1 00:00:04,790 --> 00:00:05,884 Sao? 2 00:00:06,607 --> 00:00:08,693 Đã tìm thấy bố cậu. 3 00:00:18,243 --> 00:00:22,374 Đúng thế. Ông Jung Il Do là bố cậu. 4 00:00:32,028 --> 00:00:34,020 Jung Il Do, 5 00:00:34,903 --> 00:00:39,524 Tôi sẽ làm ông hối hận vì ông là cha tôi. 6 00:01:14,925 --> 00:01:16,525 Tập 7 7 00:01:28,854 --> 00:01:30,407 Có chuyện gì thế? 8 00:01:30,474 --> 00:01:32,866 Không phải giờ này cậu phải ở nhà trẻ sao? 9 00:01:32,888 --> 00:01:34,914 Tôi có chuyện cần nói với ông. 10 00:01:37,940 --> 00:01:40,033 Chuyện gì thế? 11 00:01:41,742 --> 00:01:44,753 Tôi muốn tham gia vào dự án phát triển công viên Cầu Vồng. 12 00:01:46,006 --> 00:01:47,497 Thế còn nhà trẻ thì sao? 13 00:01:47,528 --> 00:01:49,809 Tôi nghĩ nhà trẻ cũng là một phần của công viên Cầu Vồng 14 00:01:52,454 --> 00:01:54,915 Lúc này cậu ở khắp nơi nhỉ. 15 00:01:55,411 --> 00:01:58,646 Hôm qua còn là MIA, hôm nay đã đầy năng lượng rồi. 16 00:02:00,365 --> 00:02:06,389 Tốt, tôi cảm thấy khá hơn nếu có cậu giúp, nhưng… 17 00:02:06,785 --> 00:02:08,838 Hãy cho tôi tham gia vào đó, thưa ông 18 00:02:12,211 --> 00:02:13,298 Cậu thật sự muốn gì? 19 00:02:16,570 --> 00:02:20,610 Tôi muốn tự tay mình tóm lấy Jung Il Do. 20 00:02:27,248 --> 00:02:31,262 Cậu khá hơn tôi đấy. Jung Il Do à? 21 00:02:35,158 --> 00:02:36,742 Được thôi. 22 00:02:39,086 --> 00:02:43,125 Tôi sẽ tin cậu. Hãy làm tất cả với năng lực của cậu. 23 00:02:43,648 --> 00:02:44,650 Cám ơn. 24 00:02:48,573 --> 00:02:50,168 Nhưng này, Hyun Se. 25 00:02:50,822 --> 00:02:51,484 Vâng. 26 00:02:52,773 --> 00:02:56,805 Khi bề ngoài của cậu thay đổi, việc đó cũng tiên đoán trước cậu sẽ thay đổi cảm giác của mình đấy. 27 00:03:05,355 --> 00:03:07,870 Đề nghị của tôi vượt xa cả NK. 28 00:03:11,932 --> 00:03:15,277 Cậu không biết tại sao tôi chuyển thư báo thỏa thuận cho NK à? 29 00:03:15,504 --> 00:03:17,858 Tôi sẽ giúp cô bằng mọi cách cô muốn. 30 00:03:19,609 --> 00:03:24,140 Ai đầu tư cho nhà trẻ cũng có vấn đề sao? 31 00:03:24,931 --> 00:03:26,723 Dĩ nhiên là thế. 32 00:03:26,781 --> 00:03:29,860 Tôi không muốn dùng tiền của ăn cướp để di chuyển nhà trẻ. 33 00:03:31,510 --> 00:03:35,151 Cậu nghĩ là tôi sẽ mở rộng vòng tay mà chào đón đề nghị của cậu sao? 34 00:03:35,807 --> 00:03:38,816 Cô, cô không có thời gian đâu. 35 00:03:39,713 --> 00:03:41,900 Đề nghị này chỉ tốt cho đến hạn chờ quyền thừa kế. 36 00:03:42,820 --> 00:03:45,402 Sau đó, nhà trẻ này là của tôi. 37 00:03:45,962 --> 00:03:48,544 Vậy sẽ chả bao giờ có nhà trẻ mới hay gì cả.. 38 00:04:01,143 --> 00:04:03,204 Cô không sao chứ? 39 00:04:03,655 --> 00:04:05,782 Có chuyện gì à? 40 00:04:09,308 --> 00:04:12,385 Cô bỏ bữa sáng à nếu không sao nhìn tôi với cặp mắt đói khát thế hả? 41 00:04:19,291 --> 00:04:21,315 Hay đó là cặp mắt ngái ngủ đấy? 42 00:04:24,018 --> 00:04:25,608 Tôi cũng thế mà. 43 00:04:25,869 --> 00:04:30,058 Khi gặp chuyện không hay, cố tỏ ra cứng rắn và làm như nó chả ảnh hưởng đến mình. 44 00:04:30,342 --> 00:04:32,402 Cô nghĩ cô biết gì hả? 45 00:04:32,697 --> 00:04:36,870 Chế giễu những người cố gắng giúp mình, tôi cũng từng làm thế mà. 46 00:04:38,361 --> 00:04:43,031 Khi nào gặp khó khăn quá hãy nói chuyện với tôi. Điều đó cũng tốt cho sức khỏe của anh đấy. 47 00:04:44,939 --> 00:04:47,353 Có lẽ anh nhớ cô Khang rất nhiều. 48 00:04:57,949 --> 00:05:00,892 NK, Kang Hyun Se, 49 00:05:04,462 --> 00:05:09,347 Anh ta đã thay đổi theo những gì thầy Jang nói à? Nhưng tại sao chứ? 50 00:05:15,718 --> 00:05:20,974 Mẹ đã mệt vì con cứ lang thang vô định thế này rồi, nên mẹ muốn đưa trách nhiệm này cho bố con, sao chứ? 51 00:05:21,703 --> 00:05:24,909 Cậu vẫn không biết tại sao cô Kang để nhà trẻ lại cho cậu à? 52 00:05:26,496 --> 00:05:29,008 Trước hết hãy về và lo cho thằng nhóc vô dụng này đi. 53 00:05:45,618 --> 00:05:48,199 Thầy Kang đề nghị xây dựng nhà trẻ mới cho chúng ta à? 54 00:05:48,526 --> 00:05:53,057 Phải, nhưng không hiểu tại sao cậu ta đột ngột thay đổi thế. 55 00:05:56,427 --> 00:06:01,089 Chắc chắn là vì bố cậu ấy. 56 00:06:04,954 --> 00:06:11,832 Chủ tịch của NK, Jung Il Do, người muốn xây dựng công viên, là bố của thầy Kang. 57 00:06:11,897 --> 00:06:12,959 Sao? 58 00:06:13,750 --> 00:06:17,287 Bây giờ, hai cha con đang đấu tranh về vấn đề thừa kế. 59 00:06:21,457 --> 00:06:25,324 Tôi lo là thầy Kang sẽ đưa ra quyết định sai lầm. 60 00:06:41,893 --> 00:06:45,239 Này, Sang Sik, thế nào rồi? Họ sẽ làm theo kế hoạch chứ? 61 00:06:45,707 --> 00:06:47,989 Họ sắp tổ chức một buổi lễ lớn. 62 00:06:49,336 --> 00:06:54,129 Liên lạc với từng chủ đất một để xác định lại sự đồng ý của họ trong kế hoạch xây dựng công viên. 63 00:06:55,154 --> 00:06:58,791 Đúng là càng lúc càng tệ hơn. 64 00:07:09,540 --> 00:07:11,592 Đồ con lừa, thậm chí chả biết nói tiếng cám ơn nữa. 65 00:07:13,474 --> 00:07:15,952 Oh, Sang Sik, cám ơn nhé. 66 00:07:17,970 --> 00:07:18,996 Không có gì. 67 00:07:31,566 --> 00:07:35,109 Thưa Quý ông quý bà, bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu giới thiệu chủ đề chính của công viên Cầu Vồng. 68 00:07:39,573 --> 00:07:42,944 Công viên Cầu Vồng sẽ là tổng thể của 7 khu vực khác nhau. 69 00:07:43,440 --> 00:07:49,525 Mỗi khu vực sẽ là nơi kích thích và cổ vũ cho trí tưởng tượng của trẻ em. 70 00:07:56,723 --> 00:08:04,504 Ở Thế kỷ 20, những công viên vui chơi như Disneyland, đã được mở cửa ở Mỹ, Nhật và Hồng Kông, là những điển hình cũ của chủ đề công viên thời nay. 71 00:08:05,091 --> 00:08:11,682 Nhưng công viên Cầu Vồng là công viên của thế kỷ 21, đem đến cho trẻ em một thế giới nơi mà chúng có thể học hành và vui chơi cùng nhau. 72 00:08:16,371 --> 00:08:18,465 Tuyệt thật. 73 00:08:22,923 --> 00:08:26,475 Nhưng có thể nào nó không kèm theo khu đất nhà trẻ không? 74 00:08:31,118 --> 00:08:34,211 Tiện thể, tôi là chủ của vườn trẻ Maru. 75 00:08:34,272 --> 00:08:40,418 Tài sản đó là của tôi và tôi cũng có kế hoạch phát triển một công viên ở đó. 76 00:08:41,977 --> 00:08:44,555 Có thật không? 77 00:08:44,749 --> 00:08:47,305 Đúng thế. 78 00:08:52,748 --> 00:08:57,082 Nếu mọi người ở đây có hứng thú, hãy liên lạc với tôi ở Công ty tư vấn Han Bando. 79 00:09:03,630 --> 00:09:08,892 Có gì không hay đấy. Để sau khi tìm hiểu rõ hơn một chút chuyện gì xảy ra hãy quyết định nhé. 80 00:10:08,607 --> 00:10:09,863 Tôi xin lỗi vì đã gây ra náo loạn như thế. 81 00:10:10,679 --> 00:10:14,894 Không, cậu không nên phí sức với loại người đó. 82 00:10:18,410 --> 00:10:19,508 Xin lỗi, Giám đốc. 83 00:10:21,326 --> 00:10:26,682 Người ta nói anh không thể nào che giấu được bản chất thật của anh....Đồ ăn cướp. 84 00:10:57,244 --> 00:11:04,026 Là ngày 31, vậy ngày 10 sẽ gửi thông báo và gọi điện, vậy được rồi. 85 00:11:10,698 --> 00:11:12,286 Oh, thông tin liên lạc… 86 00:11:16,018 --> 00:11:17,513 Không có ở đây. 87 00:11:18,346 --> 00:11:21,707 Yoo Mi Rae, lúc nào cũng thế. Làm sao đây? 88 00:11:25,436 --> 00:11:26,825 Em đi đâu thế? Gần ăn tối rồi. 89 00:11:27,550 --> 00:11:28,509 Đến nhà thầy Kang ạ 90 00:11:28,909 --> 00:11:29,603 Làm gì thế? 91 00:11:30,397 --> 00:11:36,284 Em phải báo cho thầy Jung lịch làm việc, nhưng số điện thoại của thầy ấy lại nằm trong sổ tay ở nhà thầy Kang. 92 00:11:39,028 --> 00:11:41,121 Em tính cứ thế này đấy à? 93 00:11:41,309 --> 00:11:42,412 Sao ạ? 94 00:11:42,936 --> 00:11:45,488 Vì quyển sổ tay mà làm thế này à. 95 00:11:46,739 --> 00:11:49,785 Cô biết em không thể lựa chọn mà. 96 00:11:50,970 --> 00:11:53,064 Em đi đây. 97 00:11:53,219 --> 00:11:54,275 Cô Yoo, khoan đã. 98 00:11:56,523 --> 00:12:02,077 Trong khi đến đó em thử kiểm tra thầy Kang xem. Tôi muốn biết tại sao anh ta lại đột ngột thay đổi đến thế 99 00:12:02,639 --> 00:12:05,779 Em không phải là gián điệp. Tạm biệt. 100 00:12:14,980 --> 00:12:17,361 Bây giờ anh ta vẫn đi đâu chứ? Trời mưa nữa. 101 00:12:22,784 --> 00:12:24,881 Hay mình cứ vào trong? 102 00:13:31,253 --> 00:13:34,136 Tối thế này sao em còn ra ngoài chứ? 103 00:13:36,643 --> 00:13:38,989 Em cần lấy vài thứ ở nhà thầy Kang . 104 00:13:41,337 --> 00:13:43,522 Nhà của Kang Hyun Se à? 105 00:13:44,809 --> 00:13:46,035 Phải. 106 00:13:47,487 --> 00:13:49,833 Vậy chắc em cũng phải gặp Kang Hyun Se luôn rồi. 107 00:13:51,421 --> 00:13:56,642 Không…uh…phải. 108 00:13:57,172 --> 00:13:59,948 Vậy là sao? Em có gặp anh ta không? 109 00:14:02,132 --> 00:14:04,974 Có, nhưng… 110 00:14:07,358 --> 00:14:09,971 Sao thế? Có chuyện gì à? 111 00:14:11,987 --> 00:14:16,257 Em sẽ bảo vệ nhà trẻ đến phút chót. Em nghĩ việc này có thể được. 112 00:14:16,450 --> 00:14:18,471 Ý em là sao? 113 00:14:19,591 --> 00:14:24,054 Em nghĩ anh ấy đã thay đổi. 114 00:14:25,178 --> 00:14:28,482 Hôm nay, anh ấy nói với cô Go là anh ấy sẽ xây dựng một nhà trẻ mới. 115 00:14:28,942 --> 00:14:31,496 Như thế tin là anh ấy sẽ bảo vệ vườn trẻ. 116 00:14:31,952 --> 00:14:34,529 Không phải nó sẽ được dời đi nơi khác sao? 117 00:14:35,955 --> 00:14:41,376 Phải, cô Go muốn thế, nhưng Kang Hyun Se không muốn bán nhà trẻ đột ngột như thế 118 00:14:46,562 --> 00:14:49,096 Nhưng, sao anh biết chuyện đó thế? 119 00:14:50,893 --> 00:14:52,914 Trước đây em có nói cho anh nghe. 120 00:14:54,695 --> 00:14:55,789 