The Musical [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

The Musical [Hungarian Subs] (Complete)

Postby anyeze » Fri Jul 20, 2012 9:23 pm

The Musical

Image


Újabb közös fordítás Zetkinnel
Köszönjük Gilnis-nek, hogy ajánlotta ezt a filmet!
Cím: 더 뮤지컬 / The Musical
Műfaj: zene, romantika
Epizódok: 15
csatorna: SBS
sugározták: 2011.szept. 02-től 2011. dec. 23-ig
Köszönjük a fordító csapatok - DramaFever és Haru HaruSub - angol feliratait!

Szereposztás
Koo Hye Sun / Go Eun Bi
Choi Daniel / Hong Jae Yi
Park Ki Woong / Yu Jin
Ok Joo Hyun / Bae Kang Hee
Ki Eun Se / Seo Ra Kyung
Park Kyung Rim / Sa Bok Ja
Kim Hyun Sung / Han Sang Won
Oh Jung Se / Goo Jak
Kim Yong Min / Joon Hyuk

A sorozat középpontjában egy fiatal lány áll (Go Eun Bi), aki szenvedélyesen szereti a musical-eket. Naiv és kedves, és a musical a legfontosabb az életében. Van még egy világklasszis koreai zeneszerzőnk (Hong Jae Yi), aki éppen a történet kezdetén tér vissza New York-ból Koreába, ahová évekkel korábban szerelmi bánatában "zarándokolt ki". Aki a szívét összetörte, nem más, mint Korea híres musical énekesnője (Bae Kang Hee), aki időközben férjhez ment, és akit nem mellesleg Go Eun Bi is bálványoz, élete nagy példaképének tart. Bejön még a képbe Yu Jin, egy chaebol unokája, aki befektetőként áll a musicalek mögött, és az ő jövendőbelije Seo Ra Kyung, aki szintén egy chaebol leszármazottja, és nagyon meleg szívű teremtés. Persze a szereplőknek itt még nincs vége, de ennyien már bőven elegen vannak a bonyodalomhoz. Nagyon szerethető kis sorozat, szerethető emberekkel, és nem kis erénye, hogy bár a vége itt is kissé összecsapott, mint sok sorozatnál, de az átlagosnál jobban el vannak varrva a szálak. Az pedig a nagy erénye, hogy a szerelmi szál nem olyan giccses, mint amit sokszor tapasztalhatunk. :-) (szerintem)
Egyébként számomra a legnagyobb erénye a főszereplő leányzó karaktere!

A doramax264-et ajánlom forrásként, ahol a 2Shared verzió gyors és egyszerre többet is enged.

Eddigi fordítások: Dae Mang, Reputable Family, Thank You, (Filmek: Dance of the Dragon; Rabbit and Lizzard; Please Teach Me English; Come Rain, Come Shine; Perfect Game; Tazza: The High Rollers). Zetkinnel közösen: Color of Woman, The Musical, Feast of the Gods, The Master's Sun, How to Meet a Perfect Neighbour, It's Okay, that's Love; Hyde Jekyll, Me; Oh My Venus; Saimdang: Light's Diary
Attachments
The Musical - 15.srt
(47.37 KiB) Downloaded 895 times
The Musical - 14.srt
(50.63 KiB) Downloaded 876 times
The Musical - 13.srt
(37.03 KiB) Downloaded 899 times
The Musical - 12.srt
(42.29 KiB) Downloaded 882 times
The Musical - 11.srt
(41.96 KiB) Downloaded 907 times
The Musical - 10.srt
(45.43 KiB) Downloaded 885 times
The Musical - 09.srt
(47.74 KiB) Downloaded 375 times
The Musical - 09_dallal.srt
{a6} paranccsal. Csak egy rövidke dalbetét.
(48.47 KiB) Downloaded 828 times
The Musical - 04.srt
Javítottam a pénzösszegeket. (Nagy volt a káosz az angol verziókban is.)
(59.79 KiB) Downloaded 735 times
The Musical - 05.srt
Javítottam a pénzösszegeket.
(54.25 KiB) Downloaded 733 times
The Musical - 06.srt
Javítottam a pénzösszegeket.
(44.96 KiB) Downloaded 737 times
The Musical - 07.srt
Javítottam a pénzösszegeket.
(55.79 KiB) Downloaded 367 times
The Musical - 07_dallal.srt
Akinek támogatja a lejátszója az {a6} parancsot, ebben a verzióban két betétdal fordítását is láthatja a képernyő tetején. Javítottam a pénzösszegeket.
(58.27 KiB) Downloaded 713 times
The Musical - 08.srt
(43.28 KiB) Downloaded 393 times
The Musical - 08_dallal.srt
{a6} paranccsal. Ebben két helyen van dal. (a másikban egy helyen.)
(44.58 KiB) Downloaded 771 times
chung_dam_dong_kumiho.txt
Kiegészített változat.
(6.37 KiB) Downloaded 376 times
The Musical - 03.srt
(53.45 KiB) Downloaded 822 times
The Musical - 01.srt
(56.61 KiB) Downloaded 1040 times
The Musical - 02.srt
(54.33 KiB) Downloaded 860 times
Last edited by anyeze on Sat Aug 26, 2017 5:15 pm, edited 23 times in total.
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Fri Jul 20, 2012 9:36 pm

Mindenkinek jó szórakozást kívánunk.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Jul 21, 2012 6:27 am

Jéj! :cheers: Köszi szépen! :)
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sat Jul 21, 2012 6:45 am

gilnis wrote:Jéj! :cheers: Köszi szépen! :)

Hát, ezt tényleg Nagyon szívesen!!! Mi vagyunk hálásak érte Neked! :-) Nekem rögtön nagyon megtetszett a főszereplő lányka habitusa, így igen hamar a szívemhez nőtt a sori!
Még egyszer Köszönöm, hogy ajánlottad! :thumleft:

User avatar
nevala
Fansubber
Fansubber
Posts: 224
Joined: Fri May 06, 2011 2:53 pm
Location: Wonderland
Contact:

Postby nevala » Sat Jul 21, 2012 8:12 am

Park Ki Woong-gal épp most nézem a Gaksital / Bridal Mask c. doramát, amiben hihetetlenül tetszik az alakítása... Bár úgy látom, hogy itt is a másodhegedűs szerepét kapta, azért megéri rávetni egy pillantást erre a doramára is... ^^ Koo Hye Sun-t még nem láttam egy doramában sem, pont ahogy Choi Deniel-t sem... hmm... ilyen még nem volt... :) De a zenés doramák mindig is a kedvenceim voltak, a musical-eket természetemtől fogva imádom, tehát készen állok a megtekintésére a doramának!!!! :)

Köszönöm a fordítást!!!! :cheers: :thumleft: :wub: :salut:

User avatar
biri66
Posts: 1829
Joined: Thu Oct 13, 2011 7:33 am
Location: Budapest

Postby biri66 » Sat Jul 21, 2012 8:17 am

Kedves Zetkin!
Örülök, hogy anyezével máris új történetbe fogtatok. Jó munkát , élvezetes perceket kívánok hozzá!
Emperor of the Sea ~ Desert Spring ~ The Water Bloom ~ Banjun Drama with TVXQ
Merchant Kim Man Deok ~ The King’s Face ~ For the Sake of Son ~ Hwajung ~ Dear My Friends

Our Slightly Risque Relationship (+24 rövid tévéjáték)
Mozifilmek (63 db)
http://birikorea.blogspot.hu/

User avatar
Bria
Posts: 1346
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Sat Jul 21, 2012 10:21 am

Milyen kellemes meglepetés! Nagyon örülök, hogy máris új projektbe kezdtetek, és éppen ezt választottátok. :) Sok sikert kívánok!

