Ame to Yume no Ato ni [Hungarian Subs] (Complete)

You can find/upload subtitle files for tv drama series here.
Please use the Fansubbing forum to discuss subtitles.
leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Ame to Yume no Ato ni [Hungarian Subs] (Complete)

Postby leegyep » Tue Jun 23, 2009 4:43 am

Ame to Yume no Ato ni (Hungarian Subtitles) - Complete
AZ ESŐN ÉS AZ ÁLMON TÚL - magyar felirat - 10 részes

Image

A történetről:

Szakurai Tomoharu egyedül neveli 14 éves lányát, Amét. Kedvenc szenvedélyének hódolva, elutazik Tajvanra, hogy megfogjon egy ritka pillangót, a Troides magellanust, melyet „Fantom lepkének” is neveznek. Úgy tartják, hogy aki megfogja, az maga is fantommá válik. Az erdőben Tomoharu megcsúszik, és beleesik egy gödörbe. Mikor magához tér, otthon, a lakásukban találja magát. Ame örül, hogy épségben visszatért az apja, de hamarosan furcsa dolgok kezdenek történni körülöttük…

Figyelem! A sorozatban helyenként ijesztő, horroros jelenetek is vannak. A történet viszont izgalmas és nagyon jó, mindenképp érdemes megnézni.

Főbb szereplők:
• Kurokawa Tomoka / Szakurai Ame
• Sawamura Ikki / Szakurai Tomoharu
• Kimura Tae / Koyanagi Akiko
• Hayami Mokomichi / Hayakawa Hokuto
• Asami Reina / Shirasaka Mahiru
• Kyoko / Nonaka Maria / Szakurai Tszukie
• Brother Tom / Hayakawa Takeo
• Miho Jun / Hayakawa Kiriko

Angol leírás:DramaWiki
A részek a jdorama.hu FTP-jéről is letölthetőek:
[spoiler]89.135.54.1:50000
Felhasználónév: jdorama
Jelszó: jdorama
(Remélem működik)
[/spoiler]
Fordította: leegyep

Eredeti angol felirat/Original English Subs by awrittensin :itt / here
(ayupan@gmail.com ; http://awrittensindrama.blogspot.com)

Jó szórakozást!
Attachments
Ame to Yume no Ato ni 1-10 magyar.zip
Ame to Yume no Ato ni 1-10 magyar felirat (teljes)
(126.91 KiB) Downloaded 650 times
Last edited by leegyep on Thu Jun 25, 2009 5:10 am, edited 1 time in total.

User avatar
erzsi69
Posts: 937
Joined: Sun Aug 05, 2007 6:16 am
Location: Hungary
Contact:

Postby erzsi69 » Tue Jun 23, 2009 10:07 am

Köszi a feliratokat :D A leírásod alapján jónak tűnik :D
Az FTP nálam nem ment, de a jdramasról sikerül szedegetnem :D

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Tue Jun 23, 2009 4:00 pm

Szívesen. Reggel nálam sem ment az FTP, de úgy tűnik mostanra Lezl már megcsinálta. Köszönet néki! Most már lehet onnan is töltögetni.

User avatar
nofrit
Posts: 112
Joined: Wed Dec 31, 2008 3:01 pm
Location: Hungary
Contact:

Postby nofrit » Thu Jun 25, 2009 3:45 pm

Köszööm én is! :-)

User avatar
majom
Fansubber
Fansubber
Posts: 103
Joined: Mon Jun 15, 2009 8:58 am

Postby majom » Tue Jun 30, 2009 10:45 am

Köszönöm én is, most tartok a 5 résznél, remélem a szintvonala kitart a végéig, mert eddig nagyon tetszik, ahogy a vígjátéki és horroros részeket keverik.

User avatar
Leila84
Posts: 121
Joined: Tue Dec 16, 2008 10:22 am

Postby Leila84 » Fri Jul 24, 2009 7:15 pm

Én köszönöm a feliratokat,el is kezdtem nézni,de az 5 rész után leállt az ftp. :-( Azért köszönöm hogy oda is felraktátok. Eddig nagyon tetszett....persze Moco-chan is szerepet játszott benne,még ha ritkán bukkan is fel. :D
Esetleg v.ki tud nem torrentes letöltést a feliratokhoz?

User avatar
Leila84
Posts: 121
Joined: Tue Dec 16, 2008 10:22 am

Postby Leila84 » Fri Jul 24, 2009 8:22 pm

Ááááááááááá.....megesik az emberrel hogy vak,ne~,látom az oldalatokon is fenn van! :lol
Köszönöm,onnan vittem a vidiket is! :D

User avatar
Ency007
Posts: 8
Joined: Thu Jan 07, 2010 1:09 pm
Location: Hungary

Postby Ency007 » Tue Feb 23, 2010 11:24 am

Le a kalappal előtted, nagyon ügyesen fordítasz.
Köszönöm szépen a feliratokat.

User avatar
Betti-chan
Posts: 74
Joined: Sun Jul 19, 2009 10:17 am
Contact:

Postby Betti-chan » Fri Feb 04, 2011 6:14 pm

Úgy szeretem ezt a doramát *w* Köszi a feliratot! :)
~ A KAWAII FANSUB hivatalos honlapja ~

Kawaii Fansub indavideo csatornája sok-sok videóval, filmmel, sorozattal: KATT :thumright:

A Gu Family Book elérhető indavideo-n a linkre kattintva!