Thế sao? 121 00:14:58,762 --> 00:15:02,768 Em không biết nữa. Sao mọi thứ đều rắc rối đến thế nhỉ? 122 00:15:02,777 --> 00:15:06,310 Xem đấy. Đó là vì tối rồi mà em vẫn còn lang thang ngoài này. 123 00:15:07,442 --> 00:15:13,027 Nếu có ai đến bắt cóc em thì sao nào? 124 00:15:15,702 --> 00:15:19,108 Đi thôi, anh sẽ hộ tống em về nhà an toàn. 125 00:15:25,249 --> 00:15:27,341 Ý anh là sao?! 126 00:15:27,466 --> 00:15:30,050 Tất cả chủ đất đều chạy qua công ty tư vấn Han Ban Do à?! 127 00:15:30,574 --> 00:15:32,629 Sau buổi giới thiệu… 128 00:15:33,782 --> 00:15:40,863 Nhưng chúng ta vẫn còn có 30% chưa quyết định và vài người vẫn ở phía chúng ta, xin đừng quá lo. 129 00:15:41,415 --> 00:15:43,472 Chúng ta sẽ cố gắng thuyết phục họ ở lại. 130 00:15:49,611 --> 00:15:52,289 Chúng ta không thể có rủi ro gì trong lễ kỷ niệm xây dựng công ty hàng năm 131 00:15:52,968 --> 00:15:56,523 Hãy liên lạc với công ty bảo vệ để đề phòng trường hợp đó. 132 00:16:06,003 --> 00:16:12,233 Nếu chúng ta có được 10% chủ đất đứng về phía chúng ta, sẽ bằng với NK đấy. 133 00:16:14,773 --> 00:16:18,576 Nếu có Hyun Se ở đây, chắc tôi hôn nó rồi. 134 00:16:20,130 --> 00:16:21,650 Tôi cũng làm tốt lắm mà, Giám đốc 135 00:16:22,774 --> 00:16:28,790 Dĩ nhiên, tất cả đều là con tôi. Giúp Hyun Se làm nốt những việc còn lại nhé. 136 00:16:30,938 --> 00:16:34,014 Tôi không thể làm lơ cho qua như thế nếu không nó sẽ thất vọng. 137 00:16:43,400 --> 00:16:46,276 Bất kể là bận thế nào, bố gọi thì phải bắt máy chứ… 138 00:16:53,663 --> 00:16:55,249 Khi cô gọi lớp ta thì sao.. 139 00:16:55,581 --> 00:16:57,995 Có, có, thưa cô. 140 00:16:58,491 --> 00:17:03,483 Hôm nay chúng ta sẽ vẽ hình của người bạn mà mình thích nhất, 141 00:17:03,913 --> 00:17:04,905 Thưa cô. 142 00:17:05,864 --> 00:17:06,526 Sao. 143 00:17:07,055 --> 00:17:10,294 Sao thầy Kang lại không đến hả cô? 144 00:17:11,980 --> 00:17:14,162 Uhh, chuyện đó… 145 00:17:14,856 --> 00:17:17,633 Thầy lại bỏ dạy như lần trước à? 146 00:17:19,616 --> 00:17:23,319 Huh, lạ thật đấy. Mẹ mình chẳng biết gì về chuyện đó cả. 147 00:17:24,246 --> 00:17:25,733 Không, thầy ấy sẽ đến thôi. 148 00:17:26,360 --> 00:17:30,063 Hãy gọi thầy đến đi cô, con muốn gặp thầy lắm. 149 00:17:30,495 --> 00:17:32,345 Gọi nhanh đi cô… 150 00:17:52,232 --> 00:17:53,057 Allo, 151 00:17:54,051 --> 00:17:57,197 Thầy Kang, giọng thầy sao thế? 152 00:18:04,105 --> 00:18:06,199 Anh ta bệnh à? 153 00:18:09,956 --> 00:18:12,767 Huh, thầy Kang vắng mặt à? 154 00:18:15,178 --> 00:18:17,203 Gọi cho anh ta xem. 155 00:18:17,699 --> 00:18:19,791 Sao tôi lại phải gọi anh ta chứ? 156 00:18:51,652 --> 00:18:55,811 Hey, Kang Hyun Se. Sao thế này. Tỉnh dậy đi. 157 00:18:57,537 --> 00:18:59,621 Cố lên nào, tỉnh dậy đi. 168 00:20:25,005 --> 00:20:28,642 Thức dậy nào. Tỉnh dậy đi. 169 00:20:32,012 --> 00:20:33,073 Kang Hyun Se. 170 Em đây. 171 00:20:48,044 --> 00:20:50,078 Em đang ở đâu? 172 00:20:50,100 --> 00:20:53,504 Em… đang làm việc nhà… 173 00:20:55,752 --> 00:20:58,834 Lúc này ở nhà trẻ cũng phải làm mấy