The word otaku does literally mean "your house". And it did come from that word. In fact doinkies sometimes still hears "otaku" used to mean "your house".KameSan wrote:No... those two words in fact have nothing in common. Just one of the many words that sound the same in Japanese.doc_tomoe wrote:Otaku in Japanese means something like Home... so you might interpret it as somebody who doesn't leave the house -> couch potatoe
Yes, I am well aware of that use of the word. All I'm saying is that the two words aren't actually related.doink-chan wrote:Um, but it's true. The word otaku does literally mean "your house". And it did come from that word. In fact doinkies sometimes still hears "otaku" used to mean "your house".KameSan wrote:No... those two words in fact have nothing in common. Just one of the many words that sound the same in Japanese.doc_tomoe wrote:Otaku in Japanese means something like Home... so you might interpret it as somebody who doesn't leave the house -> couch potatoe
-
- Fansubber
- Posts: 57
- Joined: Mar 13th, '05, 21:36
- Location: 8thSin
- Contact:
- ThangDiengXD
- Posts: 41
- Joined: Aug 31st, '05, 10:48
- Location: Far Far Away
I have the CAMRIP version of the movie.
Since most people watch the drama before they see the movie, I think more people will like the drama better. The movie isn't as funny & exaggerated.. it's more of a melodrama. Some funny scenes here and there, but nothing like the drama. Yamada's cool though.
Anticipating that kiss scene.
Since most people watch the drama before they see the movie, I think more people will like the drama better. The movie isn't as funny & exaggerated.. it's more of a melodrama. Some funny scenes here and there, but nothing like the drama. Yamada's cool though.
Anticipating that kiss scene.
hmm... so does that come from the word (at least I think it's a word) "taku" that I keep hearing being translated as something like "geez" or wuever? I'm thinking it may be along the same lines as how "mae" means before or in front, but when you add the honorific "o" in front it becomes "you" (omae)...Bahamut619 wrote:"Otaku" can also mean "you". I heard people started to call anime geeks "Otaku" because that's the way they refer to eachother...
otaku can mean you, or it can mean your home. same kanji. kinda like ie can me home or family.kusmog wrote:hmm... so does that come from the word (at least I think it's a word) "taku" that I keep hearing being translated as something like "geez" or wuever? I'm thinking it may be along the same lines as how "mae" means before or in front, but when you add the honorific "o" in front it becomes "you" (omae)...Bahamut619 wrote:"Otaku" can also mean "you". I heard people started to call anime geeks "Otaku" because that's the way they refer to eachother...
but the "taku" for geez is an abbreviation of "mattaku" which has nothing to do with otaku.
on a somewhat related note, it's funny that Kisama used to be an honorific, but now it's deragatory.
the two words are etymologically related and actually the same. BUT the term Otaku as used in Densha Otoko is slang, and nowadays is spelt in Katakana instead of hiragana/kanji to differentiate.KameSan wrote:Yes, I am well aware of that use of the word. All I'm saying is that the two words aren't actually related.doink-chan wrote:Um, but it's true. The word otaku does literally mean "your house". And it did come from that word. In fact doinkies sometimes still hears "otaku" used to mean "your house".KameSan wrote:
No... those two words in fact have nothing in common. Just one of the many words that sound the same in Japanese.
-
- Posts: 10
- Joined: Aug 11th, '05, 13:45
About the Densha Otoko movie.
I went to see it here in Tokyo after watching the first 3 or 4 episodes of the drama. Much like many other people have commented, I enjoy the drama much, much more.
The TV drama is more of a comedy, and the movie is more serious.
But for anyone who does see the movie, sit through the credits until the end and you get a nice little surprise
I went to see it here in Tokyo after watching the first 3 or 4 episodes of the drama. Much like many other people have commented, I enjoy the drama much, much more.
The TV drama is more of a comedy, and the movie is more serious.
But for anyone who does see the movie, sit through the credits until the end and you get a nice little surprise
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 0 guests