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 726
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Sun Jan 15, 2012 5:39 pm

Arigatō!
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

andingo
Posts: 181
Joined: Tue Sep 13, 2011 6:34 am

Postby andingo » Sat Aug 04, 2012 11:41 am

köszönöm a feliratokat

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 726
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Aug 07, 2012 4:44 am

Nem hagy nyugodni a cím, szerintem rosszul fordította valaki... Az angol feliratnál ez van írva:
Ame to Yume no Ato Ni (With Ame After a Dream)
Azaz "Améval egy álom után" (álmot kergetve?) :whistling:
Ez valahogy pontosabbnak tűnik, mint "az esőn és az álmon túl"....
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

t.lajos
Posts: 22
Joined: Fri Dec 23, 2011 3:47 pm

Postby t.lajos » Tue Aug 07, 2012 3:10 pm

én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam

a borítón is csak 雨と夢のあとに van

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 726
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Tue Aug 07, 2012 6:29 pm

t.lajos wrote:én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam
a borítón is csak 雨と夢のあとに van

Nyilván, mert ez nem alcím, hanem az angol fordítás.
Mellesleg ugyanaz az awrittensin követte el, mint akiről leegyep fordított... :scratch:
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

t.lajos
Posts: 22
Joined: Fri Dec 23, 2011 3:47 pm

Postby t.lajos » Tue Aug 07, 2012 6:34 pm

UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam
a borítón is csak 雨と夢のあとに van

Nyilván, mert ez nem alcím, hanem az angol fordítás.
Mellesleg ugyanaz az awrittensin követte el, mint akiről leegyep fordított... :scratch:


akk ezek szerint az angol feliratozó fordított kicsit szabadon :)

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 726
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Wed Aug 08, 2012 4:01 am

t.lajos wrote:
UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam
a borítón is csak 雨と夢のあとに van
Nyilván, mert ez nem alcím, hanem az angol fordítás.
akk ezek szerint az angol feliratozó fordított kicsit szabadon :)

Ezt miből következtetted ki? Mert szerintem ez a pontosabb fordítás.
A "személy + to partikula" az kimondottan társhatározós szerkezet, főleg a mondat elején. :whistling:
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

t.lajos
Posts: 22
Joined: Fri Dec 23, 2011 3:47 pm

Postby t.lajos » Wed Aug 08, 2012 12:48 pm

UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:
UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam
a borítón is csak 雨と夢のあとに van
Nyilván, mert ez nem alcím, hanem az angol fordítás.
akk ezek szerint az angol feliratozó fordított kicsit szabadon :)

Ezt miből következtetted ki? Mert szerintem ez a pontosabb fordítás.
A "személy + to partikula" az kimondottan társhatározós szerkezet, főleg a mondat elején. :whistling:


én nem vagyok egy nagy japános, de ha az lenne, hogy hogy "Ame-val egy álom után" akk "雨と一緒に" (ame to isshoni) lenne

User avatar
UsagiYojimbo
Geinou Fansubber
Geinou Fansubber
Posts: 726
Joined: Thu Feb 28, 2008 11:04 pm
Location: Debrecen, Hungary
Contact:

Postby UsagiYojimbo » Wed Aug 08, 2012 3:10 pm

t.lajos wrote:
UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:
UsagiYojimbo wrote:
t.lajos wrote:én ezt az alcímet vagy mit még soha nem hallottam
a borítón is csak 雨と夢のあとに van
Nyilván, mert ez nem alcím, hanem az angol fordítás.
akk ezek szerint az angol feliratozó fordított kicsit szabadon :)

Ezt miből következtetted ki? Mert szerintem ez a pontosabb fordítás.
A "személy + to partikula" az kimondottan társhatározós szerkezet, főleg a mondat elején. :whistling:
én nem vagyok egy nagy japános, de ha az lenne, hogy hogy "Ame-val egy álom után" akk "雨と一緒に" (ame to isshoni) lenne

Az "issho ni" jelentése "(vkivel) együtt". Magyarul se tesszük ki mindig az együtt szót, a japánok se mindig teszik ki.
ÁzsiaiFeliratok.hu | AvistaZ (AsiaTorrents) meghívók | MDL.info

leegyep
Posts: 222
Joined: Mon Sep 27, 2004 3:17 am
Contact:

Postby leegyep » Fri Nov 02, 2012 11:49 am

Látom, érdekes eszmecsere folyt a címről. Elég rég volt már, és az emlékeim igen homályosak, de amennyire fel tudom idézni a japán címben pont az volt a poén, hogy az Ame az esőt is jelentette, meg a lány nevét is, akit ugye pont az esőről neveztek el Amének. Ezt a kettős jelentést pedig nem lehetett olyan egyszerűen átvinni a magyar címbe. Gondolom az angol fordítónak is ugyanez volt a gondja. Igazából meg kellene néznem újra a sorozatot ahhoz, hogy választ tudjak adni, miért is maradt végül ez a cím, bár valószínűleg csak választanom kellett a félmegoldások közül.


Return to “Subtitles”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests