1 00:00:19,919 --> 00:00:29,829 Tập 1 2 00:01:44,204 --> 00:01:46,840 Trường trung học Dong Moong Go vs. Trường trung học Myung Sung Go 3 00:01:46,840 --> 00:02:30,195 Vận động viên : Yoon Jae Myung 4 00:02:42,195 --> 00:02:44,164 Oh Dan Hee! 5 00:02:44,164 --> 00:02:45,699 Oh Dan Hee! 6 00:02:45,699 --> 00:02:48,550 Dạ! 7 00:03:03,550 --> 00:03:06,152 Em à? 8 00:03:06,152 --> 00:03:08,021 Huấn luyện viên!! 9 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 Thầy không thể làm thế được. 10 00:03:11,024 --> 00:03:15,462 Dù chúng ta có thua trong trận đấu, nhưng không thể nào để một đứa con gái ra sân được! 11 00:03:15,462 --> 00:03:16,629 Ra đi! 12 00:03:16,629 --> 00:03:17,163 Dạ 13 00:03:17,163 --> 00:03:17,731 Cô đi đâu thế? 14 00:03:17,731 --> 00:03:20,900 Huấn luyện viên! Hôm nay em muốn ra sân! 15 00:03:20,900 --> 00:03:23,503 Thầy biết là bố em cũng đến xem trận đấu mà! 16 00:03:23,503 --> 00:03:24,006 GO! GO! 17 00:03:24,006 --> 00:03:25,974 GO! GO! 18 00:03:25,974 --> 00:03:26,975 Ngày nào bố của Dan Hee cũng đến xem cả đấy! 19 00:03:28,975 --> 00:03:29,144 Oh Dan Hee! Ra sân nhanh lên! 20 00:03:31,144 --> 00:03:33,913 Oh Dan Hee 21 00:03:33,913 --> 00:05:25,225 Oh Dan Hee. 22 00:05:25,225 --> 00:05:26,826 Oh Dan Hee.Oh Dan Hee. 23 00:05:26,826 --> 00:05:40,051 Oh Dan Hee.Oh Dan Hee. 24 00:05:51,051 --> 00:05:54,988 Đúng là vận động viên kỳ lạ. 25 00:05:54,988 --> 00:06:37,030 Một người không biết rõ vị trí và năng lực của mình. 26 00:06:37,030 --> 00:06:38,765 Đồ khốn! Còn không ra đây à? 27 00:06:38,765 --> 00:06:50,045 Đi đâu thế? Ra đây xem nào? Thật là... 28 00:06:50,046 --> 00:06:50,014 Các người làm gì thế hả? 29 00:06:50,014 --> 00:07:02,156 Dừng lại ngay. 30 00:07:03,156 --> 00:07:07,027 Mày làm gì thế, cái thằng này? 31 00:07:07,027 --> 00:07:09,496 Đau quá! Đau quá! 32 00:07:09,496 --> 00:07:11,164 Này! 33 00:07:11,164 --> 00:07:13,138 Buông ra! Đau quá! 34 00:07:18,138 --> 00:07:19,939 Cậu làm gì thế hả? 35 00:07:19,939 --> 00:07:24,177 Một cầu thủ bóng chày, đôi tay rất quan trọng, có biết không hả? 36 00:07:24,177 --> 00:07:26,613 Cô không sao chứ? 37 00:07:26,613 --> 00:07:27,549 Dạ. 38 00:07:29,549 --> 00:07:31,988 Này! Đừng đánh nữa! 39 00:07:34,988 --> 00:07:37,824 Vận động viên như chúng ta phải cẩn thận, 40 00:07:37,824 --> 00:07:41,494 Chúng ta phải giữ gìn thân thể của chính mình. 41 00:07:41,494 --> 00:07:43,296 Cám ơn ạ. 42 00:07:43,296 --> 00:07:50,670 Vậy trận đấu sau chúng ta sẽ gặp lại nhé... 43 00:07:50,670 --> 00:07:55,913 Thật là vinh dự của cả nhà.... 44 00:07:59,913 --> 00:08:01,114 Cái gì? 45 00:08:01,114 --> 00:08:6,126 "Thật là vinh dự của cả nhà....?" Thật là buồn cười! 46 00:08:13,126 --> 00:08:16,396 Có một tai nạn không hay xảy ra giữa trận đấu. 47 00:08:16,396 --> 00:08:18,031 Nếu bị phạt không cho thi đấu tiếp.. 48 00:08:18,031 --> 00:08:19,733 Có thể nào chúng tôi sẽ không gặp lại Yoon Jae Myung không? 49 00:08:19,733 --> 00:08:22,402 Tôi cũng không chắc lắm về việc này. 50 00:08:22,402 --> 00:08:26,906 Nhưng tôi hy vọng họ sẽ vẫn cho tôi tham gia thi đấu 51 00:08:26,906 --> 00:08:29,578 Tôi muốn đoạt vị trí quán quân ở trận đấu lớn. 52 00:08:31,578 --> 00:08:33,013 Bố chờ con lâu không? 53 00:08:33,013 --> 00:08:35,682 Con trai bố nổi tiếng như thế bố còn làm gì được chứ 54 00:08:35,682 --> 00:08:37,318 Dù là bố nhưng vẫn phải xếp hàng đấy thôi. 55 00:08:38,318 --> 00:08:40,420 Hôm nay đâu phải trận đấu lớn. Sao bố đến chứ? 56 00:08:40,420 --> 00:08:42,489 Bố muốn đãi mọi người ăn gì đó 57 00:08:42,489 --> 00:08:44,191 Bố đi thăm phân xưởng, rồi vừa quyết định sẽ đến đây 58 00:08:45,191 --> 00:08:47,961 Nghe nói có đánh nhau. Con có bị thương không? 59 00:08:47,961 --> 00:08:49,329 Con không sao. 60 00:08:49,329 --> 00:08:52,500 Đừng lo về việc con bị cấm thi đấu. Bố sẽ lo mọi chuyện cho con, 61 00:08:53,500 --> 00:08:55,604 nếu con không tham gia thì trận đấu đó sẽ không hoàn hảo gì cả. 62 00:08:57,604 --> 00:08:59,706 Ai ai cũng biết. 63 00:08:59,706 --> 00:09:02,409 Mấy đứa không thể chơi bóng chày, vậy mà còn muốn phô trương hả? 64 00:09:02,409 --> 00:09:03,576 Mấy đứa không bao giờ thắng, vậy đã đủ quê lắm rồi, 65 00:09:03,576 --> 00:09:04,077 nhưng tại mấy cô cậu mà tôi cũng không còn mặt mũi nào. 66 00:09:04,077 --> 00:09:05,211 Tụi em xin lỗi ạ! 67 00:09:05,211 --> 00:09:06,413 Oh Dan Hee! 68 00:09:06,413 --> 00:09:07,347 Dạ! 69 00:09:07,347 --> 00:09:09,649 Em biết thầy thất vọng cỡ nào không? 70 00:09:09,649 --> 00:09:11,418 Thầy cho em một cơ hội nhưng em lại đánh mất nó 71 00:09:11,418 --> 00:09:13,053 Sao em lại làm mọi chuyện trở nên như thế chứ? 72 00:09:13,053 --> 00:09:14,187 Em xin lỗi ạ. 73 00:09:14,187 --> 00:09:17,457 Không phải thầy đã bảo với em sức mạnh trong lòng rất quan trọng với người chơi bóng chày à? 74 00:09:17,457 --> 00:09:19,726 Em không bao giờ làm được chuyện đó mà còn mơ làm vận động viên à? 75 00:09:19,726 --> 00:09:21,700 Em rất xin lỗi 76 00:09:26,700 --> 00:09:29,736 Này! Chỉ làm được có thế như sao! Đồ mập ú! 77 00:09:29,736 --> 00:09:29,936 Đứng dậy, nhanh lên 78 00:09:29,936 --> 00:09:34,140 Đứng dậy, nhanh lên 79 00:09:34,140 --> 00:09:40,749 Từ bây giờ chạy vòng quanh sân cỏ. Người nào về chậm phải giặt đồ? 80 00:09:42,749 --> 00:10:43,867 Sao? Về cuối phải giặt đồ à? 81 00:10:00,867 --> 00:10:02,736 Này! Oh Dan Hee! 82 00:10:02,736 --> 00:10:03,304 Này! Gì thế hả? 83 00:10:04,304 --> 00:10:08,274 Thậm chí mông anh cũng xấu đến thế! Anh giận lắm à? 84 00:10:08,274 --> 00:11:11,176 Gì thế này? Cô cố tình làm thế à? Làm sao đây? 85 00:11:16,176 --> 00:11:21,247 Young Gi cậu vừa bị phạt. Bây giờ cậu đã lái xe sau khi uống rượu à? 86 00:11:21,247 --> 00:11:23,516 Yah.Cậu đúng là có mũi thính như mũi chó. 87 00:11:23,516 --> 00:11:26,586 Đâu có mùi gì đâu! 88 00:11:26,586 --> 00:11:27,721 Cậu uống bia đấy à? 89 00:11:27,721 --> 00:11:30,390 Đồ đáng ghét. 90 00:11:30,390 --> 00:11:33,593 Thậm chí so sánh với mũi chó thì cậu vẫn thắng đấy 91 00:11:33,593 --> 00:11:39,065 Ồn ào quá, qua đây nhanh lên, nhanh lên! 92 00:11:39,065 --> 00:11:43,236 Cuộc thi chó và người mũi ai to hơn Có thể nào con người lại đánh bại Dongja của mình không chứ? 93 00:11:43,236 --> 00:11:46,439 Thú vị thật. Chúng ta đi đâu giải trí một chút chứ? 94 00:11:46,439 --> 00:11:47,273 Thằng quỷ này! 95 00:11:47,273 --> 00:11:50,176 Cậu thấy tuyệt khi cậu chỉ tốt hơn con chó à? 96 00:11:50,176 --> 00:11:51,344 Phải. 97 00:11:51,344 --> 00:11:53,980 Này!đúng rồi. Trận đấu hôm nay. Yoon Jae Myung có ở đó chứ? 98 00:11:53,980 --> 00:11:57,117 Nếu mình có thời gian, mình rất muốn đến xin chữ ký của anh ra. 99 00:11:57,117 --> 00:12:59,554 Cậu ta cũng chỉ là học sinh như tụi mình thôi. Sao cậu lại phải xin chữ ký của cậu ta chứ? 100 00:12:01,554 --> 00:12:04,791 Học sinh trung học bình thường gì chứ? Cậu ấy sẽ mau chóng thành người nổi tiếng thôi. 101 00:12:04,791 --> 00:12:06,226 Cậu ấy khác với chúng ta 102 00:12:06,226 --> 00:12:09,929 Dongja cũng là chó, nhưng nó là giống chó Shepard của Đức từ khi mới sinh ra. 103 00:12:09,929 --> 00:12:12,932 nó giỏi giang và lại lai bố nó nhiều nữa. 104 00:12:12,932 --> 00:12:16,636 Chỉ một thời gian thôi cậu ấy sẽ nổi tiếng. Mình nghĩ có lẽ cậu ấy sẽ đi Mỹ đấy. 105 00:12:16,636 --> 00:12:20,340 Những dạng người đó không thể nào làm nên chuyện được. Cậu không biết à? 106 00:12:20,340 --> 00:12:26,112 Một người có thể sống tốt mà không cần bóng chày, thì anh ta sẽ đạt được gì nào? 107 00:12:26,112 --> 00:12:28,982 Cuộc sống là gì so với khát khao trở thành người giỏi nhất của cậu nào? 108 00:12:28,982 --> 00:12:32,018 Cậu phải đặt vào đó cả năng lực của mình. Hiểu chưa hả? 109 00:12:32,018 --> 00:12:36,156 Nghe này, nhóc! 110 00:12:36,156 --> 00:12:41,995 Bạn thấy tôi thế nào, không phải là tất cả của tôi... 111 00:12:41,995 --> 00:12:47,400 Tôi chắc chắn sẽ tốt hơn thế nữa... 112 00:12:47,400 --> 00:12:58,984 Thế hệ của tôi.... 113 00:13:04,984 --> 00:13:06,686 Bố cũng thấy mà đúng không? 114 00:13:06,686 --> 00:13:10,023 Yoon Jae Myung xuất hiện như một làn gió trước mặt để bảo vệ con. 115 00:13:10,023 --> 00:13:12,659 Ah...vận động viên giỏi thật sự không giống người khác. 116 00:13:12,659 --> 00:13:14,561 Anh ta thật điêu luyện và nhanh nhẹn 117 00:13:14,561 --> 00:13:15,763 Có ai mà hoàn hảo đến thế chứ? 118 00:13:16,763 --> 00:13:18,898 Bố nghĩ cậu ta tốt hơn nhiều 119 00:13:18,898 --> 00:13:19,633 Ai, ai thế? 120 00:13:20,633 --> 00:13:23,636 Anh chàng chơi trống ấy. 121 00:13:23,636 --> 00:13:28,842 Anh ta quăng cái dùi trống ngay trán thằng quỷ kia. 122 00:13:30,176 --> 00:13:31,044 Tuyệt thật 123 00:13:31,044 --> 00:13:35,815 Trưởng hội sinh viên à? Có thể anh ta chỉ giả vờ như thế trước mặt mấy học sinh nữ thôi 124 00:13:35,815 --> 00:13:37,317 Cậu ta là trưởng hội sinh viên à? 125 00:13:37,317 --> 00:13:39,019 Dạ, nhưng không có gì đáng nói lắm đâu ạ 126 00:13:39,019 --> 00:13:39,986 Sao thế? 127 00:13:39,986 --> 00:13:42,088 Trong bài diễn văn anh ta nói thế này, 128 00:13:42,088 --> 00:13:45,592 "Tôi là trẻ mồ côi, nên ngôi trường này là nhà tôi và các bạn là gia đình tôi." 129 00:13:45,592 --> 00:13:47,994 Anh ta gần khóc đấy. 130 00:13:47,994 --> 00:13:50,797 Anh ta làm thế để có sự ủng hộ của các cô gái. 131 00:13:50,797 --> 00:13:53,466 Bố cũng thấy cảm động đấy. 132 00:13:53,466 --> 00:13:55,268 Con không thích cái kiểu đó 133 00:13:55,268 --> 00:13:58,405 Dùng cái thực tế không có bố mẹ để nhận sự thông cảm. 134 00:13:58,405 --> 00:13:59,005 Bực mình thật 135 00:13:59,005 --> 00:14:01,041 Con cũng có mẹ đâu nào 136 00:14:01,041 --> 00:14:03,243 Con cũng cần dùng cái thực tế đó chứ! 137 00:14:03,243 --> 00:14:06,579 Không cần, không cần như thế con cũng nổi tiếng rồi! 138 00:14:06,579 --> 00:14:11,084 Cái đó không hay lắm đâu 139 00:14:11,084 --> 00:14:12,619 Không chạy nữa à? 140 00:14:12,619 --> 00:14:14,954 Hôm nay con chạy nhiều rồi 141 00:14:14,954 --> 00:14:16,216 Một vận động viên phải bảo vệ thân thể họ 142 00:14:43,216 --> 00:14:45,977 Yoon Jae Myung! Yoon Jae Myung kia kìa!! 143 00:15:10,977 --> 00:15:12,216 Myung Hoon, đừng đụng tới Oh Dan Hee nữa! 144 00:15:16,216 --> 00:15:18,220 Lúc nào cậu cũng thua, sao cậu lại đánh nhau với cô ta làm gì? 145 00:15:20,220 --> 00:15:21,254 Với cậu ta... 146 00:15:21,254 --> 00:15:23,959 Oh Dan Hee như là một kẻ thù vĩnh viễn ấy. 147 00:15:25,959 --> 00:15:26,795 Sao lúc nào cậu ta cũng gây với Oh Dan Hee.... 148 00:15:28,795 --> 00:15:34,567 Từ lúc nhỏ đã luôn như thế... 149 00:15:34,567 --> 00:15:40,422 Ai làm thế hả? 150 00:15:55,422 --> 00:16:00,606 Đừng lắc nữa, tao mà xuống được là mày chết đấy 151 00:16:13,606 --> 00:16:16,810 Woohoo!! Tớ thắng rồi! 152 00:16:16,810 --> 00:16:19,145 Đau quá! 153 00:16:19,145 --> 00:16:20,635 Oh Dan Hee! cậu! 154 00:16:42,635 --> 00:16:44,471 Jung Myung Hoon. 155 00:16:44,471 --> 00:16:47,607 Đúng là cậu à! 156 00:16:47,607 --> 00:16:48,877 Sao? Đến đây chơi à? 157 00:16:50,877 --> 00:16:53,548 Người không bao giờ thắng trận đấu. Đúng là cậu ta thật sự làm bất cứ thứ gì cậu ta muốn nhỉ 158 00:16:55,548 --> 00:16:57,350 Chúng tớ đến để giải tỏa căng thẳng. 159 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 Dĩ nhiên là để giải tỏa rồi. 160 00:16:58,685 --> 00:17:00,220 Nhưng cậu vẫn làm cái việc vận chuyển này đấy à? 161 00:17:00,220 --> 00:17:01,654 Nếu các cậu đến đây thì tốt 162 00:17:01,654 --> 00:17:03,056 Mình mệt rồi! Giúp mình một tí nào! 163 00:17:03,056 --> 00:17:06,292 Không, mặc quần áo thế này là làm việc đó thì ngượng chết. 164 00:17:06,292 --> 00:17:09,095 Các cậu ăn mặc thế để làm gì 165 00:17:09,095 --> 00:17:11,631 Các cậu có tài cán gì đâu chứ. 166 00:17:11,631 --> 00:17:13,233 Nếu cậu giúp tớ, tớ sẽ giúp cậu "cua" vài cô gái. 167 00:17:13,233 --> 00:17:14,601 Nữ sinh à? 168 00:17:14,601 --> 00:17:16,772 Làm nhanh đi! 169 00:17:18,772 --> 00:17:20,642 Thế này! 170 00:17:22,642 --> 00:17:25,712 Vận động viên bóng chày gì mà yếu ớt thế hả? 171 00:17:25,712 --> 00:17:27,971 Nhanh lên, nhanh lên! Ở đây có nhiều việc phải làm đấy 172 00:17:51,971 --> 00:17:55,008 Cô đó cũng không tệ nhỉ? 173 00:17:55,008 --> 00:17:56,710 Chọn nhanh lên! Tớ không có thời gian đâu 174 00:17:56,710 --> 00:17:57,912 Đừng đụng mình chứ. 175 00:17:58,912 --> 00:18:00,649 Cô chính giữa không tệ nhỉ 176 00:18:02,649 --> 00:18:04,117 Chính giữa à? 177 00:18:04,117 --> 00:18:05,385 Tất cả đồng ý chứ? 178 00:18:05,385 --> 00:18:06,686 Okay, okay. 179 00:18:06,686 --> 00:18:06,287 Đi thôi. 180 00:18:07,287 --> 00:18:26,039 Đi nào. 181 00:18:26,039 --> 00:18:28,309 Xin lỗi, cô học ngành hội họa phải không? 182 00:18:29,309 --> 00:18:30,610 Phải 183 00:18:30,610 --> 00:18:34,848 Đúng à, trước đây tôi có vẽ tranh sơn dầu đấy! 184 00:18:34,848 --> 00:18:36,349 Cô không thể nào giũ sạch mùi sơn được cả! 185 00:18:36,349 --> 00:18:37,485 Sao? 186 00:18:38,485 --> 00:18:40,120 Không sao, không sao. 187 00:18:40,120 --> 00:18:45,358 Xin lỗi nhưng tôi nghĩ chúng ta học cùng ngành không cần khách sáo quá 188 00:18:45,358 --> 00:18:46,359 Chúng tôi cũng học hội họa 189 00:18:46,359 --> 00:18:47,594 Rất vui được biết cô 190 00:18:47,594 --> 00:18:49,529 Chúng tôi sẽ vào Đại học Seoul 191 00:18:49,529 --> 00:18:52,198 Sao cô không qua đó chơi với bạn bè tôi nhỉ? 192 00:18:52,198 --> 00:18:55,101 Chúng tôi không biết cách nào để vẽ đẹp cả 193 00:18:55,101 --> 00:18:57,070 Thật tốt khi gặp các cô đây 194 00:18:57,070 --> 00:18:59,539 Có lẽ các cô phải giỏi việc ấy lắm vì đó là chuyên ngành của các cô đúng không? 195 00:18:59,539 --> 00:19:01,708 Các cậu đứng đó làm gì? Sao không chào hỏi cô ấy chứ? 196 00:19:01,708 --> 00:19:03,643 Xin chào! Xin chào! 197 00:19:03,643 --> 00:19:05,412 Tự nhiên nhé! 198 00:19:05,412 --> 00:19:06,980 Uống một ly nào! 199 00:19:06,980 --> 00:19:09,416 Dĩ nhiên chúng tôi mời nên chúng tôi trả chứ 200 00:19:09,416 --> 00:19:11,019 Được chứ? 201 00:19:11,019 --> 00:19:12,257 OK. 202 00:19:17,257 --> 00:19:19,035 Cậu giỏi thật đấy 203 00:19:29,035 --> 00:19:31,572 Nếu em muốn đến thì cứ ra đây mà giúp! 204 00:19:32,572 --> 00:19:35,375 Em muốn làm anh ngạc nhiên! 205 00:19:35,375 --> 00:19:37,779 Mùi nước hoa của em rất nặng. 206 00:19:39,779 --> 00:19:41,382 Em lại bị bố em đánh à? 207 00:19:42,382 --> 00:19:44,384 Ngày nào cũng thế cả. 208 00:19:44,384 --> 00:19:46,486 Không phải bố em tuyệt lắm sao? 209 00:19:46,486 --> 00:19:51,257 Vì là xã hội đen nên bố sử dụng nhiều năng lượng ở ngoài. 210 00:19:51,257 --> 00:19:53,827 Khi em buồn thì đừng có đến tìm anh. 211 00:19:53,827 --> 00:19:57,330 Sao? Không phải chỗ này là chỗ để phục hồi lại à? 212 00:19:57,330 --> 00:19:58,598 Đến đó và thử xem.. 213 00:19:58,598 --> 00:19:59,966 Em đến đó hồi còn học trung học cơ sở 214 00:19:59,966 --> 00:20:02,836 Em đến đó để nhận lời hướng dẫn với bố 215 00:20:02,836 --> 00:20:05,540 Nhưng sau đó thì ông ấy chỉ toàn đánh em thôi 216 00:20:07,540 --> 00:20:09,542 Thế mẹ em làm gì?? 217 00:20:09,542 --> 00:20:14,414 Mẹ à? Bà bỏ đi rồi 218 00:20:14,414 --> 00:20:18,518 Bố bảo bà bỏ đi với người khác 219 00:20:18,518 --> 00:20:20,355 Có thể bà sợ bị đánh chết nên mới bỏ đi 220 00:20:22,355 --> 00:20:28,061 Cuộc sống không có cha mẹ của anh thật rất thê thảm 221 00:20:28,061 --> 00:20:29,996 Ban Ha Jin. 222 00:20:29,996 --> 00:20:34,768 Anh muốn ngủ với em chứ? 223 00:20:34,768 --> 00:20:38,908 Ngủ với em. Sau đó cùng em bỏ trốn 224 00:20:41,908 --> 00:20:45,211 Sao thế? Anh sợ em không còn trong trắng à? 225 00:20:45,211 --> 00:20:47,815 Em còn trong trắng, anh cứ thử đi, anh sẽ biết 226 00:20:48,815 --> 00:20:51,851 Đây có phải là thế hệ cũ nơi mà anh phải chịu trách nhiệm khi ngủ với em một lần đâu chứ? 227 00:20:51,851 --> 00:20:52,521 Anh không coi trọng trinh tiết à... 228 00:20:54,521 --> 00:20:56,692 Nếu chúng ta có ngủ với nhau hay không, cũng không có chuyện gì với cuộc đời của em cả, phải không? 229 00:20:58,692 --> 00:21:01,062 Em có thể cho anh nhiều tiền 230 00:21:02,062 --> 00:21:05,465 Có phải em có mục đích đó khi giới thiệu anh đến chỗ bố em làm việc không? 231 00:21:05,465 --> 00:21:08,535 Phải. 232 00:21:08,535 --> 00:21:10,370 Sao lại là anh chứ? 233 00:21:10,370 --> 00:21:13,973 Anh có thể bảo vệ được em 234 00:21:13,973 --> 00:21:16,843 Vì anh có hiểu biết về cuộc sống 235 00:21:16,843 --> 00:21:18,912 Sống một mình với anh đã rất khó khăn 236 00:21:18,912 --> 00:21:22,508 Em đi tìm người nào có nhiều thời gian hơn đi 237 00:21:48,508 --> 00:21:52,206 Oh Dan Hee. Từ hôm nay cô sẽ phải quỳ gối trước mặt tôi. 238 00:22:53,206 --> 00:22:55,617 Wah...sợ chết khiếp. 239 00:23:04,617 --> 00:23:07,987 Sunbae(đàn anh-người học trên lớp). Đừng làm chuyện trẻ con như thế 240 00:23:07,987 --> 00:23:10,390 Đánh nhau một cách công bằng với tôi 241 00:23:10,390 --> 00:23:14,361 Tôi nghĩ anh ganh tị với năng lực của tôi ngoài sân cỏ phải không? 242 00:23:14,361 --> 00:23:19,699 Hãy xem hai chúng ta ai đủ khả năng tham gia vào trận đấu 243 00:23:19,699 --> 00:23:23,737 Nếu tôi thua, tôi sẽ làm theo bất cứ điều gì anh bảo và rời khỏi đội bóng. 244 00:23:23,737 --> 00:23:27,674 Nếu anh thua thì thừa nhận khả năng của mình đi. 245 00:23:27,674 --> 00:23:30,110 Đừng làm phiền tôi nữa. 246 00:23:30,110 --> 00:23:33,248 Hiểu chưa hả? 247 00:23:35,248 --> 00:23:38,494 Mình điên mất thôi. 248 00:23:47,494 --> 00:23:49,462 Cậu làm gì thế? 249 00:23:49,462 --> 00:23:51,566 Cậu làm mình hết hồn! 250 00:23:53,566 --> 00:23:54,205 Cởi ra đi! 251 00:23:59,205 --> 00:24:01,474 Này! Cậu làm gì vậy hả? 252 00:24:01,474 --> 00:24:03,743 Cậu không biết ông chủ chúng ta keo kiệt đến thế nào à? 253 00:24:03,743 --> 00:24:07,113 Không chỉ keo kiệt mà là rất keo kiệt đấy 254 00:24:07,113 --> 00:24:08,482 Bất kể ông ta có keo đến cỡ nào thì cũng là một thằng cha bủn xỉn nào đó thôi 255 00:24:09,482 --> 00:24:11,384 Có gì phải sợ đâu 256 00:24:11,384 --> 00:24:12,919 Cậu không sợ ông ấy. 257 00:24:12,919 --> 00:24:15,321 Đừng kéo mình vào đó. 258 00:24:15,321 --> 00:24:16,791 Cậu điên rồi. 259 00:24:17,791 --> 00:24:22,028 Cư xử như tên của cậu đi! Làm ơn đi Han Young Gi(Young Gi = dũng cảm, can đảm) 260 00:24:22,028 --> 00:24:24,164 Mình có chuyện phải làm! Cậu lái xe về đi! 261 00:24:24,164 --> 00:24:26,199 Này! Cậu đi đâu đấy? 262 00:24:26,199 --> 00:24:27,267 Cậu không thấy à?? 263 00:24:27,267 --> 00:24:28,639 Mình đi đun sôi tí thuốc này đấy. 264 00:24:32,639 --> 00:24:35,342 Sao tự nhiên cậu lại đem rượu đến đây thế? 265 00:24:35,342 --> 00:24:38,511 Ông chủ nói mình làm việc chăm chỉ nên tặng mình một chai. 266 00:24:38,511 --> 00:24:41,247 Mình muốn cám ơn hiệu trưởng nên đem nó đến đây. 267 00:24:41,247 --> 00:24:44,221 Này! Cái này chỉ là rượu 18 năm thôi, bố mình uống loại 30 năm không à. 268 00:24:48,221 --> 00:24:52,525 Ah Con xin lỗi, quản lý...Con muốn nói là...chú. 269 00:24:52,525 --> 00:24:55,962 Con sẽ lại đến và đem loại 30 năm cho chú. 270 00:24:55,962 --> 00:25:00,000 Cậu chỉ làm việc có vài ngày thôi, sao lại đem cái này đến đây? 271 00:25:00,000 --> 00:25:03,336 Có thể hiệu trưởng chưa hiểu rõ hoàn cảnh của con 272 00:25:03,336 --> 00:25:06,506 Thật ra con muốn tặng nó cho bố con, 273 00:25:06,506 --> 00:25:09,409 Nhưng bố của bạn cũng là bố của mình, đúng không? 