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Jul 21, 2012 10:36 am

Tyű, remélem, hogy megint beszélgetünk majd egy jót! :D A három főszereplő közül egyik mellett sem lehet elmenni szó nélkül! :wub: Ha jól emlékszem, annyira ütős a második rész vége (is)! :w00t:
Azt hiszem, újranézem a magyar felirattal. :mrgreen: Egyébként gratula, nagyon hamar elkészültetek, ráadásul két résszel! :salut: Kíváncsi vagyok, hogyan fogalmaztatok, főleg a daloknál. :wub: Én nagyon sokáig szépítgettem őket, mire elégedett lettem. :whistling:
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sat Jul 21, 2012 11:22 am

22
gilnis wrote:Tyű, remélem, hogy megint beszélgetünk majd egy jót! :D A három főszereplő közül egyik mellett sem lehet elmenni szó nélkül! :wub: Ha jól emlékszem, annyira ütős a második rész vége (is)! :w00t:
Azt hiszem, újranézem a magyar felirattal. :mrgreen: Egyébként gratula, nagyon hamar elkészültetek, ráadásul két résszel! :salut: Kíváncsi vagyok, hogyan fogalmaztatok, főleg a daloknál. :wub: Én nagyon sokáig szépítgettem őket, mire elégedett lettem. :whistling:

Ajjajjaj!!!! Akkor most egy komoly kritikussal találtuk szemben magunkat! :pale: Sajnos nekem a dalok sosem voltak az erősségem, mert már maga az angol verzió is csak amolyan emóció, általában nincs konkrétan értelmezhető jelentése (na jó, a nine tailed fox az más kérdés, arrol hamarosan teszek mejd fel valamit), én pedig nem szeretek átmenni költőbe, inkább ragaszkodnék a szöveghűséghez. Szóval ezért aztán ezen a téren ne várj sokat! :whistling: Remélem egyébiránt nem lesz csalódás Neked a fordításunk, és a dalok miatt sem fogsz hátat fordítani! :pray: :-) Én is szívesen tereferélnék filmről!
Egyébként csak azért lettünk kész ilyen gyorsan, mert én első nekifutásra csak átpörgettem a filmet, aztán egy nap alatt lefordítottam az 1. részt -nem bírtam abbahagyni olyan türelmetlen voltam, hogy Zetkint meggyőzzem. Aztán míg ő nekiállt a 2.-nak, én maratonban megnéztem az egész sorozatot. utána hamar ketten befejeztük a 2.-at, és kijavítottuk amit kellett az elsőben. Szóval szenvedély és csapatmunka! :D

NaRa5
Posts: 70
Joined: Fri Jun 08, 2012 2:31 pm

Postby NaRa5 » Sat Jul 21, 2012 1:23 pm

kedves Anyeze és Zetkin!
nagyon örülök, hogy megtaláltam a legújabb projekteteket, máris rávetettem magam, Daniel Choi-t nagyon kedvelem, örülök, hogy belevágtatok ebbe a doramába! követlek titeket!

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Jul 21, 2012 1:45 pm

Kedves Mindenki,

de jó hogy ide találtatok.
A beszélgetésbe én is benne lennék. Anyeze nagyon rajong ezért a soriért, és mivel bízok a választásaiban, várom a folytatást. Nekem még nem nőtt a szívemhez, mert ahhoz keveset láttam belőle.
Annyit viszont elmondhatok, hogy nagyon szimpatikus a főszereplő lányka ( Koo Hye Sun ), na meg a fiúk is.
Nekem is rengeteg új arc van benne. Ráadásul most néztem meg, hogy a Yu Jint alakító színész ( Park Ki Woong ) miben játszik, mert annyira ismerősnek tűnik, de a Chunon kívül nem láthattam semmiben. Nevala az általad említett sorihoz van magyar felirat?
Sajnos Choi Daniel-t sem láttam még. NaRa, te miben láttad?
Nagy öröm viszont, hogy Go Eun Bi-t alakító színésznőt hamarosan több mindenben láthatom.
Játszik a Take Care of Us, Captain címú soriban, eredetileg ezt néztem volna ki fordításra, de aztán sikerült észrevennem, hogy már van felirata, így majd megnézhetem, és a King & I-ban is szerepel, amit viszont Biri fog fordítani nemsokára, és Őt ismerve ehhez is hozzájutok majd. Már csak a szabadidőt kellene elintéztetnem valakivel :-)

A dalszövegekkel én is úgy állok, mint Anyeze, de megpróbálhatok majd rögtönözni :-)
Nem tudom még mivel járnánk-járnátok a legjobban, ha átfordítjuk, vagy ha nem. :P
Valójában jobban kedvelem csak hallgatni ezeket a számokat, de még változhat a véleményem, hagyom magam meggyőzni :-)

ranna
Posts: 273
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Sat Jul 21, 2012 3:56 pm

Köszönöm :D
Nagyon vártam,hogy valaki bevállalja ezt a sorozatot. Jó munkát!

User avatar
nevala
Fansubber
Fansubber
Posts: 224
Joined: Fri May 06, 2011 2:53 pm
Location: Wonderland
Contact:

Postby nevala » Sat Jul 21, 2012 4:16 pm

Én a Gaksital-t (vagy Bridal Mask-ot) nézem most Park Ki Woong-gal, most is futó doramáról van szó, az első hét része le van fordítva a DarkSmurfSubon illetve a Mesés Dél-Korea nevű oldalon Szilvavirág által... de most olvasom, hogy Szilvavirág hozott egy döntést, amit így levezetve teljesen megértek, de sajnálok... :(
A DSS-en folytatni fogják a fordítást...

Személyes vélemény, de én annak örülök, ha úgy fordítják, hogy rímmel... az eredeti dalokban, musicalekben is maradnak illetve beraknak rímeket, például az Operaház fantomja vagy a Rómeo és Júlia musicalek gyönyörűen át vannak költve magyarra... de persze attól függ, hogy inkább megtartjátok pontosan-e a szöveget, vagy átköltitek, hogy nektek hogyan kényelmes, hogyan akarjátok... Bár meglehetne találni egy arany középutat, ahol megmarad a mondandó, és rímel is... :)

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sat Jul 21, 2012 5:05 pm

Még egyszer elnézést kérek azoktól, akik műfordítást várnak, mert ők nagy valószínűséggel csalatkozni fognak. :-( Ez a film nem musical, csak tartalmaz részleteket, melyekből nem áll össze egy kerek mondanivaló, ami alapján értelmes fordítást lehetne összehozni a dalokból. És igen, a költői véna is hiányzik, szóval kérlek Benneteket, hogy e téren legyetek elnézőek. Köszönjük! :-)

NaRa5
Posts: 70
Joined: Fri Jun 08, 2012 2:31 pm

Postby NaRa5 » Sat Jul 21, 2012 5:07 pm

Kedves Zetkin!
Kérdezted, miben láttam már a Musical főhősét :) Először a Cyrano Agency című filmben, aztán a Baby-faced Beauty-ban, amit még mindig nem sikerült végig néznem. A pocsék angolom mellé kell egy barátnő, vagy egy használható testvér, aki tud is angolul, és kisegít dorama-nézés közben :)
A Gaksitalt én is követem, a főszerepet alakító Joo Won mellett Park Ki Woong szintén nagyon ügyesen játszik. De mivel nem vagyok filmkritikus, pusztán szimpátia alapján ítélem meg így :)

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Sat Jul 21, 2012 5:39 pm

Kedves Anyeze és Kedves Zetkin! :-)
Kellemes meglepetésként ért, hogy ilyen hamar egy újabb közös projekttel örvendeztettek meg bennünket. :wub:
Most elutazásom előtt még a CofW-t veszem célba, mert kíváncsi vagyok, hogy kire is kellene szavaznom. :P
Lelkes kitartást és sok örömteljes pillanatot kívánok a közös munkátok során. :thumright:

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Jul 21, 2012 5:47 pm

Köszi szépen, hogy ajánlottátok a doramát és a filmeket is. Majd alkalom adtán utána nézek.

NaRa, én sem tudom élesben nézni, illetve nem is próbálom angol felirattal a doramákat. Még mindig boldog vagyok, amikor ráakadok egy-egy magyar feliratra, mert mégis csak jobb, ha élvezem is, amit látok :-)
és szerencsére még mindig akad bőven, amit nem láttam. Ha viszont jól látom, akkor ma van a születésnapod.
Isten éltessen sokáig, légy nagyon boldog az életben.

Tökéletesen egyetértek Anyezével, ne várjon senki tőlünk műfordítást, de azért remélem élvezni tudjátok majd a lényeget, mert ez a célunk, örömöt szerezni.
Ti is jobban jártok, ha nem bontakoztatom ki magam a versek terén :P :D
Igaz én nem tudom mennyi dal van benne, vagy mennyi nincs, mert az eddigi részekben még ami volt az nem nevezhető annak.

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Jul 21, 2012 5:54 pm

unni2011 wrote:Kedves Anyeze és Kedves Zetkin! :-)
Kellemes meglepetésként ért, hogy ilyen hamar egy újabb közös projekttel örvendeztettek meg bennünket. :wub:
Most elutazásom előtt még a CofW-t veszem célba, mert kíváncsi vagyok, hogy kire is kellene szavaznom. :P
Lelkes kitartást és sok örömteljes pillanatot kívánok a közös munkátok során. :thumright:


Szia Unni,

köszönjük szépen a jókívánságokat. Neked kellemes nyaralást, sok napsütést, és minden földi jót. Siess vissza, nehogy sok mindenből kimaradj :-)
[spoiler]A szavazásról ha engem kérdezel, akkor ugye nem kell kifejtenem :P
De itt tényleg szabad a választás, mivel sajna nem látom ki kire adta le a voksát :cussing: [/spoiler]

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Jul 21, 2012 6:58 pm

anyeze wrote:Ajjajjaj!!!! Akkor most egy komoly kritikussal találtuk szemben magunkat! :pale: .... Remélem egyébiránt nem lesz csalódás Neked a fordításunk, és a dalok miatt sem fogsz hátat fordítani! :pray: :-)

Ugyan dehogy! :D
[spoiler]Annál is inkább, mert én is szenvedtem velük. (Napokig fordítottam csak a dalokat!!!) Szívesen megmutatnám, de kitöröltem. :doh: Felhasználtam mindkét angol feliratot, megkerestem a koreai szövegeket, s ahol lehetett, előkerestem a musical angol ill. magyar dalszövegét is. Először arra gondoltam, a legegyszerűbb az lenne, ha lehet, hogy a magyar dalszöveget használnám, de kiderült, hogy a koreai verzió annyira más, mint a magyar. A mondanivaló nagyjából egyezik, de közben a magyar dalszöveg is, a koreai is eltér az eredeti angoltól. Egyébként semmilyen musicalnél sem szokták, nem is lehet ugyanazt visszaadni. Pl. imádom a Nyomorultakat magyarul, de akármilyen szép a megfogalmazása, az eredeti angol utolérhetetlen.

Ami a dalfordításokat illeti, nekem is mindig meggyűlik velük a bajom. Szerintem nem a rím a fontos, hanem hogy a ritmushoz ill. a koreai szöveghez viszonyítva jól csengjen magyarul, persze a lehetőségekhez képest megőrizve az eredeti jelentést.[/spoiler]
Ismeritek azt a musicalt, amiből Go Eun Bi a tanórán énekelt? Én nagyon imádom, és konkrétan azt a bizonyos dalt is nagyon. :heart:
[spoiler]Szerintem ezt figyelhette éppen anatómia helyett: http://www.youtube.com/watch?v=1ecPD_-i5Ao [/spoiler]
Zetkin, remélem, megszereted majd. :)

Nekem is nagyon sok új arc volt, Gu Hye Sun és Daniel Choi pont kivételek ezalól. Utóbbit a Worlds Within-ből ismerem, míg Gu Hye Sunnal korábban volt egy rossz élményem, és ezért kétkedve kezdtem neki ennek a sorozatnak. De a musicaleket annyira szeretem, hogy nem hagyhattam ki, és bár végül nem egészen azt kaptam, mint amire számítottam, de így is nagyon tetszett, ill. a következőt már írtam, de Gu Hye Sunt itt nagyon megszerettem. :)
ImageImageImage

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Jul 21, 2012 7:21 pm

Gilnis, biztos vagyok benne hogy megszeretem :-)

megnéztem, a videót, egyáltalán nem rossz, de amit itt hallottam, attól jöttek a borsószemek a hátamra, pedig egy kis borsóemberke énekli :-)
[spoiler]http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=0NbPJ1TEof4[/spoiler]

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Jul 21, 2012 9:01 pm

Nem azért tettem be, mert annyira tetszik, hanem mert az a konkrét videó a musical előadásról, amit a csaj figyel.

Úgy tűnik, hogy ez a dal nagyon tetszik a koreaiaknak, mert ezek szerint több sorozatukban is felhasználták, személy szerint a Musical-ben és a Who are you?-ban hallottam. Mondjuk a szövege alapján cseppet sem meglepő.

De ez a dal nekem magyarul az igazi. :wub:
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sun Jul 22, 2012 11:06 am

gilnis wrote:[spoiler]Annál is inkább, mert én is szenvedtem velük. (Napokig fordítottam csak a dalokat!!!) Szívesen megmutatnám, de kitöröltem. :doh:
... Szerintem nem a rím a fontos, hanem hogy a ritmushoz ill. a koreai szöveghez viszonyítva jól csengjen magyarul, persze a lehetőségekhez képest megőrizve az eredeti jelentést.[/spoiler]


Ami a dalokat illeti, Gilnis
[spoiler]...nagy kár érte, hogy törölted őket. :-( Én tegnap órákig próbálkoztam kihozni valamit Do Hwa dalából, de reménytelen. Igen szerintem is a ritmus lenne a lényeg, de én már a szótagszámmal is vért izzadtam, s akkor még hol van a ritmus. Egyébként én maximum ezt a darabot tartanám fontosnak fordítani, mert ez szerves része - mondanivalóval együtt - a filmnek, a többi csak "töltelék", illetve hangulati elem, a szövegüknek semmi szerepük a film megértésében. Alapvetően ez az én hozzáállásom, persze megértem azokat is akik mást gondolnak, de tény, hogy emiatt nem szívesen töltenénk heteket azzal, hogy 1 részt lefordítsunk. Az mindenesetre nagy segítség, hogy leírtad a tapasztalataidat, bár volt egy ilyen sanda gyanúm, hogy nem sok hasonlóság lenne az angol, a magyar és a koreai változatok között, ha összevetném őket, de azok után amiket írtál legalább nem kell időt pazarolnom rá :-) . Én egyik musicalt sem ismerem részletesen, így még nehezebb szabadon fordítani. - Kb. 20 éve még jártam Bp.-re megnézni egy-két A. L. Webber musical-t, de már jó ideje nem követem ezt az ágazatot.
Mindenesetre még egyszer köszi, hogy megosztottad "kutatási eredményeidet" :-)[/spoiler]
Megyek is vissza tovább "kínlódni" :D

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Fri Jul 27, 2012 3:55 pm

Ez a 3. rész kissé lassabban készült el, aminek egyrészt az az oka, hogy próbáltunk minden tőlünk telhetőt megtenni a dal-szövegek fordításakor, másrészt bele kellett ásnunk magunkat a baseball szabályaiba :crazy: harmadrészt pedig, hogy igyekeztünk némi plusz információval szolgálni a film vezérfonalául szolgáló musical-lel kapcsolatban (ez csak annyit jelent, hogy a cím magyarázatát elolvashatjátok egy txt-ben.)
Reméljük kárpótol Benneteket a film az esetenkénti várakozásért.
Jó szórakozást kívánunk! :-)

User avatar
Bria
Posts: 1346
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Fri Jul 27, 2012 4:13 pm

Köszi szépen a 3. rész feliratát.

NaRa5
Posts: 70
Joined: Fri Jun 08, 2012 2:31 pm

Postby NaRa5 » Sun Jul 29, 2012 4:02 pm

Én is hasonlóan köszönöm szépen a legújabb részt! Öröm-boldogság *.*

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Mon Jul 30, 2012 8:36 pm

Kedves Bria, és NaRa !

Ma különösen jókor jött ez a pár kedves szó :-)
Ez most számomra is : Öröm-boldogság. Köszi.

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Tue Jul 31, 2012 8:11 pm

Végre kész a 4.rész!
Mindenkinek jó szórakozást kívánunk! :-)

Akit érdekel a "kilenc-farkú róka" olvassa el a szövegfájlt, kiegészítettem!

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Tue Jul 31, 2012 8:24 pm

Köszi! :) Még nem lestem bele, mert éppen Ji Hyun Woo lázban égek, de ami késik, nem múlik - szokták mondani. :mrgreen:

Zetkin, ha most is csak a fordítással haladsz, mi a véleményed a fejleményekről? :)
ImageImageImage

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Tue Jul 31, 2012 8:46 pm

gilnis wrote:Köszi! :) Még nem lestem bele, mert éppen Ji Hyun Woo lázban égek, de ami késik, nem múlik - szokták mondani. :mrgreen:

Zetkin, ha most is csak a fordítással haladsz, mi a véleményed a fejleményekről? :)


Hát igen, a fordítással haladok, mint mindig, sőt inkább rohanok a fordítással :-)
Egy biztos, bővült a szeretet színészeim tárháza, Choi Daniel megtartotta helyfoglalóját.
Jó lenne ha bele tudnál nézni, mert érdekelne, mi a véleményed a fordításról :-)
Amúgy kezd érdekessé válni, bár őszintén megvallva ha csak a 4. részt láttam volna, nekem az is elég lenne.
Lenyűgözött.
[spoiler]Egyetlen dolog miatt aggódok. Remélem Yu Jin nem fog beleszeretni Go Eun Bi-be, annyira kedves kis barátnője van. Nagyon kíváncsi vagyok arra, mit fog kavarni Bae Kang Hee, mert hogy elkezd majd valamit, abban szinte biztos vagyok. Nem olyan nőnek tűnik, aki csak úgy odébb áll. De szerintem méltó ellenfélre talál Go Eun Bi-ben.[/spoiler]

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Tue Jul 31, 2012 8:55 pm

Én Danielt már a Worlds Within-ben is csíptem, de itt levett a lábamról. Nagyon szeretnivaló karaktert kapott, vagy inkább ő tette azzá. :)

[spoiler]Csak annyit mondok, hogy boszorkányok mindenütt vannak. :P Go Eun Bit bírtam, de a művésznővel szemben tanúsított magatartása miatt sokszor szerettem volna elkalapálni. Nem tudom, Anyeze, te hogy vagy ezzel. :whistling: [/spoiler]

Jó szórakozást kívánok mindenkinek a 4. részhez, Zetkin neked az 5.-hez! :D
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Tue Jul 31, 2012 9:20 pm

Gilnis, én úgy szeretem Go Eun Bi-t, ahogy van :D .

[spoiler]Nekem nagyon szimpatikus a naivságával együtt. És az is tetszik, hogy azért mégsem hülye, és képes kilépni a bálványozott példaképének az árnyékából. Pl. amikor az utolsó részek egyikében fent áll a színpadon és rezzenéstelen arccal viseli el a tényt, hogy odalent a zsűriben... A lényeg, hogy az ártatlansága fogott meg, a jóhiszeműsége és az, ahogyan képes túllépni azon ha mások félreértik őt és emiatt ellenségesek vele - ugye tudod kire gondolok? :-) [/spoiler] Ami pedig leginkább tetszik, az az őszintesége. Nagy előrelépés a Color után, hogy végre olyan filmet fordíthatok, ahol nem spirázzák a bonyodalmat az agyonhallgatásokkal és a hazudozással.

Zetkin drága, ami Yu ügyvezető érzelmeit illeti ne aggódj, szerintem ez a vonal is nagyon klasszul meg van oldva - ellentétben a Color of Woman-ben tapasztaltakkal!!! :P

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Wed Aug 01, 2012 6:23 am

Jaj, most jut eszembe, ne lepődjetek meg, hogy a 4. részben Do Hwa dala egy kicsikét eltér az előző részétől. Koraiul ugyanazt énekelik, de nehéz eldönteni, hogy melyik angol verziót vegyem alapul - ebben a részben felbukkant egy harmadik értelmezés, és most ezt választottam, mert nincs kizárva, hogy többet árul el a darab sztorijáról, mint az előző. Ilyen még máskor is előfordulhat, lehet hogy következetlenségnek tűnik, de szándékos! :wink:

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Wed Aug 01, 2012 8:32 am

Még jó, hogy képes kilépni. Csak kicsit előbb is megtehette volna... :P Tudom, kire gondolsz. :wub:

A Color is előrelépés volt több sorozathoz képest, ez előrelépés a Color-hoz képest, megállás a tökély? :D

Nekem az agyamra szokott menni, ha sok variáció van... :goggle:
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Wed Aug 01, 2012 10:49 am

A Color is előrelépés volt több sorozathoz képest, ez előrelépés a Color-hoz képest, megállás a tökély? :D

Nem tudom, mindenesetre jobban tetszik. Itt legalább nem kell a másodhegedűs miatt sopánkodnom. :-) És a lány karaktere is jobban bejön.

Nekem az agyamra szokott menni, ha sok variáció van... :goggle:

Persze nézőpont kérdése. Én fordításkor azért szeretem, mert sokszor van, hogy a két változat összeolvasztásával talál az ember egy olyan jelzőt, vagy kifejezést, ami a két változat megfogalmazását ötvözi magyarul. Olyan is van, hogy az egyik teljesen zavaros, akkor a másik nyújthat támpontot, és ami legtöbbször előfordul: olyan kétértelmű a megfogalmazás, hogy a másik nélkül fogalmam sem lenne ki kivel van, kire vonatkoznak az elhangzottak. Szóval én inkább örülök, ha van rá lehetőségem, hogy árnyaltabb képet kapjak, hiszen így sokszor az egyéniségek is könnyebben megragadhatóak. Őszinte legyek? Én sokszor ha magyarul nézek egy sorozatot, akkor is inkább hozzánézem az angolt, mert nem szeretem, ha kétségeim vannak afelől, "pontosan" mire gondolnak a szereplők. Na jó, végső soron ehhez koreaiul kellene tudni, de az reménytelen. :P :whistling: [/quote]

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Wed Aug 01, 2012 11:15 am

Ez jobban tetszik, mint a Color of Woman? Ejha! :D Akkor tényleg jót ajánlottam! :whistling:

Ami azt illeti, nekem is jobban tetszik, mert ott a szerencsétlen párocska az agyamra ment, de az túl van tárgyalva. :P

Nem abban az értelemben, mint a Colornál, de azért a másodhegedűs miatt sopánkodtam, nem is keveset... :cry: :wub: Tudod, miért... :whistling:
ImageImageImage

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Wed Aug 01, 2012 9:55 pm

Gilnis, köszi a jókívánságokat az 5. részhez.

Nekem is jobban tetszeik Go Eun Bi, mint a művésznő, de azt sem bánom, ha őt is megkedvelem a végére. :-)
Most éppen az ellenkezője van kialakulóban.
Igen, kerestetik a tökéletes dorama, ami fordításra vár :D Ki tud ilyet? :P

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Thu Aug 02, 2012 10:04 am

gilnis wrote:Ez jobban tetszik, mint a Color of Woman? Ejha! :D Akkor tényleg jót ajánlottam! :whistling:


Nincs mese, nagyon jót ajánlottál! Hálás vagyok! :-)

Nem abban az értelemben, mint a Colornál, de azért a másodhegedűs miatt sopánkodtam, nem is keveset... :cry: :wub: Tudod, miért... :whistling:

Naná, hogy tudom, nem is úgy értettem, hogy egyáltalán... hanem, hogy nem úgy... :D

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Thu Aug 02, 2012 10:08 am

anyeze wrote:Naná, hogy tudom, nem is úgy értettem, hogy egyáltalán... hanem, hogy nem úgy... :D

Ez egy jó mondat annak, aki nem érti, miről beszélünk. :lol
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Thu Aug 02, 2012 10:32 am

Rajtam kívül senki sem szereti, ha lelövik neki a poént! :D Ha konkrétabb vagyok az másoknak nem biztos hogy jó. :-)
Lejárt az ebédidő, megyek :-(

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sun Aug 05, 2012 5:25 pm

Fent van az 5. rész is.
Mindenkinek jó szórakozást kívánunk!
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sun Aug 05, 2012 6:29 pm

Köszi szépen. :wub:
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Thu Aug 09, 2012 6:36 pm

Fent van a 6. rész.
Mindenkinek jó szórakozást kívánunk!
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
Bria
Posts: 1346
Joined: Tue Oct 04, 2011 8:18 am
Location: Hungary

Postby Bria » Thu Aug 09, 2012 6:45 pm

Köszönöm szépen a friss feliratot.

