Chuks wrote:Tadanga wrote:Okaeri Chuks !!
Any getaway plans for Valentine ?
If I was rich, I would...:p
Yeah they get paid so much and i can't believe how they're asking for more :o
Chuks wrote:I'm subbing ep11 right now, and I'll be subbing some English dialog
during the negotiation since it's important part of the drama.
But I only sub Japanese speaking English, since they are hard to
understand. Even though I'm Japanese, their English is so hard to
understand since they try to speak dramatically. But I'll do my best.
Thanks for your patience.
katsukare wrote:Thank you for episode 10 !
By the way, how many episodes are there going to be? I read the English version of the book, and the drama seems to be really lagging behind. Everything that happened so far in the drama is just the first 10-20% percent of the book. There is a lot to come and the drama is already half through.
Fumo Chitai is really exciting. I wish there were more dramas like this. If someone can find Daichi no Ko, would you be willing to sub it, Chuks? Your perfect command of English and understanding of Yamazaki Toyoko dramas make me think you are the one who could do it.
katsukare wrote:Hi Chuks,
I bought it from Amazon for cheap, you can see the availability here:
http://www.amazon.com/gp/offer-listing/ ... ition=used
It was published by the University Press of Hawaii in the 80s, they publish famous Japanese novels in English from time to time.
I see the DVD box of Daichi no Ko is available for about ¥23.000. If I can find it for a better price, I will get it and let you know.
PaV wrote:A more literal translation would be::
- I'm glad you are keeping it so close to you. I'd like to receive the honor of being kept by your side from now on as well.
The translator's interpretation is correct, as the vase is the inferred object (normal thing in Japanese), but I think the second sentence could also be interpreted as: "I'd like to receive the honor of being by your side from now on."
chokubi wrote:[spoiler]Prior to Chuks' explanation/consideration, I personally though that it was suppose to (or can only) be interpreted in that way, of Chisato using the vase as a metaphorical representation of herself.
Not because a vase can be used as a figurative reference to a woman but because it was crafted by Chisato herself.
This is, of course, coming from a present day, non-Japanese perspective, so thanks for the clarification.[/spoiler]
cocolive wrote:(It's been 1 week katsukare :p) ).
Chuks wrote:The Great White Tower (Karasawa Toshiaki was also main character) and Karei naru Ichizoku (Kimura Takuya) are also based on her novels.
She also wrote Daichi no Ko (Kamikawa Takaya) which was aired 1995.
katsukare wrote:Hi Chuks,
thank you for your hard work on EP12! I'll watch it from now.
I can't watch any other dramas now, they all seem so shallow next to Fumo Chitai. I even resorted to watching Dr. Koto's Clinic again just to fill the gap between two episodes of Fumo Chitai.
biggirl20 wrote:wow, daimon-senior is really sugoi (:
may i noe what tv show is that? :D
Chuks wrote:[the official guide book of Fumo Chitai.
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.htm ... OBK-610303
DId you read Yamazaki's new book about Okinawa yet?
Chuks wrote:I love your new avatar.
Kita no kuni kara, huh.
That's another great drama. One of the best, IMO.
Chuks wrote:I like the scene where the executives are discussing in the conference room and
and how they zoomed out when Daimon made a final decision.
They filmed the picture of Mt. Fuji in center instead of
Daimon to portray how a big person he is.