274 00:25:09,409 --> 00:25:11,578 Phải. 275 00:25:11,578 --> 00:25:13,882 Chỉ thế thôi à? Không có ý gì khác? 276 00:25:15,882 --> 00:25:20,020 Nếu có ý gì khác thì về đi 277 00:25:20,020 --> 00:25:23,357 Thật ra con có điều muốn yêu cầu. 278 00:25:24,357 --> 00:25:27,227 Sao? 279 00:25:27,227 --> 00:25:27,462 Con muốn vào đại học 280 00:25:27,462 --> 00:25:31,264 Hãy tài trợ cho con. 281 00:25:31,264 --> 00:25:32,499 Tài trợ à? 282 00:25:32,499 --> 00:25:32,866 Phải. Tài trợ? 283 00:25:32,866 --> 00:25:33,833 Phải 284 00:25:33,833 --> 00:25:38,104 Nếu con tốt nghiệp, con phải rời khỏi chỗ của con. 285 00:25:38,104 --> 00:25:42,909 Dĩ nhiên con sẽ nhận chút ít tiền nhưng không thể đủ cho con vào đại học 286 00:25:42,909 --> 00:25:45,745 Chú làm ơn giúp con 287 00:25:45,745 --> 00:25:50,158 Sau khi con tốt nghiệp, con sẽ làm bất cứ điều gì để trả lại tiền cho chú 288 00:25:58,158 --> 00:26:00,727 Hãy giúp con đi 289 00:26:00,727 --> 00:26:03,396 Hình như có chút khó khăn đấy. 290 00:26:03,396 --> 00:26:05,965 Tôi là hiệu trưởng của trường 291 00:26:05,965 --> 00:26:09,536 Cậu đâu phải là người duy nhất không có tiền học 292 00:26:09,536 --> 00:26:16,576 Không biết tôi có thể giúp mọi người không, nhưng tôi không thể nào giúp riêng cậu được 293 00:26:16,576 --> 00:26:20,215 Ngoài chú ra sẽ không còn ai có thể giúp cháu đâu ạ 294 00:26:22,215 --> 00:26:25,785 Tôi mệt rồi, tôi lên nghỉ trước 295 00:26:25,785 --> 00:26:27,454 Cậu về cẩn thận. 296 00:26:27,454 --> 00:26:29,761 Ngủ ngon nhé bố 297 00:26:34,761 --> 00:26:37,397 Bởi vậy em bảo anh bỏ trốn cùng em đi 298 00:26:37,397 --> 00:26:39,601 Nhà em có rất nhiều thứ có giá trị 299 00:26:41,601 --> 00:26:43,837 Anh vẫn chưa bỏ cuộc đâu 300 00:26:43,837 --> 00:26:45,405 Bỏ cuộc đi 301 00:26:45,405 --> 00:26:51,611 Hiệu trưởng của chúng ta mở trường để kiếm tiền chứ không phải để giúp đỡ người khác đâu 302 00:26:51,611 --> 00:26:53,079 Anh vẫn không thể từ bỏ 303 00:26:53,079 --> 00:26:57,450 Anh chắc chắn sẽ moi được tiền từ túi ông ta. 304 00:26:57,450 --> 00:27:01,488 Em thích anh vì điều này đấy 305 00:27:01,488 --> 00:27:05,291 Này. Anh chỉ gọi em đến để uống thôi mà 306 00:27:05,291 --> 00:27:06,960 Đừng đi quá xa như thế! 307 00:27:06,960 --> 00:27:10,296 Anh chọn một người thuộc tầng lớp cao để cùng uống 308 00:27:10,296 --> 00:27:15,201 Anh không cần phải nói thế, em lúc nào mà chả uống rượu 309 00:27:15,201 --> 00:27:18,104 Nhà em chỉ có rượu thôi 310 00:27:18,104 --> 00:27:21,641 Đúng rồi, đây cũng là rượu của nhà em mà 311 00:27:21,641 --> 00:27:28,748 Vì những kẻ cắp vô liêm sỉ. Cạn ly! 312 00:27:28,748 --> 00:27:32,754 Được, cạn ly! 313 00:27:34,754 --> 00:27:41,689 Ngon thật đấy. Nếu chúng ta uống nó khi cùng bỏ trốn có lẽ còn ngon hơn nữa... 314 00:28:09,689 --> 00:28:11,925 Đồ con gái xấu xa! 315 00:28:11,925 --> 00:28:15,729 Mày lại uống rượu đấy hả? Huh! 316 00:28:15,729 --> 00:28:18,965 Mày lại uống với đàn ông à? 317 00:28:18,965 --> 00:28:21,601 Đồ lẳng lơ 318 00:28:21,601 --> 00:28:27,907 Bây giờ thậm chí mày không thèm xin lỗi nữa phải không? 319 00:28:27,907 --> 00:28:31,544 Bây giờ mày xem thường cả bố mày đấy à? 320 00:28:31,544 --> 00:28:35,181 Mày nghĩ tao buồn cười lắm à? Đồ lẳng lơ! 321 00:28:35,181 --> 00:28:38,885 Nếu con xin lỗi, liệu bố có tha cho con không? 322 00:28:38,885 --> 00:28:40,520 Dù thế nào bố cũng đánh con! 323 00:28:40,520 --> 00:28:42,789 Bố sẽ đánh cho đến khi con đổ máu mới thôi! 324 00:28:42,789 --> 00:28:44,557 Con sẽ không bao giờ xin lỗi nữa cả 325 00:28:44,557 --> 00:28:47,660 Mày hét lên với ai thế hả? Huh? 326 00:28:47,660 --> 00:28:52,098 Được, tao sẽ cho mày câm miệng lại. 327 00:28:52,098 --> 00:28:56,798 Trả treo đi, xem nào...để tao coi mày cứng rắn đến đâu.... 328 00:29:58,798 --> 00:30:02,002 Sunbae, Chúc mừng nhé. 329 00:30:02,002 --> 00:30:06,006 Bây giờ cô đã thấy chưa? Từ giờ đừng có mong thắng con trai khi đấu sức nữa. 330 00:30:06,006 --> 00:30:12,712 Bây giờ là 1:1, chúng ta còn một trận nữa... 331 00:30:12,712 --> 00:30:17,017 Vì chúng ta đều chơi bóng chày nên chúng ta sẽ thi ném bóng ở trận cuối này 332 00:30:17,017 --> 00:30:18,018 Ném bóng à. 333 00:30:18,018 --> 00:30:19,085 Ném bóng...? Được thôi! 334 00:30:19,085 --> 00:30:22,022 Vậy hôm nay kết thúc luôn đi 335 00:30:22,022 --> 00:30:23,023 Bây giờ à? 336 00:30:23,023 --> 00:30:25,025 Sao chứ? Cô cần thêm thời gian à? 337 00:30:25,025 --> 00:30:29,162 Thậm chí cô có luyện tập thêm một hai ngày thì cũng không hy vọng gì đâu 338 00:30:29,162 --> 00:30:31,865 Được thôi, bây giờ cứ thi luôn vậy. 339 00:30:31,865 --> 00:30:35,080 Tốt lắm. Theo tôi 340 00:30:47,080 --> 00:31:48,983 Khó nhọc thật đấy! 341 00:31:56,983 --> 00:32:01,588 Oh Dan Hee, Oh Dan Hee, Oh Dan Hee! 342 00:32:01,588 --> 00:32:03,990 Sunbae. Anh phải giữ lời hứa đấy nhé. 343 00:32:03,990 --> 00:32:10,030 Anh đã thua rồi, từ giờ làm ơn đừng có đụng đến Oh Dan Hee này nữa nhé! 344 00:32:10,030 --> 00:32:23,055 Oh Dan Hee... 345 00:32:35,055 --> 00:32:36,990 Làm ơn tránh đường 346 00:32:36,990 --> 00:32:40,093 Tôi rất muốn tránh đường.... 347 00:32:40,093 --> 00:32:44,066 Nhưng người bạn của tôi ở đây lại không chịu... 348 00:32:46,066 --> 00:32:49,035 Sunbae, anh thật sự là thằng lưu manh đấy. 349 00:32:49,035 --> 00:32:51,104 Làm sao một người con trai lại không giữ lời nói của anh ta thế chứ? 350 00:32:51,104 --> 00:32:53,039 Lưu manh à... 351 00:32:53,039 --> 00:32:56,710 Tụi bây có nghe nó bất lịch sự thế nào chưa? 352 00:32:56,710 --> 00:33:00,046 Sunbae. Để tôi về nhà. 353 00:33:00,046 --> 00:33:02,816 Vậy tôi sẽ giả vờ nhưng chưa có chuyện gì xảy ra. 354 00:33:02,816 --> 00:33:08,793 Oh Dan Hee. Đây không phải là lúc cô quan tâm cho tôi chuyện đó. 355 00:33:13,793 --> 00:33:15,995 Bây giờ anh có thể làm gì anh thích rồi. 356 00:33:15,995 --> 00:33:16,996 Chúng tôi theo sau anh chứ? 357 00:33:16,996 --> 00:33:18,031 Theo sau tôi à? 358 00:33:18,031 --> 00:33:24,004 Phải, nếu được anh cũng phải cho chúng tôi hưởng ít lợi lộc chứ... 359 00:33:24,004 --> 00:33:28,074 Đừng đi quá xa, chỉ một nụ hôn là đủ. 360 00:33:28,074 --> 00:33:30,076 Cái gì? Cảnh hôn nhau à? 361 00:33:30,076 --> 00:33:34,014 Phải, tôi muốn truyền tấm ảnh này cho bạn bè 362 00:33:34,014 --> 00:33:37,083 Đừng phiền phức nữa, chỉ cần chụp cho đẹp thôi 363 00:33:37,083 --> 00:33:42,022 Vậy anh đưa nhiều tiền thế cho chúng tôi chỉ để chụp ảnh thôi à? 364 00:33:42,022 --> 00:33:45,258 Này, cô ta rất mạnh và tính lại dữ dằn 365 00:33:45,258 --> 00:33:48,094 Khi tôi hôn cô ta, hãy nắm cô ta thật chặt. Tôi không muốn người khác nhận ra đó là ảnh giả 366 00:33:48,094 --> 00:33:54,034 Thằng cha này đúng là lưu manh thật... 367 00:33:54,034 --> 00:34:00,006 Máy ảnh sẳn sàng. 368 00:34:00,006 --> 00:34:02,044 Này đứng lại đó!!! 369 00:34:04,044 --> 00:34:06,029 Cô nghĩ cô là ai chứ? 370 00:34:23,029 --> 00:34:27,000 Sao cậu lại có thể yêu cầu ông ấy một việc như thế chứ? 371 00:34:27,000 --> 00:34:29,436 Cậu có biết hiệu trưởng không vui đến mức nào không 372 00:34:29,436 --> 00:34:37,911 Nếu cậu có gặp khó khăn thì phải tự mình giải quyết chứ. 373 00:34:37,911 --> 00:34:40,080 Cậu phải thay đổi tính tình trước đã 374 00:34:40,080 --> 00:34:43,049 Vậy em phải làm sao đây? 375 00:34:43,049 --> 00:34:47,053 Em vắt óc suy nghĩ nhưng không ra cách nào cả. 376 00:34:47,053 --> 00:34:50,090 Thầy có thể dạy em làm sao giải quyết không? 