User avatar
unni2011
Posts: 2962
Joined: Thu Jan 12, 2012 4:53 pm
Location: Pécs

Postby unni2011 » Thu Aug 09, 2012 10:48 pm

Kedves Anyeze és Zetkin! :-)

Köszönöm az újabb feliratokat Nektek. :thumright: További lelkes kitartást kívánok. :wub:
Még a másik sorozatotok felénél tartok, még nem szavaztam,de ami késik nem múlik. :D

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Fri Aug 10, 2012 6:23 am

unni2011 wrote:Kedves Anyeze és Zetkin! :-)

Köszönöm az újabb feliratokat Nektek. :thumright: További lelkes kitartást kívánok. :wub:
Még a másik sorozatotok felénél tartok, még nem szavaztam,de ami késik nem múlik. :D


Kedves Gilnis, Bria és Unni! Szívesen!!! :D
Unni, örülönk, hogy Te is velünk tartasz! Reméljük tetszeni fog Nektek is - mert nekünk nagyon!
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Wed Aug 15, 2012 9:36 pm

Itt a 7. rész! Igyekeztem azoknak is kedvére tenni, akik kíváncsiak a filmzenére. Sajnos ahol közben beszélnek is, ott csak úgy lehet normálisan elválasztani a dalszöveget a párbeszédtől, ha a dal a képernyő tetején fut. Szóval ez a verzió azoknak jó, akiknek a lejátszója támogatja a {\a6} parancsot. (Pl. a Media Player Classic ilyen, bár én egyébként nem szeretem). Ha lesz rá lehetőség, hogy olyan helyen jelenjen meg a dal, ahol nincs közben beszéd (és mellesleg van is értelme a konkrét történés szempontjából), akkor az alap verzióba is be fogom tenni. (A 8.-ban pl. lesz ilyen.)

Zetkinnel együtt jó szórakozást kívánunk mindenkinek!

A csatolmányt némi javítás után áttettem a topic-nyitóba.
Last edited by anyeze on Sat Aug 18, 2012 7:21 am, edited 1 time in total.
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Wed Aug 15, 2012 9:56 pm

Anyeze, köszi szépen! :) Épp most néztem egy sorozatot, amiben feltűnt a kedvenc mecénásom. Rögtön eszembe jutott ez a sori! :D

Image
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Thu Aug 16, 2012 6:21 am

Érdekes pofija van enne a fiúnak! Annyira kedves, hogy a Chuno-ban tényleg tenyérbemászónak tűnt. Furcsa, hogy tulajdonképpen alig lehet észrevenni, hogy másként alakított abban. Az általad nézett filmben milyen a karaktert játszik és hogyan?
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Thu Aug 16, 2012 3:11 pm

Egy egészen kicsi szerepe van csak az Invincible Lee Pyung Kang-ban, de nagyon más, mint itt. Fizikai munkát végez, tök laza, bohókás, és totál odavan egy nála idősebb csajsziért, akit gőzerővel ostromol.
:D
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Fri Aug 17, 2012 9:04 am

gilnis wrote:Egy egészen kicsi szerepe van csak az Invincible Lee Pyung Kang-ban, de nagyon más, mint itt. Fizikai munkát végez, tök laza, bohókás, és totál odavan egy nála idősebb csajsziért, akit gőzerővel ostromol.
:D


Neki való szerepnek tűnik. Azért ez a kép sem rossz a másik fiúról.:
Image
:-)
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Fri Aug 17, 2012 5:48 pm

Fent van a 8. rész! Mindenkinek jó szórakozást kívánunk!
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Fri Aug 17, 2012 6:19 pm

Hű, ez aztán gyors volt! :cheers:

Zetkin, mesélhetnél mik a legújabb benyomásaid. :D
ImageImageImage

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Fri Aug 17, 2012 7:31 pm

Majdnem lemaradt a dalos {\a6} verzió. :-) Talán még nem késő. Előre tettem fel, mert úgy tűnik azt többen töltötték le az 7.-ből.
Gilnis! Nem mindig tudunk ilyen gyorsak lenni, ez egy kivételesen ráérős hét volt (sajnos Zetkin ezt nem mondhatja el :-( )
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
novcsi6
Posts: 1114
Joined: Fri Jul 09, 2010 12:37 pm

Postby novcsi6 » Fri Aug 17, 2012 9:00 pm

Nagyon szépen köszönönm az újabb rész feliratát! :)

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sat Aug 18, 2012 7:29 am

Kedves Novcsi! Nagyon szívesen Neked is!


Mivel mindkét általunk használt angol verzióban igen nagy a káosz a pénzösszeget illetően amibe a musical színpadra állítása kerül, kissé utánaszámoltam és így utólag javítottam a korábbi részekben is. A lényeg, hogy aki már látta az eddigi részeket, jobb ha tudja, hogy a 8.-ban még mindig ugyanannyi pénzről beszélnek, mint az előzőekben, csak a fordítások térnek el!!!

Nem is értem, a Color of Woman-ben ugyanez volt a a pénzzel. Ennyire nem lehet érteni, hogy mit mondanak? Vagy miért variálnak? Eddig azt hittem azért, mert hol wonban, hol dollárban számolnak, de itt még csak nem is erről van szó, mert mindenhol dollárt írnak. :-( Mindenkitől elnézést kérek az esetleges félreértésekért.
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Aug 18, 2012 4:33 pm

Hiába, a pénz nagy úr.
Nem tudom ki mondta, de úgy látszik igaza volt :-)

Gilnis, most leírhatom Neked a benyomásaimat, mivel most állok majd a 9. résznek, és így már nem szólhatom el magam azok előtt, akik úgymond csak a 8-ig látták, mert én is addig láttam.
Először is továbbra is imádom Choi Danielt. Már gondoltam rá, hogy igényelek egy újabb szívet, mert lassan kitüremkednek a rekesz falaim :-)
De őt leszámítva is az a benyomásom, hogy nagyon klasszul játszanak a színészek ebben a filmben. Az általad feltett kép is nagyon aranyos. Ez a fiú fantasztikus amikor mosolyog, mert szinte mindene mosolyog, a szája, a szeme... Már tudom kihez hasonlít, vagy ki hasonlít hozzá. Van egy magyar sportriporter, szerintem Ő is pontosan ilyen, vagy legalább is a mosolya.
A többi rejtve,
[spoiler]továbbra is nagyon kedvelem Eun Bi-t, és a primadonna még mindig az undok státuszt birtokolja nálam.
Nagy kedvencemmé lépett elő Gu Jak igazgató is. Imádom, mikor magával ragad a lelkesedésével. Én teljesen elhiszem neki, hogy Ő a musical rendezője. Nem tudom az életben összeköti-e őket barátság Hong Jae Yi-vel, de ahogyan egymásra néznek itt a 8. részben, mikor megrökönyödnek az új énekesnőn, azt szerintem csak akkor lehet így eljátszani, ha az életben is van köztük barátság, mert ez annyira természetes volt.
Na és a nagy kedvenc, Anyeze írta, hogy a 3 utáni jelenet, és tényleg.... Ha egy fiú valóban ennyire érzelmes tud lenni, akkor az olyan nagyon jó dolog. Ez a szerelem, már az illata is elég... Na jó valami más is kellene még :-)
Gondolom ezután jön valami fekete leves, ami biztosan nem a tintahaltól lesz sötét. Nagyon szurkolok ennek e kis párnak. Már Yu Jin-nak és a barátnőjének valahogy nem annyira. Olyan nagyon le van ülve az a kapcsolat, hogy szerintem sokkal nagyobbnak kellene lenni a szerelemnek ahhoz képest, hogy még össze sem házasodtak. Már olyanok, mint akik 3 gyereket kísértek el az állatkertbe. Viszont, ahogyan Yu Jin az étteremben az unokatesójával beszélt az is klassz volt, szinte sziszegett, szóval Ő is jól játszik.
Szóval, most eleget írtam, megyek gyorsan fordítani, mert lemaradok mint a borravaló :-)
Még annyi, Te nézed már a fordításunkkal, vagy nem? Csak azért mert nem írtál semmit arról, hogy az hogyan tetszik, pedig engem tényleg érdekelne. Nem mondom, hogy másként csinálnánk, mert nekünk így nagyon tetszik, de biztosan be tudnék fogadni egy két hasznos tanácsot.
Azt is megírhatod, ha csak egyszerűen tetszik :D[/spoiler]

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sat Aug 18, 2012 4:55 pm

Sziasztok!

"Férfiasan" bevallom, hogy még nem kezdtem el nézni :sorry: de újabban rabul ejtett Ji Hyun Woo, és már a harmadik sorozatát néztem végig. :sweat:

A pénzösszegeket én sem értem, hogy miért nem képesek egyszerűen lefordítani, aztán max. zárójelben odaírni, hogy az hány dollárnak felel meg. Ez olyan bosszantó! Mintha csak USA létezne. :glare:

Zetkin, milyen igazad van, Park Ki Woong tényleg hasonlít Szántó Dávidra, de a japán Ninomiya Kazunarira is nagyon hasonlít. :)

Choi Danielt ebben meg kell zabálni! :heart: Nagyon-nagyon szerettem! :wub: Go Eun Bi-re sokszor meg is haragudtam, amiért csalódást vagy bánatot okozott szegénynek. :whistling: S annak ellenére, hogy már a sori legelején elköteleztem magam a zeneszerzőnk mellett, a sztori második felében nálam Yu Jin is nagyon feltornázta magát. Talán elsősorban azért, amik történtek vele, és nem a saját személye érdemelte ki, de őt is nagyon a szívembe zártam. A másik sorozata alapján hadd jegyezzem meg, hogy Park Ki Woong ért a csókjelenetekhez! :thumright:

Gu Jakot én is nagyon bírtam. Igazi művész, akit egyáltalán nem a pénz és nem a hírnév hajt. Ő alkotni akar. :) Különben a haja csúcs, totál hippi. XD

Zárásnak egy újabb kép:

Image

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sat Aug 18, 2012 7:17 pm

Gilnis, most felcsigáztad az érdeklődésemet, ha abban a sorozatban Park Ki Woong ért a csókjelenetekhez, akkor azt meg kell néznem :-)
De van egy halvány sejtésem, hogy értene ott a többi is, csak hagynák kibontakozni :D
[spoiler]A múltkor láttam a egy kis videót arról, hogy hogyan vesznek fel egy ilyen jelenetet, meg kell mondjam őszintén, hogy azt elnézve, teljes elismerésem a színészeké, akik ezek után még valami érzelmet is ki tudnak fejezni az arcukkal. Roppant kellemetlen lehet. :-([/spoiler]
Engem mindig ez a része készít ki a filmeknek. Tényleg sokszor jobb lenne ha kihagynák, vagy csak sejtetnék. A Color of woman-ben pont az tetszett, hogy olyan volt a csókjelenet, amilyen.

Ugye milyen jó Gu Jak is,
[spoiler]amikor bőg a soriban, az már olyan rémes, hogy inkább nevetnem kellett rajta, nagyon cuki és a haja... :D[/spoiler]
Jó ez a kép is, pláne, hogy így össze vannak szedve egy rakásra :-)

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sun Aug 19, 2012 4:52 am

Zetkin, lehet, hogy itt is lesz részed belőle? :P (Az említett sorozatban Park Ki Woong csak nagyon kis szerepet játszik. Ő volt a hab a tortán. :D)

Meglehet, hogy ebben is igazad van. Utálom, amikor nem csókolóznak, hanem összeragadnak. :blink Erre örök "kedvenc" példám a Full House.... :doh:
De azt épp annyira utálom, amikor az egyik fél csinálna is valamit, de a másik színész csak egy darab fa, és miatta kárba vész az előbbi minden igyekezete. Ha már itt tartunk, Goo Hye Sun nem igazán remekel ezen a téren. A BOF-ban sem tetszett, és majd meglátjátok ebben a soriban milyen lesz. :roll
A sejtetés akár jobb is lehet, mint azok az illúzióromboló "csókok", csak könyörgöm, ne olyan legyen, mint a Pastában! Azt hittem, felrobbanok! Kitakarták az egészet, és még hogyan?! :hissy: Ha kivételesen nem a színészek okoznak csalódást, akkor a rendező... :doh: (Totál nem értem, azt is miért kellett, amikor nem gimiseknek szóló sorozatról van szó, és volt két normális felnőtt színész, akiknek nem okozott volna gondot. Milyen erkölcsöt védenek ezekkel.... :glare: )
ImageImageImage

User avatar
tomestom
Posts: 137
Joined: Sun Dec 04, 2011 1:59 pm

Postby tomestom » Sun Aug 19, 2012 6:39 am

Köszönjük a fordítást.

Üdv

tomestom

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Sun Aug 19, 2012 8:16 am

Ízlések és pofonok :P

gilnis wrote:De azt épp annyira utálom, amikor az egyik fél csinálna is valamit, de a másik színész csak egy darab fa, és miatta kárba vész az előbbi minden igyekezete. Ha már itt tartunk, Goo Hye Sun nem igazán remekel ezen a téren. A BOF-ban sem tetszett, és majd meglátjátok ebben a soriban milyen lesz. :roll


Nekem pl. épp azért tetszik amit ebben a soriban Goo Hye Sun e téren - a szerepének megfelelően - alakít, mert...
[spoiler]szerintem nagyon is hitelesen adja azt a kislányos bizonytalanságot, ami az első szerelemnél/első csóknál egy ilyen kis ártatlan de őszinte fruskát jellemez. Vagyis azt, hogy engedje? ne engedje? jó ez neki egyáltalán?, na és a végén, hogy kissé "nyálas" :P . Nekem ez olyan természetes, ellentétben azokkal, akik az ismeretlenbe is erotikus vonaglással vetik bele magukat.[/spoiler]
De lehet, hogy prűd vagyok. Bocs!!! :-) :mrgreen:
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Sun Aug 19, 2012 2:35 pm

Kedves Anyeze és Zetkin! Nagyon köszönöm, hogy fordítjátok ezt a sorozatot. Goo Hye Sun nagy kedvencem, és ebben a filmben is imádom. Szerintem a BOF is az ő - no meg Lee Min Ho játéka miatt - lett nagyon jó (nekem jobban tetszett, mint az eredeti japán verzió színészpárosa). Még egyszer köszönöm a munkátokat, a többihez kitartást kívánok! Üdv: Brigi

kataim
Posts: 52
Joined: Tue May 22, 2012 1:28 pm

Postby kataim » Sun Aug 19, 2012 3:26 pm

Köszönöm szépen a feliratokat! További jó munkát kívánok!

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sun Aug 19, 2012 5:03 pm

Anyeze, igen, de ha minden szerepénél így tesz, akkor az már nem a szerep, hanem a színész... :P
ImageImageImage

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sun Aug 19, 2012 6:26 pm

Kedves Tomestom, Brigi és Kataim,
Köszöntünk itt benneteket is, és nagyon jó szórakozást kívánunk.

Visszatérve a csókjelenetekre, és arra, amikor valaki olyan mint egy darab fa.
[spoiler]Félreértés ne essék én sem várok hatalmas csókcsatákat, pláne nem egy Frozen Flowert, Ha ezeket szeretném, akkor másik helyen kellene kutakodnom :-) Valamilyen szinten én is inkább tartozom a prűdebb kategóriába. Viszont szerintem nagyon nagy rombolást visz végbe egy-egy ilyen bosszantó jelenet. Nagyon szeretem, ahogyan a színészek játszanak, szeretem elhinni, hogy ők azok akiket alakítanak. Aztán egyszer csak jön egy ilyen jelenet, és oda a varázs. Már nem hiszem el, hogy szeretik egymást, vagy hogy oda vannak egymásért. Szerintem ez hozzá tartozik, illetve szerves része a filmnek. Természetes dolog, hogy egy-egy színész, nem tudja illetve nem akarja eljátszani az ilyen jelenetet. Ez rendben van. De számos egyéb lehetőség is van arra, hogy úgy állítsanak be egy ilyen jelenetet, hogy ne vegyék a néző kedvét. Ezen a téren még javulhatnának a rendezők, mert azért ez úgy érzem inkább az Ő felelősségük. Eun Bi-vel még nincs bajom, mert bár furcsállom ezt a 23. évére sem megkapott első csók dolgot, attól függetlenül tényleg jól játsza azt az érzést, amiről Anyeze is beszél. Talán ha még tisztán vissza tudok emlékezni, akkor én sem lehettem sokkal talpraesettebb és bátrabb akkor és ott.Szóval, ő még idáig rendben van, pláne, hogy a kezét is fel tudta emelni, mikor átölelték :-)
[/spoiler]
Gilnis, még most látom először ezt a leányzót, így nem tudom milyen a többi szerepében, itt nekem nagyon tetszik eddig a játéka. Remélem megtanulja kezelni majd azt is, ami ma még a gyengéje :-)

User avatar
gilnis
Fansubber
Fansubber
Posts: 5106
Joined: Wed Jan 13, 2010 1:55 pm

Postby gilnis » Sun Aug 19, 2012 6:47 pm

Zetkin, veled is nagyon egyet tudok érteni. :)

Úgy tűnhet, hogy kötözködök, de ez nem jelent semmit. Ha nem tetszett volna nagyon a sori, most nem beszélgetnék róla. :)
ImageImageImage

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Sun Aug 19, 2012 7:09 pm

Gilnis, az, ha az emberek elmondják a véleményüket még nem számít kötözködésnek.
Azért mert egy-egy dolgot másként gondolunk, még igaza lehet mindegyikünknek.
Én is nagyon örülök, hogy megszeretted ezt a sorit, és ajánlottad, mert nagyon élvezem, és Choi Daniel....
Szóval, kötözködj csak nyugodtan :-)

User avatar
Ji-hye
Posts: 95
Joined: Tue Jan 24, 2012 5:18 pm

Postby Ji-hye » Sun Aug 19, 2012 8:34 pm

Köszönöm a 8. részt! :)

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Mon Aug 20, 2012 8:26 am

Kedves Zetkin, gilnis! Először nekem is nagyon furcsák volták ezek a csókjelenetek, de mára megszoktam már. A férjemnek az tetszik, amikor a pasik elkapják a csaj kezét és magához rántják, hogy csak nyekken... Valahogy nekik ez is jól áll! És igen, Choi Daniel jó kis pasika...

User avatar
zetkin94
Posts: 1069
Joined: Sat May 07, 2011 1:22 pm

Postby zetkin94 » Tue Aug 21, 2012 7:31 pm

Kedves Brgi,
én nem tudom megszokni ezeket a jeleneteket, mert romboló hatásuk van rám, illetve a filmre nézve.
Nagyon jó, hogy a férjed is nézi veled a sorikat, és még kedveli is őket. Ez a "nyekkenős" kézrángatás ugyan olyan egy koreai filmben, mint a háton cipelés, vagy a biciklizés. Csak ritkán marad ki. :-)

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Tue Aug 21, 2012 9:43 pm

Kedves Zetkin, ezek a jelenetek tényleg nagyon jellemzők. Bár vannak kivételek, mint az I need romance, na az furcsa volt a többihez képest... Hát, szegény férjemnek nincs sok választása, mert ha filmet nézek, az szinte csak koreai, így nem tudja elkerülni. Kivéve, ha a "2-es vetítőtermet" választja, vagyis a másik szobában tv-zik... A Gentleman's Dignity nagyon tetszett neki, abból elég sokat megnézett, biztos köze van ahhoz, hogy a pasik voltak előtérben (így legalább én is "legálisan" bámulhattam a pasikat...).

User avatar
anyeze
Posts: 1144
Joined: Thu Nov 03, 2011 7:36 am
Location: Hungary

Postby anyeze » Tue Aug 21, 2012 9:44 pm

Fent van a 9. rész!
Jó szórakozást kívánunk! :-)
Jelenlegi fordítás: Judge vs. Judge; Korábbi fordítások: Saimdang, Light's Diary; Hyde Jekyll, Me; The Master's Sun; It's okay that's love; Oh My Venus; Thank You; Feast of the Gods stb.

nb76
Posts: 1412
Joined: Mon Jan 02, 2012 7:43 pm
Location: Hungary

Postby nb76 » Tue Aug 21, 2012 9:46 pm

Kedves Anyeze, nagyon köszi a 9-et! Máris viszem..
Üdv: Brigi

User avatar
Ji-hye
Posts: 95
Joined: Tue Jan 24, 2012 5:18 pm

Postby Ji-hye » Tue Aug 21, 2012 9:52 pm

Köszönöm az új részt! :)

ranna
Posts: 273
Joined: Sun Jul 15, 2012 9:36 pm

Postby ranna » Tue Aug 21, 2012 11:21 pm

Köszönöm!! Igazán gyorsak vagytok. Azt hiszem meg is nézem azonnal.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 19 guests