377 00:34:50,090 --> 00:34:52,058 Thái độ này là sao đây hả? 378 00:34:52,058 --> 00:34:53,059 Cậu muốn nổi loạn à? 379 00:34:53,059 --> 00:34:58,998 Không, nhưng em thật sự không biết phải làm gì 380 00:34:58,998 --> 00:35:02,002 Cái thằng này thật là! 381 00:35:02,002 --> 00:35:04,252 Làm sao cậu muốn gặp hiệu trưởng là gặp chứ hả? 382 00:35:19,252 --> 00:35:23,792 Này. Cậu cần tiền của bố mình không hả? 383 00:35:25,792 --> 00:35:26,793 Thì sao? 384 00:35:26,793 --> 00:35:29,996 Mình có thể bảo đảm bố mình sẽ đưa tiền cho cậu. 385 00:35:29,996 --> 00:35:32,899 Hãy làm giúp mình một việc. 386 00:35:32,899 --> 00:35:34,467 Việc gì? 387 00:35:34,467 --> 00:35:39,005 Làm con nhỏ đó xấu hổ trước mặt mọi người 388 00:35:39,005 --> 00:35:40,006 Oh Dan Hee? 389 00:35:40,006 --> 00:35:41,041 Phải. 390 00:35:41,041 --> 00:35:44,444 Mình biết gần đây cậu đau đầu vì cô ta 391 00:35:44,444 --> 00:35:47,080 Nhưng dùng cách này để kiếm học phí, không phải quá đáng lắm à? 392 00:35:47,080 --> 00:35:49,949 Cậu có làm hay không nào? 393 00:35:49,949 --> 00:35:51,651 Chỉ cần làm theo những gì mình nói 394 00:35:51,651 --> 00:35:55,021 Mình sẽ để cậu tốt nghiệp trung học loại giỏi. 395 00:35:55,021 --> 00:36:00,053 Cậu muốn làm gì để cô ấy xấu hổ nào? 396 00:37:33,053 --> 00:37:35,989 Này, cô gì trong đội bóng chày ơi! 397 00:37:35,989 --> 00:37:40,093 Cho tôi mượn khăn mặt với! 398 00:37:40,093 --> 00:37:42,028 Huh? 399 00:37:42,028 --> 00:37:43,863 Tôi ra mồ hôi khá nhiều 400 00:37:43,863 --> 00:37:45,999 Nhìn trang phục thể thao của cô, tôi đoán chắc cô có khăn mặt 401 00:37:45,999 --> 00:37:47,438 Phải ạ. 402 00:37:51,438 --> 00:37:53,840 Mấy ngày rồi tôi không giặt nó 403 00:37:53,840 --> 00:37:57,010 Không sao 404 00:37:57,010 --> 00:38:00,213 Có lẽ nó có mùi đấy 405 00:38:00,213 --> 00:38:05,085 Không sao. Không có mùi gì cả đâu 406 00:38:05,085 --> 00:38:07,020 Đây. 407 00:38:07,020 --> 00:38:09,022 Vẫn còn nhiều mồ hôi kìa 408 00:38:09,022 --> 00:38:15,028 Lau kỹ vào. 409 00:38:15,028 --> 00:38:17,997 Ah phải, anh có thể giữ nó. 410 00:38:17,997 --> 00:38:20,033 Tôi không nghĩ là nó sẽ sạch lại dù tôi có giặt nó. 411 00:38:20,033 --> 00:38:22,002 Tôi đi trước nhé. 412 00:38:22,002 --> 00:38:26,085 Này! 413 00:38:39,085 --> 00:38:44,024 Sunbae. 414 00:38:44,024 --> 00:38:49,025 Phải giặt nó kỹ vào nhé, được chứ? 415 00:39:52,025 --> 00:39:58,033 Người ta không thể viết tốt thì đổ thừa là do cây viết xấu 416 00:40:00,033 --> 00:40:03,069 Mời vào 417 00:40:03,069 --> 00:40:05,041 Cô gái vừa rồi xem cái gì thế ạ? 418 00:40:08,041 --> 00:40:16,016 Cái này, cô ấy cần cái nhỏ nhưng nó chỉ có cỡ vừa 419 00:40:16,016 --> 00:40:20,025 Khi nhìn giá tiền thì cô ta sợ nên đi luôn 420 00:40:25,025 --> 00:40:26,993 Cậu cần nhiều tiền thế à? 421 00:40:26,993 --> 00:40:29,996 Là lỗi của cậu vì chọn một cô gái xài nhiều tiền quá đấy 422 00:40:29,996 --> 00:40:32,999 Mọi chuyện bây giờ vẫn suôn sẻ chứ? 423 00:40:32,999 --> 00:40:35,072 Cứ làm theo lời mình bảo 424 00:40:39,072 --> 00:41:02,439 Oh Dan Hee, thầy đánh banh đấy nhé. 425 00:41:12,439 --> 00:41:14,407 Một trò chơi trốn tìm đầy thú vị 426 00:41:14,407 --> 00:41:19,984 Tìm xung quanh cái hồ nhỏ kỹ vào nhé 427 00:41:24,984 --> 00:41:26,027 Anh ta muốn mình tìm cái gì thế nhỉ? 428 00:41:34,027 --> 00:41:38,965 Ở đâu chứ? 429 00:41:38,965 --> 00:41:42,068 [Oh Dan Hee] 430 00:41:42,068 --> 00:41:44,004 Ah gì thế này? 431 00:41:44,004 --> 00:41:46,079 Anh ta muốn mình xuống cái hồ dơ thế này à? 432 00:41:53,079 --> 00:41:55,048 Ah thật là...điên mất thôi 433 00:41:55,048 --> 00:42:00,055 Đến đây xem nào...nhanh lên... 434 00:42:02,055 --> 00:42:05,946 Ah thật là bực mình. 435 00:42:26,946 --> 00:42:29,017 Sao mày đến đây được thế hả? 436 00:42:31,017 --> 00:42:40,060 Nếu không phải lấy nhầm quà, mình có thể thử nó không nhỉ? 437 00:42:40,060 --> 00:42:44,000 Wah...nó vừa khít! 438 00:42:47,000 --> 00:42:50,003 Tao hỏi mày nhé... 439 00:42:50,003 --> 00:42:54,009 Sao anh ấy lại tặng mày cho tao chứ? 440 00:42:56,009 --> 00:43:00,013 Đẹp quá đi mất! 441 00:43:00,013 --> 00:43:10,071 Mình thích nó quá đi 442 00:43:25,071 --> 00:43:29,075 Đây, trả lại nó cho anh 443 00:43:29,075 --> 00:43:30,076 Em không cần cái này đâu 444 00:43:30,076 --> 00:43:33,780 Em không nhận quà nếu không có lý do 445 00:43:33,780 --> 00:43:36,016 Anh có bảo nó là quà đâu 446 00:43:36,016 --> 00:43:41,021 Có người tặng nó cho anh, nhưng nó nhỏ quá, không vừa ai cả 447 00:43:41,021 --> 00:43:43,990 Vì thế anh tặng cho em, đừng cảm thấy nặng nề 448 00:43:43,990 --> 00:43:46,893 Không thể nào không cảm thấy nặng nề được. 449 00:43:46,893 --> 00:43:50,030 Oh? Được, tùy em thôi. 450 00:43:50,030 --> 00:43:54,000 Anh sẽ cho đứa bé hàng xóm cũng được 451 00:43:54,000 --> 00:43:56,002 Sao thế? 452 00:43:56,002 --> 00:43:58,838 Em thích nó à? 453 00:43:58,838 --> 00:44:05,011 Dù sao anh cũng cho người khác mà 454 00:44:05,011 --> 00:44:09,049 Vậy, cám ơn anh nhé 455 00:44:09,049 --> 00:44:13,053 Nói sớm chứ, bực mình thật đấy! 456 00:44:13,053 --> 00:44:19,032 Sunbae! Cám ơn anh nhé! 457 00:44:26,032 --> 00:44:29,007 Mùi dầu gội của em thơm đấy 458 00:44:34,007 --> 00:44:37,013 Bạn thân mến! Chào mừng trở lại nhé! 459 00:44:40,013 --> 00:44:44,050 Tớ nghe nói thằng quỷ Ban Ha Jin bị thương trong khi làm cái gì cho một đứa con gái nào đó. 460 00:44:44,050 --> 00:44:46,052 Con nhỏ nào thế? 461 00:44:46,052 --> 00:44:47,020 Không biết 462 00:44:47,020 --> 00:44:50,023 Không biết cô ta tốt cỡ nào Thậm chí cậu ta còn bị thương nữa. 463 00:44:50,023 --> 00:44:54,027 Mình nghe nói cậu ta muốn tặng cái gì cho ai đó 464 00:44:54,027 --> 00:45:00,806 Cậu ta thậm chí còn không đủ ăn, mà lại tốt đến thế... 465 00:45:06,806 --> 00:45:13,947 Sao anh Ha Jin lại làm thế nhỉ? 466 00:45:13,947 --> 00:45:17,984 Tặng quà cho mình à? 467 00:45:17,984 --> 00:45:23,050 mày thật phiền phức. Tao bắt đầu không thích mày rồi đấy 468 00:45:50,050 --> 00:45:54,997 Chạy lâu quá nóng nực thật 469 00:46:03,997 --> 00:46:08,069 Oh cái này của em mà. 470 00:46:09,069 --> 00:46:11,071 Anh tình cờ nhặt được nó thôi mà 471 00:46:11,071 --> 00:46:14,074 Sao anh lại giữ nó trong túi anh thế? 472 00:46:14,074 --> 00:46:23,983 Không, với anh thì nó rất quý giá. 473 00:46:23,983 --> 00:46:30,390 Thật ra hôm ấy khi anh nhặt nó, anh rất cảm động 474 00:46:30,390 --> 00:46:36,062 Tay em chảy máu rất nhiều, đến nỗi găng tay của em trở nên như thế nhưng em vẫn đấu đến phút cuối 475 00:46:36,062 --> 00:46:40,033 Lần đầu tiên anh thấy một người con gái mạnh mẽ như em 476 00:46:40,033 --> 00:46:44,004 Ah..thật ra không phải thế đâu. 477 00:46:44,004 --> 00:46:46,006 Em biết đấy... 478 00:46:46,006 --> 00:46:49,009 Có thể cuộc sống của anh không giống như mấy đứa trẻ khác. 479 00:46:49,009 --> 00:46:53,780 Thật không dễ gì mở lòng ra với một cô gái bình thường 480 00:46:53,780 --> 00:46:57,050 Có thể họ muốn dựa vào anh và muốn anh bảo vệ họ 481 00:46:57,050 --> 00:47:01,054 Nhưng thật ra anh là người rất yếu đuối vì gặp nhiều đau khổ 482 00:47:01,054 --> 00:47:05,025 Nhưng em thì dường như lúc nào cũng mạnh mẽ 483 00:47:05,025 --> 00:47:07,032 Khi anh mệt mỏi, anh có thể dựa vào em 484 00:47:12,032 --> 00:47:18,007 Ah...mình nói gì thế nhỉ, thật là..anh xin lỗi nhé..đừng để bụng nhé! 485 00:47:21,007 --> 00:47:23,043 Cái găng tay đó... 486 00:47:23,043 --> 00:47:24,000 Cái găng tay đó thì sao? 800 00:47:24,000 --> 00:47:26,018 Em biết anh không nhận nó miễn phí 801 00:47:26,018 --> 00:47:30,012 Anh đã bị thương ở tay chỉ để mua nó cho em 487 00:47:32,052 --> 00:47:36,056 Anh không muốn nghe em nói em sẽ trả lại nó cho anh...cái đó 488 00:47:36,056 --> 00:47:39,059 Anh thật sự muốn mua nó cho em 489 00:47:39,059 --> 00:47:43,029 Nên dù cảm thấy nặng nề, em vẫn cứ nhận nó nhé 490 00:47:43,029 --> 00:47:49,002 Anh muốn thấy em ném bóng thật hay với đôi găng ấy. 491 00:47:49,002 --> 00:47:54,089 Vậy anh sẽ rất vui 492 00:48:09,089 --> 00:48:12,459 Em rất mong đợi đến ngày thi đấu hôm nay 493 00:48:12,459 --> 00:48:16,563 Đội trưởng đội Chongyong là Yoon Jae Myung. 494 00:48:16,563 --> 00:48:16,996 Không có gì tốt hơn thế à 495 00:48:16,996 --> 00:48:19,332 Thằng cha Yoon Jae Myung đó có gì tốt đâu chứ? 496 00:48:19,332 --> 00:48:21,368 Anh ta đẹp trai lắm sao? 497 00:48:21,368 --> 00:48:25,038 Anh ấy đấu rất hay. 498 00:48:25,038 --> 00:48:27,007 Bóng chày là thứ duy nhất trong đầu em đấy à? 499 00:48:27,007 --> 00:48:29,876 Khi em nghĩ đến việc không thể chơi bóng chày sau khi tốt nghiệp 500 00:48:29,876 --> 00:48:31,078 Em trân trọng và yêu quý bóng chày hơn nữa.. 501 00:48:31,078 --> 00:48:34,014 Sao thế? 502 00:48:34,014 --> 00:48:36,016 Dù sao em cũng không thể chơi tiếp sau khi tốt nghiệp. 503 00:48:36,016 --> 00:48:37,017 Sao em lại chăm chỉ thế? 504 00:48:37,017 --> 00:48:39,652 Em có mục tiêu đấy 505 00:48:39,652 --> 00:48:42,088 Trước khi tốt nghiệp em phải thi đấu một trận 506 00:48:42,088 --> 00:48:44,024 đó là mục tiêu của em... 507 00:48:44,024 --> 00:48:45,091 Vậy có gì khác biệt chứ 508 00:48:45,091 --> 00:48:47,994 Điều đó sẽ làm nên sự thay đổi của lịch sử bóng chày Hàn Quốc 509 00:48:47,994 --> 00:48:51,998 Từ trước đến nay chưa có cô gái nào đấu bóng chày cả. 510 00:48:51,998 --> 00:48:56,002 Chăm chỉ làm điều mình thích và lại thay đổi cả lịch sử... 511 00:48:56,002 --> 00:48:59,039 Tuyệt làm sao... 512 00:48:59,039 --> 00:49:02,008 Bóng chày thì có gì tốt chứ? 513 00:49:02,008 --> 00:49:03,009 Em thích nó lắm. 514 00:49:03,009 --> 00:49:05,078 Bố em nói ngay cả lần sinh nhật đầu tiên trong đời, em đã bắt lấy quả banh bóng chày đấy 515 00:49:05,078 --> 00:49:07,013 1 tuổi à? 516 00:49:07,013 --> 00:49:08,048 Em đã bắt được banh bóng chày à? 517 00:49:08,048 --> 00:49:11,051 Bố em là vận động viên bóng chày nổi tiếng 518 00:49:11,051 --> 00:49:13,086 Oh Jung Wan. Anh có nghe tên ông ấy bao giờ chưa? 519 00:49:13,086 --> 00:49:15,055 Jung Wan? Lần đầu anh nghe tên này đấy 520 00:49:15,055 --> 00:49:17,991 Anh thật không hiểu biết gì về bóng chày cả!!! 521 00:49:17,991 --> 00:49:22,062 Bố em là vận động viên bóng chày giỏi lắm đấy 522 00:49:22,062 --> 00:49:25,999 Ah...bởi vậy ông ấy ngày nào cũng đến sân bóng để cổ vũ đấy à? 523 00:49:25,999 --> 00:49:29,035 Chỗ đó giống nhà ông ấy vậy. 524 00:49:29,035 --> 00:49:32,406 Bố em không thể sống mà không có bóng chày 525 00:49:33,406 --> 00:49:35,809 Thế mẹ em cũng chơi bóng chày à? 526 00:49:35,809 --> 00:49:38,144 Em nghe nói mẹ em không thích nó 527 00:49:38,144 --> 00:49:40,380 Dù mẹ mất lúc em lên 3 tuổi... 528 00:49:40,380 --> 00:49:43,985 Sunbae cũng không có bố mẹ nên nói chuyện này với anh em không cảm thấy buồn. 529 00:49:45,985 --> 00:49:47,354 Dường như cuộc sống của em cũng không dễ nhỉ 530 00:49:47,354 --> 00:49:50,290 Em không sao vì em có bố 531 00:49:50,290 --> 00:49:53,293 Nhưng bất cứ lúc nào em thấy bố mệt em rất buồn. 532 00:49:53,293 --> 00:49:57,430 Nhưng ông rất vui vì em cũng thích bóng chày. 533 00:49:57,430 --> 00:49:59,966 Khi còn nhỏ, em nghĩ em chăm chỉ chơi bóng chày là vì thế. 534 00:49:59,966 --> 00:50:01,935 Chỉ để thấy bố vui vẻ. 535 00:50:01,935 --> 00:50:04,804 Nhưng bây giờ em cũng làm việc đó vì niềm vui của chính mình nữa. 536 00:50:04,804 --> 00:50:06,239 Em rất vui khi em chơi bóng chày. 537 00:50:06,239 --> 00:50:08,441 Em... 538 00:50:08,441 --> 00:50:12,679 rất biết ơn vì anh hiểu nổi đam mê của em dành cho bóng chày. 539 00:50:12,679 --> 00:50:16,883 Em nghĩ con trai cho là em kỳ lạ. 540 00:50:16,883 --> 00:50:23,746 Nếu như em có thể hiểu anh như anh hiểu em thì tốt quá... 541 00:50:46,746 --> 00:50:47,847 Sao? 542 00:50:47,847 --> 00:50:50,583 Em muốn xin chữ ký không? 543 00:50:50,583 --> 00:50:53,453 Được rồi mà. 544 00:50:53,453 --> 00:50:55,889 Nếu em có đem theo banh thì đưa cho anh... 545 00:50:55,889 --> 00:50:57,223 Nhanh lên! 546 00:50:57,223 --> 00:50:58,039 Nhanh lên!! 547 00:51:13,039 --> 00:51:15,041 Cho qua, cho qua! 548 00:51:15,041 --> 00:51:19,012 Yoon Jae Myung! 549 00:51:19,012 --> 00:51:20,046 Cho qua đi! 550 00:51:20,046 --> 00:51:23,083 Cho qua với! 551 00:51:23,083 --> 00:51:31,995 Đợi đã, Yoon Jae Myung! 552 00:51:35,995 --> 00:51:39,032 Thằng điên này, làm gì thế hả? 553 00:51:39,032 --> 00:51:42,035 Cậu làm gì thế? 554 00:51:42,035 --> 00:51:45,005 Yoon Jae Myung. Cậu đâu rồi hả? 555 00:51:45,005 --> 00:51:48,041 Yah. Rất vui được gặp cậu. 556 00:51:48,041 --> 00:51:50,010 Hãy cho mình xin chữ ký 557 00:51:50,010 --> 00:51:53,980 Không biết cậu có nhớ không, nhưng mình là đội trưởng đội sinh viên trường trung học Myung Sung Go 558 00:51:53,980 --> 00:51:55,982 Khá ngượng đấy, làm ơn ký nhanh cho 559 00:51:55,982 --> 00:51:57,984 Thằng này buồn cười thật... 560 00:51:57,984 --> 00:52:00,053 Cái gì? Đội trưởng sinh viên à? 561 00:52:00,053 --> 00:52:02,055 Cậu nghĩ đây là đâu chứ? 562 00:52:02,055 --> 00:52:05,025 Đừng đùa nữa. Tớ chỉ muốn cậu ấy ký lên quả banh thôi 563 00:52:05,025 --> 00:52:06,059 Ký nhanh lên! 564 00:52:06,059 --> 00:52:09,996 Cậu nghĩ tớ sẽ tha cho cậu vì cậu đẹp trai hơn tớ thôi à? 565 00:52:09,996 --> 00:52:11,064 Biến đi. 566 00:52:11,064 --> 00:52:15,001 Buông ra. Ký nhanh lên! 567 00:52:15,001 --> 00:52:17,003 Yoon Jae Myung, cậu phải ký vào đấy! 568 00:52:17,003 --> 00:52:18,972 Ký đi! 569 00:52:18,972 --> 00:52:21,041 Yoon Jae Myung. Mình rất cần nó. 570 00:52:21,041 --> 00:52:25,078 Làm ơn ký dùm đi. 571 00:52:25,078 --> 00:52:26,046 Buông ra 572 00:52:26,046 --> 00:52:30,059 Yah...cám ơn nhé. CÁM ƠN! 573 00:52:39,059 --> 00:52:42,031 Thật không tin nổi trái banh có ký tên này lại quý đến thế 574 00:52:45,031 --> 00:52:47,000 Cám ơn nhé. 575 00:52:47,000 --> 00:52:55,847 Nói thật đi, so với đôi găng tay thì trái banh này đúng là tốt hơn nhiều phải không? 576 00:53:00,847 --> 00:53:04,784 Mày khó khăn lắm phải không? Nhưng thật sự đáng giá đấy! 577 00:53:04,784 --> 00:53:06,653 Bây giờ mày rất tuyệt! 578 00:53:06,653 --> 00:53:08,755 Không còn là trái banh bình thường nữa. 579 00:53:08,755 --> 00:53:11,045 Rất tuyệt! 580 00:53:32,045 --> 00:53:36,016 Ném mạnh vào anh mới không bắt được chứ 581 00:53:36,016 --> 00:53:39,025 Em dùng hết sức đấy nhé 582 00:53:45,025 --> 00:53:49,067 Anh không sao chứ? 583 00:53:54,067 --> 00:53:58,045 Đến đây nhanh lên! 584 00:54:05,045 --> 00:54:09,049 Ăn chậm thôi, kẻo mắc nghẹn đấy! 585 00:54:09,049 --> 00:54:12,085 Đây. 586 00:54:12,085 --> 00:54:19,077 Thật là! 587 00:55:11,077 --> 00:55:13,013 Sao em cứ chạy mãi thế? 588 00:55:13,013 --> 00:55:15,982 Em không có tắm. Nhà tắm hôm nay đóng cửa rồi 589 00:55:15,982 --> 00:55:17,017 Thì sao? 590 00:55:17,017 --> 00:55:19,986 Không phải anh rất ghét mùi mồ hôi sao? 591 00:55:19,986 --> 00:55:23,556 Anh không đến lớp sau giờ thể dục 592 00:55:23,556 --> 00:55:25,992 Đừng nói về mùi mồ hôi. Anh sẽ ngất đấy 593 00:55:25,992 --> 00:55:33,033 Vì thế đừng đến gần em 594 00:55:33,033 --> 00:55:36,436 Nhưng lạ thật đấy, anh không thấy ghét mùi mồ hôi của em 595 00:55:36,436 --> 00:55:39,005 Có thể nào vì nó giống mùi của mẹ anh không nhỉ? 596 00:55:39,005 --> 00:55:41,007 Mùi của mẹ anh à? 597 00:55:41,007 --> 00:55:46,012 Phải, như mùi sữa hỏng ấy...rất chua! 598 00:55:46,012 --> 00:55:49,049 Và cũng gần giống như mùi cỏ thuốc hỏng. Rất kỳ lạ! 599 00:55:49,049 --> 00:55:52,886 Không phải là mùi thơm rồi! 600 00:55:52,886 --> 00:55:58,024 Nhưng với anh đó là mùi hương có nhiều kỷ niệm nhất trong đời 601 00:55:58,024 --> 00:56:00,994 thậm chí anh không nhớ rõ mặt mẹ nữa... 602 00:56:00,994 --> 00:56:03,997 Nhưng anh vẫn nhớ rõ mùi hương đó 603 00:56:03,997 --> 00:56:07,033 Mùi từ quần áo của mẹ sau khi nấu ăn 604 00:56:07,033 --> 00:56:10,970 Mùi ga. 605 00:56:10,970 --> 00:56:16,009 Mùi chanh mà mẹ cho anh ăn 606 00:56:16,009 --> 00:56:18,978 Giống thế đấy. 607 00:56:18,978 --> 00:56:21,014 Anh thật sự nhớ tất cả à? 608 00:56:21,014 --> 00:56:22,382 Phải. 609 00:56:22,382 --> 00:56:23,183 Em rất tò mò. 610 00:56:23,183 --> 00:56:27,053 Anh nhớ mùi hương nào của em đây nhỉ 611 00:56:27,053 --> 00:56:29,089 Em hy vọng đó không phải là mùi mồ hôi 612 00:56:29,089 --> 00:56:31,024 Em ở đây... 613 00:56:31,024 --> 00:56:33,893 Cám ơn đã đưa em về nhà. Em vào nhé. 614 00:56:33,893 --> 00:53:37,002 Được, em vào đi! 615 00:57:16,002 --> 00:57:17,003 Mọi chuyện thế nào rồi? 616 00:57:17,003 --> 00:57:20,006 Bây giờ cô ta đã lọt vào ta cậu chưa? 617 00:57:20,006 --> 00:57:22,042 Sao thế? Cậu không tự tin à? 618 00:57:22,042 --> 00:57:24,778 Đợi thêm một lúc nữa.. 619 00:57:24,778 --> 00:57:25,011 Tớ không cần biết, không quan tâm... 620 00:57:25,011 --> 00:57:27,080 Thứ Bảy này tớ muốn gọi mọi người đến hội trường 621 00:57:27,080 --> 00:57:32,093 Nếu cậu không làm được thì đừng mơ đến việc đi học nữa. 622 00:57:40,093 --> 00:57:43,063 Bắt lấy. 623 00:57:43,063 --> 00:57:47,037 Bắt được rồi 624 00:57:51,037 --> 00:57:53,042 Sunbae. 625 00:57:56,042 --> 00:58:01,147 Lại lần nữa nhé, đến đây nào Mấy em...quả bóng này này! 626 00:58:01,147 --> 00:58:03,027 Cám ơn nhé! 627 00:58:14,027 --> 00:58:17,064 Ngon quá! 628 00:58:18,064 --> 00:58:23,144 Ăn canh đi, ăn từ từ thôi 629 00:58:31,144 --> 00:58:33,179 Lần sau đừng đến nữa 630 00:58:33,179 --> 00:58:36,016 Vì em mà bọn trẻ sẽ chờ đợi và hy vọng đấy. 631 00:58:36,016 --> 00:58:41,054 Vậy anh có đợi không? 632 00:58:41,054 --> 00:58:44,057 Từ bây giờ em sẽ chờ đợi anh 633 00:58:44,057 --> 00:58:48,995 Em sẽ chờ khi anh bận học và khi anh làm việc 634 00:58:48,995 --> 00:58:55,035 Dù anh có muốn ở một mình, em sẽ chơi bóng trong khi chờ anh 635 00:58:55,035 --> 00:59:00,000 Nên dù anh có ở một mình, đừng cảm thấy cô đơn nhé. 636 00:59:27,000 --> 00:59:28,068 Sao thế? Sao em lại đến đây thế? 637 00:59:28,068 --> 00:59:30,036 Em đến tìm anh. 638 00:59:30,036 --> 00:59:34,007 Em đến đây tối thế này. Nếu bố em biết thì sao? 639 00:59:34,007 --> 00:59:36,976 Thì sao? Cùng lắm em bị đánh vài lần thôi chứ gì. 640 00:59:36,976 --> 00:59:38,011 Em đến để hỏi về Oh Dan Hee à? 641 00:59:38,011 --> 00:59:39,079 Sao em lại phải hỏi về cô ta 642 00:59:39,079 --> 00:59:44,017 Một người cùng chạy trốn với em quan tâm đến cô gái khác, em không lo lắng à? 643 00:59:44,017 --> 00:59:49,022 Thay vì lo lắng, em lại tò mò nhiều hơn 644 00:59:49,022 --> 00:59:52,728 Sao anh lại đối với cô ấy như thế 645 00:59:52,728 --> 00:59:57,097 Anh không thể có gì từ cô ta cả 646 00:59:57,097 --> 01:00:00,033 Nếu anh không nói cũng không sao cả 647 01:00:00,033 --> 01:00:03,069 Ban Ha Jin! Em sẽ vào DDA (Tổ chức phát triển của WTO) 648 01:00:03,069 --> 01:00:06,006 Cuối cùng em đã có cơ hội đi xa 649 01:00:06,006 --> 01:00:09,009 Chúc mừng em, đi và sống tốt nhé! 650 01:00:09,009 --> 01:00:10,010 Cùng đi nhé! 651 01:00:10,010 --> 01:00:13,046 Anh đã bảo em đừng kéo anh vào mà 652 01:00:13,046 --> 01:00:16,049 Em sẽ ăn cắp bất cứ thứ gì có thể trong nhà, 653 01:00:16,049 --> 01:00:19,085 Vì em không muốn quay lại sau khi lo xong tiền bạc. 654 01:00:19,085 --> 01:00:23,990 Anh không cảm động à? 655 01:00:23,990 --> 01:00:28,995 So với việc 656 01:00:28,995 --> 01:00:30,030 Thứ Bảy này. 657 01:00:30,030 --> 01:00:32,032 Em sẽ đợi anh, hãy đến trạm xe lửa 658 01:00:32,032 --> 01:00:32,999 Đừng đợi. 659 01:00:32,999 --> 01:00:38,052 Đó là quyết định của em 660 01:00:52,052 --> 01:00:58,024 "Có việc trọng đại sẽ xảy ra ở hội trường của trường vào 7 giờ tối nay" 661 01:00:58,024 --> 01:01:02,062 Hó nói có chuyện gì trọng đại, là gì thế nhỉ? 662 01:01:02,062 --> 01:01:05,065 Hình như anh biết gì phải không? 663 01:01:05,065 --> 01:01:07,000 Anh không biết 664 01:01:07,000 --> 01:01:9,005 Có chuyện gì thế, cho em biết đi! 702 01:01:9,005 --> 01:01:12,005 Anh không biết mà 665 01:01:12,005 --> 01:01:15,048 Được, em sẽ tự đi xem rồi em sẽ biết thôi 666 01:01:22,048 --> 01:01:26,019 Hình như anh ấy thật sự biết chút gì đó. 667 01:01:26,019 --> 01:01:29,989 Gì thế? Cậu biết không? 668 01:01:30,989 --> 01:01:33,059 Cậu nói anh Ha Jin à? 669 01:01:33,059 --> 01:01:35,028 Anh ấy muốn thú nhận trước mặt mọi người để tạo ngạc nhiên 670 01:01:35,028 --> 01:01:36,996 Không phải thật lãng mạn sao? 671 01:01:36,996 --> 01:01:38,998 Chúng mình muốn vờ như không biết... 672 01:01:38,998 --> 01:01:42,035 nhưng lại sợ cậu sẽ bị sốc nên quyết định nói cho cậu biết. 673 01:01:42,035 --> 01:01:45,005 Đây có lẽ sẽ là một ngày đáng nhớ trong đời cậu đấy 674 01:01:45,005 --> 01:01:47,007 Là con gái, cậu phải chuẩn bị trước chứ 675 01:01:47,007 --> 01:01:50,010 Phải đấy. Cả trường sẽ chúc mừng cho cậu.. 676 01:01:50,010 --> 01:01:53,013 Mình chắc họ sẽ chụp nhiều ảnh lắm đây 677 01:01:53,013 --> 01:01:58,018 Nhưng nếu cậu ăn mặc như thế, cậu sẽ hối hận đấy 678 01:01:58,018 --> 01:02:00,086 Vậy mình phải mặc cái gì chứ? 679 01:02:00,086 --> 01:02:02,055 Để chúng mình lo cho 680 01:02:02,055 --> 01:02:04,057 Ah,nhưng cậu không được cho Ha Jin biết đấy 681 01:02:04,057 --> 01:02:06,059 Phải, cậu phải giữ bí mật đấy 682 01:02:06,059 --> 01:02:08,061 Anh ấy chuẩn bị làm cho cậu ngạc nhiên 683 01:02:08,061 --> 01:02:11,031 Nếu cậu biết thì anh ấy sẽ thất vọng đấy 684 01:02:11,031 --> 01:02:15,001 Nhưng mình không thích sự ngạc nhiên lắm đâu 685 01:02:15,001 --> 01:02:18,004 Cẩn thận đấy, nếu cậu nói thế nữa, mình sẽ đánh cậu đấy 686 01:02:18,004 --> 01:02:21,007 Cậu có biết bây giờ mình ganh tị với cậu thế nào không hả? 687 01:02:54,007 --> 01:03:04,084 Ha Jin đấy à? 688 01:03:04,084 --> 01:03:07,987 Mày đem theo nhiều thứ nhỉ 689 01:03:07,987 --> 01:03:16,062 Thậm chí mày còn nghĩ đến việc bỏ trốn cùng thằng đàn ông khác. 690 01:03:16,062 --> 01:03:20,000 Tao đã biết từ lúc mày đem thằng đó đến cho tao 691 01:03:20,000 --> 01:03:24,014 Từ lúc đó mày đã muốn cặp với cái thằng giống như mày rồi phải không? 692 01:03:34,014 --> 01:03:36,983 Từ bây giờ em sẽ đợi anh 693 01:03:36,983 --> 01:03:47,027 Khi anh bận học hay bận làm việc em cũng đợi 694 01:03:47,027 --> 01:03:50,997 Nên dù anh có ở một mình cũng đừng thấy cô đơn nhé 695 01:03:50,997 --> 01:03:53,900 Nếu cậu không thể làm được chuyện đó, thì quên chuyện học phí của cậu đi 696 01:03:53,900 --> 01:03:55,035 5 giờ nhé 697 01:03:55,035 --> 01:03:58,980 Em sẽ đợi đến khi anh tới. 698 01:04:06,980 --> 01:04:09,015 Ha Jin! Ha Jin! 699 01:04:09,015 --> 01:04:10,984 Cậu biết Choi Yoo Kang chứ? 700 01:04:10,984 --> 01:04:15,021 Cô ấy bị ông chủ bắt và đánh gần chết 701 01:04:15,021 --> 01:04:16,056 Cậu nói gì thế? 702 01:04:16,056 --> 01:04:22,028 Ông chủ bắt được cô ấy khi cô ấy bỏ trốn 703 01:04:22,028 --> 01:04:24,033 Cậu đi đâu thế 704 01:04:27,033 --> 01:04:31,971 Buông cô ấy ra! 705 01:04:31,971 --> 01:04:35,079 Buông ra! 706 01:05:13,079 --> 01:05:15,048 Ahjusshi! 707 01:05:15,048 --> 01:05:20,020 Ahjusshi! 708 01:05:20,020 --> 01:05:24,997 Bình tĩnh lại đi, đưa ông ấy đến bệnh viện mau lên 709 01:05:30,997 --> 01:05:33,045 Tránh đường, tránh đường. 710 01:05:45,045 --> 01:05:48,050 Nếu bố chết thì sao? 711 01:05:50,050 --> 01:05:53,987 Em phải làm sao đây? Em đã giết ông ấy! 712 01:05:53,987 --> 01:05:55,989 Đừng lo, sẽ không sao đâu 713 01:05:55,989 --> 01:06:01,027 Anh có thấy máu... 714 01:06:01,027 --> 01:06:05,065 nhiều máu lắm 715 01:06:05,065 --> 01:06:12,038 Ha Jin, em sẽ bị trời phạt 716 01:06:12,038 --> 01:06:15,075 Sao em lại như thế với bố em chứ 717 01:06:15,075 --> 01:06:17,013 Sao em lại cư xử với bố như thế chứ.... 718 01:06:20,013 --> 01:06:24,042 Anh nói không sao đâu. Em bình tĩnh lại đi! 719 01:06:49,042 --> 01:06:52,045 Anh đi một lát sẽ về ngay 720 01:06:52,045 --> 01:06:55,081 Anh đi đâu thế? Đừng bỏ em một mình 721 01:06:55,081 --> 01:07:00,026 Không, anh sẽ quay lại ngay 722 01:07:40,026 --> 01:07:42,028 Nhân vật chính đã đến rồi 723 01:07:42,028 --> 01:07:44,998 Anh, chuẩn bị đi! 724 01:07:44,998 --> 01:07:46,070 OK 725 01:07:50,070 --> 01:07:51,871 Nhưng... 726 01:07:51,871 --> 01:07:54,240 Sao anh Ha Jin vẫn chưa đến thế? 727 01:07:54,240 --> 01:07:58,017 Hoàng tử thường hay đến muộn 728 01:08:04,017 --> 01:08:07,020 Tốt là vết thương không xấu lắm 729 01:08:07,020 --> 01:08:09,989 Sau vài ngày nghỉ ngơi, có lẽ sẽ bình phục thôi 730 01:08:09,989 --> 01:08:12,036 Cám ơn, cám ơn ạ. 731 01:08:56,036 --> 01:09:03,076 (Banner: Oh Dan Hee! Anh yêu em!) 732 01:09:03,076 --> 01:09:20,994 Oh Dan Hee. Lên sân khấu đi... 733 01:09:20,994 --> 01:10:54,921 Oh Dan Hee, Oh Dan Hee.. 734 01:10:54,921 --> 01:10:56,022 Cô sốc à? 735 01:10:56,022 --> 01:10:08,995 Cô nghĩ sẽ là ai chứ? 736 01:11:01,995 --> 01:11:03,063 Này! Ban Ha Jin! 737 01:11:03,063 --> 01:11:09,035 Thành công lớn rồi! Cám ơn nhé! 738 01:11:09,035 --> 01:11:10,403 Này! Oh Dan Hee! 739 01:11:10,403 --> 01:11:13,773 Cô nghĩ có thể nào Ban Ha Jin thích một người như cô không hả 740 01:11:13,773 --> 01:11:16,476 Lúc này cô nghĩ cô trở thành công chúa đấy à? 741 01:11:16,476 --> 01:11:20,984 Lẽ ra cô không nên xem thường người khác nếu không muốn xấu hổ như thế. 742 01:11:24,984 --> 01:11:34,994 Vietnamese translator + Timing : Vivian http://lovekorean.forumer.com 743 01:11:34,994 --> 01:11:44,971 Main Translator : hot_saranghae Sport Translator : khwy, sgwannabe 744 01:11:44,971 --> 01:11:54,981 Timers : upikepik, victory 745 01:11:54,981 --> 01:12:04,991 Editor/QC : ay_link Encoder : upikepik Coordinator :mily2 746 01:12:04,991 --> 01:12:14,968 Special thanks to cecillia and sgwannabe for the song romanization and english translation 747 01:12:14,968 --> 01:12:16,118 This is a FREE fansbubs