việc đó à? 174 00:21:00,844 --> 00:21:03,125 Chỉ là có người bạn bị ốm thôi. 175 00:21:10,098 --> 00:21:12,877 Được, vậy gọi cho anh sau nhé. 176 00:22:24,728 --> 00:22:26,816 Thầy ơi, thầy thấy sao rồi? 177 00:22:40,066 --> 00:22:40,924 Có chuyện gì thế? 178 00:22:41,776 --> 00:22:45,212 Khi nghe Kyung Ho nói anh vắng mặt ở nhà trẻ, em rất lo. 179 00:22:45,872 --> 00:22:48,919 Em càng ngạc nhiên hơn khi thấy cửa nhà anh mở. 180 00:22:50,718 --> 00:22:53,291 Ahh, nhà trẻ… Mấy giờ rồi? 181 00:22:53,916 --> 00:22:57,684 Đã xong rồi. Anh tận tụy hơn em tưởng đấy 182 00:22:58,805 --> 00:23:01,814 Nhìn anh khiếp thật, có chuyện gì xảy ra à? 183 00:23:03,267 --> 00:23:05,326 Không có gì. 184 00:23:14,241 --> 00:23:16,267 Anh uống thuốc chưa? 185 00:23:18,049 --> 00:23:21,592 Không sao. Anh sẽ ổn thôi. Đừng lo cho anh. 186 00:23:36,309 --> 00:23:40,675 Khi chúng ta kết hôn, hãy sống trong một ngôi nhà có sân vườn thật đẹp nhé. 187 00:23:44,936 --> 00:23:47,186 Không phải anh hơi ba hoa hay sao? 188 00:23:47,514 --> 00:23:50,923 Tôi rất chân thành. Kết hôn xong em sẽ càng ổn định hơn. 189 00:23:50,952 --> 00:23:54,030 Em phải cần ổn định để có thể làm tốt công việc chứ. 190 00:23:55,017 --> 00:23:58,094 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để ủng hộ em. 191 00:23:58,311 --> 00:24:02,350 Oh ho, mong ước của anh là trở thành một người đàn ông làm việc nhà à? 192 00:24:02,908 --> 00:24:06,542 Dĩ nhiên, tôi cũng sẽ xây cho em một nhà trẻ rất đẹp. 193 00:24:07,102 --> 00:24:08,291 Bây giờ chỉ là vấn đề thời gian thôi. 194 00:24:09,086 --> 00:24:11,636 Phần lớn các chủ đất đều đã đứng về phía chúng tôi rồi. 195 00:24:13,946 --> 00:24:19,038 Kang Hyun Se đã nói cậu ta sẽ xây cho chúng ta một nhà trẻ còn lớn hơn NK. 196 00:24:19,240 --> 00:24:22,194 Nó đã nói rồi à? 197 00:24:24,841 --> 00:24:27,684 Anh có biết lý do tại sao cậu ta đột ngột thay đổi thế không? 198 00:24:29,008 --> 00:24:33,437 Đó chắc chắn là vì nó muốn làm một đứa con ngoan làm theo lời dạy của bố mình. 199 00:24:35,229 --> 00:24:40,784 Anh có chắc không? Tôi cảm thấy hình như cậu ta đang chống đối lại bố mình thì đúng hơn đấy. 200 00:24:42,368 --> 00:24:47,690 Em xem con trai tôi là gì chứ? Ý em nói nổi loạn là sao? 201 00:24:49,739 --> 00:24:54,334 Không phải anh ta có quan hệ huyết thống với ông Jung Il Do của NK sao. 202 00:24:57,506 --> 00:25:03,949 Nói hoàn toàn bậy bạ. Tôi giống thằng ngốc lắm à? 203 00:25:05,105 --> 00:25:08,641 So Dong Pa ssi, Kang Hyun Se không cho anh biết à? 204 00:25:11,816 --> 00:25:14,824 Dù sao, đó hoàn toàn là thật đấy. 205 00:25:17,963 --> 00:25:22,824 Nên tôi có chủ ý sẽ đánh với Kang Hyun Se canh bạc này. 206 00:25:24,740 --> 00:25:28,046 Đánh canh bạc này là sao? 207 00:25:30,954 --> 00:25:32,977 Anh sẽ sớm biết thôi. 208 00:25:33,368 --> 00:25:36,509 Chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều trong tương lai. Vì công việc… 209 00:25:39,151 --> 00:25:40,378 Ah, vâng. 210 00:26:52,103 --> 00:26:59,078 Hyun Se, phải có trách nhiệm nói dối với huấn luyện viên khi một người lơ đễnh việc luyện tập. 211 00:27:05,960 --> 00:27:10,691 Đừng ra ngoài. Tối nay anh hãy nghỉ ngơi đi, ngày mai em sẽ đem đồ ăn đến. 212 00:27:11,122 --> 00:27:17,370 Được rồi, ngày mai anh không còn bệnh đâu. Anh đã khỏe hơn rồi. Cám ơn thuốc của em nhé. 213 00:27:18,526 --> 00:27:21,336 Thầy ơi, thầy mau khỏe lại nhé. 214 00:27:21,880 --> 00:27:25,915 Mẹ nói chủ nhật này mẹ sẽ làm sườn nướng đấy. 215 00:27:26,245 --> 00:27:28,095 Bữa đó hãy đến nhà con nhé. 216 00:27:29,720 --> 00:27:30,447 Được rồi. 217 00:27:31,308 --> 00:27:32,951 Hôm đó anh có thời gian chứ? 218 00:27:32,965 --> 00:27:35,049 Yeah, anh sẽ đến. 219 00:27:36,564 --> 00:27:38,094 Vào trong đi. 220 00:27:38,813 --> 00:27:39,840 Đi nào. 221 00:27:39,878 --> 00:27:41,069 Tạm biệt. 222 00:27:41,399 --> 00:27:43,991 Uhh, về cẩn thận nhé. 223 00:27:56,843 --> 00:27:59,223 Lúc nào em cũng ngăn nắp như thế, Jin Yu Jeong. 224 00:28:08,079 --> 00:28:11,002 Thậm chí em còn nghĩ mình là bà thím nữa đây. 225 00:28:26,149 --> 00:28:27,724 Ông gọi tôi à, Giám đốc? 226 00:28:27,736 --> 00:28:29,760 Tôi gọi cậu vào buổi sáng đầy bận rộn phải không nào? 227 00:28:29,787 --> 00:28:30,781 Không ạ. 228 00:28:30,981 --> 00:28:32,077 Ngồi đi. 229 00:28:40,963 --> 00:28:44,500 Nhờ cậu mà một nửa chủ đất đã đứng về phía chúng ta. 230 00:28:46,551 --> 00:28:48,570 Bây giờ chỉ còn lại 10% thôi,. 231 00:28:50,319 --> 00:28:53,099 Họ rất tận tụy ủng hộ NK. 232 00:28:54,131 --> 00:28:57,507 Nhưng không có họ, chúng ta không thể tiến hành kế hoạch phát triển được. 233 00:28:57,742 --> 00:28:59,503 - Cậu biết đấy. - Vâng. 234 00:29:00,652 --> 00:29:04,358 Vài ngày nữa, NK sẽ tổ chức lễ kỷ niệm xây dựng hàng năm. 235 00:29:06,274 --> 00:29:08,296 Cho họ biết cậu là thế nào nhé. 236 00:29:08,817 --> 00:29:10,841 Đó là cách duy nhất. 237 00:29:12,589 --> 00:29:15,064 Ông muốn đích thân tôi giải quyết việc này à? 238 00:29:16,419 --> 00:29:19,096 Sao thế? Cậu không muốn à? 239 00:29:21,113 --> 00:29:23,029 Không, không phải thế. 240 00:29:23,031 --> 00:29:28,108 Lâu rồi mới quay lại làm việc nên khi ra trận cậu căng thẳng à? 241 00:29:39,898 --> 00:29:44,662 Hyun Se, anh đến làm việc đấy à? Tôi về đây. 242 00:29:44,889 --> 00:29:45,918 Thế à? 243 00:29:46,211 --> 00:29:49,290 Gặp cậu tốt lắm, tôi có chuyện nói với cậu đây. 244 00:29:50,014 --> 00:29:51,903 Gọi đàn em tụ tập lại nhé 245 00:29:51,998 --> 00:29:54,846 Đàn em à? Hôm nay nhà trẻ không phải đi tham quan hay sao? 246 00:29:56,663 --> 00:29:57,887 Đã lâu rồi chúng ta mới có nhiệm vụ để làm. 247 00:29:58,585 --> 00:30:01,989 Anh tự đi luôn à? Có chuyện gì thế? 248 00:30:03,710 --> 00:30:05,799 Chắc chắn là mọi thứ đã sẳn sàng nhé. 249 00:30:17,759 --> 00:30:20,946 Hôm qua, vắng mặt không báo một tiếng, hôm nay lại đến trễ? 250 00:30:21,157 --> 00:30:23,575 Biểu hiện của anh tốt thật đấy, thầy Kang. 251 00:30:24,810 --> 00:30:28,333 Không phải cô đã bỏ tài sản của mình sao, hiệu trưởng? 252 00:30:28,545 --> 00:30:31,327 Chỉ còn một ít thời gian nữa là đến ngày thừa kế rồi. 253 00:30:31,457 --> 00:30:33,971 Tôi không đi quá ranh giới của mình đâu. 254 00:30:33,980 --> 00:30:36,123 Yeah anh nói đúng. Hãy ráng chịu đựng nhé. 255 00:30:37,293 --> 00:30:39,693 Sao cô lại thế chứ? 256 00:30:39,935 --> 00:30:42,007 Tôi chân thành tận đáy lòng đấy, thầy Kang. 257 00:30:42,835 --> 00:30:45,281 Bằng cách này, tôi có thể thực hiện lời nói của mình 258 00:30:45,665 --> 00:30:47,756 Không phải anh nói anh sẽ xây dựng một nhà trẻ mới sao? 259 00:30:48,645 --> 00:30:50,008 Cô, 260 00:30:50,108 --> 00:30:52,193 Với tôi, nhà trẻ được xây thế nào không thành vấn đề 261 00:30:52,770 --> 00:30:56,293 Sự thật là, tôi cảm thấy đau đầu. Nhưng trong lòng tôi rất vui. 262 00:30:56,527 --> 00:31:00,172 Oh, nhớ giữ những lời anh nói đấy nhé. 263 00:31:00,579 --> 00:31:04,130 nếu không nó sẽ là của NK đấy. 264 00:31:08,958 --> 00:31:11,208 Oh, tôi vừa nhớ lại, 265 00:31:11,208 --> 00:31:13,444 Chúng ta chưa bao giờ cùng uống cả. 266 00:31:13,446 --> 00:31:15,367 Nghe nói đó cũng là một loại tình cảm đấy 267 00:31:15,367 --> 00:31:17,714 Vậy tối nay chúng ta cùng uống vài ly nhé. 268 00:31:27,315 --> 00:31:29,081 Cô đang dự tính gì thế? 269 00:31:31,019 --> 00:31:36,510 Hình như mọi chuyện khá tốt. Nhưng cái giá thì khá đắt. Nếu chúng ta thay đổi kết cấu một chút sẽ khá hơn. 270 00:31:36,861 --> 00:31:42,582 Sao cô lại yêu cầu thầy Kang từ bỏ nhà trẻ và xây cái mới thế hả? 271 00:31:44,830 --> 00:31:52,023 Trong bài luận văn mà tôi đạt điểm A. Anh có biết chủ đề là gì không? 272 00:31:52,132 --> 00:31:54,301 Bây giờ là lúc nói chuyện này sao? Phó hiệu trưởng? 273 00:31:55,228 --> 00:31:59,507 Mọi người đều khác nhau, cách giáo dục họ cũng phải khác. 274 00:32:00,546 --> 00:32:04,300 Đó là lý do của mọi thứ. Tất cả việc thầy Jang phải làm là đứng xem thôi.. 275 00:32:06,540 --> 00:32:10,033 Xin lỗi. Thầy Jang Man Ho có đây không ạ? 276 00:32:11,242 --> 00:32:13,413 Cô là ai thế? 277 00:32:14,058 --> 00:32:16,264 Xin chào, hân hạnh gặp anh. 278 00:32:16,521 --> 00:32:19,365 Tôi là Lee Yu Ri, chuyên gia tư vấn. 279 00:32:28,841 --> 00:32:30,899 Vậy cô ta đến đây để chuyển thông điệp à? 280 00:32:32,438 --> 00:32:36,338 Anh chàng này có gì tuyệt chứ? 281 00:32:45,671 --> 00:32:48,594 - Vậy tạm biệt nhé. - Vâng, hãy giữ liên lạc nhé. 282 00:32:53,289 --> 00:32:55,882 Công ty nào thế? 283 00:32:56,212 --> 00:32:57,444 Có việc gì liên quan đến cô chứ? 284 00:32:57,892 --> 00:33:01,556 Dù sao cô cũng nghĩ đến việc bán nhà trẻ mà. 285 00:33:01,557 --> 00:33:04,227 Nếu tôi không ở đây, không phải sẽ tốt hơn cho cô à? 286 00:33:07,034 --> 00:33:10,644 Dù sao tôi cũng đã quyết định đi uống với thầy Kang 287 00:33:10,714 --> 00:33:12,746 Thầy Jang cũng có thể cùng đi 288 00:33:16,786 --> 00:33:18,825 Đúng là một người đặc biệt. 289 00:33:21,761 --> 00:33:23,935 Ai bảo người tư vấn đến đây nhỉ? 290 00:33:28,344 --> 00:33:29,761 Thầy. 291 00:33:34,531 --> 00:33:37,441 Thấy chưa, cô đã nói với tụi con là thầy Jang sẽ đến đây mà. 292 00:33:37,748 --> 00:33:38,982 Thầy ơi. 293 00:33:39,324 --> 00:33:40,940 Thầy! 294 00:33:42,124 --> 00:33:43,451 Nhớ thầy quá đi. 295 00:33:45,503 --> 00:33:49,104 Bệnh à? Con cũng bệnh luôn. 296 00:33:50,721 --> 00:33:54,292 Đừng bệnh nữa nếu không thầy sẽ không cao lên được đâu. 297 00:33:55,261 --> 00:33:57,745 Làm sao mà thầy cao lên được chứ? 298 00:34:22,687 --> 00:34:24,569 Không phải chỗ này đẹp lắm sao? 299 00:34:24,573 --> 00:34:27,982 Ai có thể tin nhà trẻ của chúng ta có hơn 30 năm lịch sử chứ? 300 00:34:34,257 --> 00:34:37,213 Nơi này với tôi như thiên đường vậy. 301 Tôi tìm thấy niềm vui khi thấy bọn trẻ vui vẻ. 302 00:34:43,876 --> 00:34:46,742 Những khoảnh khắc mà thời thơ ấu tôi không bao giờ có... 303 00:34:50,798 --> 00:34:54,119 Tôi cảm giác thấy cô Kang khi tôi đến đây... 304 00:34:55,367 --> 00:34:58,089 Tôi cảm thấy rất yên ổn. 305 00:35:00,472 --> 00:35:02,262 Còn anh thì sao? 306 00:35:06,619 --> 00:35:10,336 Nó có thể là thiên đường với cô. 307 00:35:11,151 --> 00:35:13,213 Có thể là như thế với cô. 308 00:35:16,076 --> 00:35:18,026 Nhà trẻ Maru… 309 00:35:18,368 --> 00:35:24,976 Tôi chỉ biết là bà Kang đã cướp mất tuổi thơ của tôi. 310 00:35:27,886 --> 00:35:31,154 Cô có biết khi không cười bà Kang đáng sợ đến thế nào không? 311 00:35:32,991 --> 00:35:34,195 Không. 312 00:35:37,295 --> 00:35:42,554 Một lần tôi nổi giận nên trả lời lại bà ấy. 313 00:35:43,535 --> 00:35:46,675 Bà rất ghét tôi. 314 00:35:48,143 --> 00:35:51,238 bà không bao giờ cười với tôi cả. 315 00:35:52,906 --> 00:35:59,768 Bà Kang rộng lượng và khoan dung ấy không bao giờ cười... 316 00:36:00,541 --> 00:36:02,855 Tôi không thể tưởng tượng điều đó... 317 00:36:08,306 --> 00:36:11,673 Tôi đoán chắc là cô không thể. 318 00:36:14,630 --> 00:36:18,314 Kể từ đó, tôi tự nói với mình là tôi không có mẹ. 319 00:36:19,878 --> 00:36:21,907 Nên tôi mới gọi bà là bà Kang. 320 00:36:23,736 --> 00:36:26,155 Bà Kang của tôi... 321 00:36:31,465 --> 00:36:35,622 Tôi hay ganh tị với con trai cô Kang dù tôi chưa bao giờ gặp anh ta. 322 00:36:35,840 --> 00:36:40,436 Sau đó, tôi lại tưởng tượng con trai cô Kang như là một hoàng tử vậy. 323 00:36:42,676 --> 00:36:44,920 Và sau khi gặp anh, 324 00:36:44,964 --> 00:36:47,670 anh hoàn toàn làm bay mất trí tưởng tượng của tôi, anh biết không? 325 00:36:49,374 --> 00:36:51,637 Cô đừng có buồn cười thế nữa. 326 00:36:52,138 --> 00:36:53,951 Vậy anh làm sao cho tôi dừng lại đi. 327 00:37:00,704 --> 00:37:01,824 Cô lại bắt đầu đấy à? 328 00:37:03,206 --> 00:37:05,186 Không sao. Với tôi là đủ rồi. 329 00:37:20,195 --> 00:37:23,183 Nào, nâng ly. 330 00:37:23,253 --> 00:37:25,592 Chúc mừng chúng ta sẽ mở nhà trẻ mới! 331 00:37:29,466 --> 00:37:31,509 Sao thế? Không thích nâng ly với tôi à? 332 00:37:32,204 --> 00:37:34,259 Cô say rồi à? 333 00:37:35,280 --> 00:37:37,361 Tôi làm gì chứ? 334 00:37:37,911 --> 00:37:41,873 Thầy Kang vẫn có kế hoạch bán nhà trẻ Maru. 335 00:37:42,193 --> 00:37:45,188 Vì thế chúng ta sẽ mở một nhà trẻ mới. 336 00:37:45,919 --> 00:37:49,589 Mở một nhà trẻ thật tốt. 337 00:37:49,908 --> 00:37:53,123 Chúng ta đã tu sửa nhà trẻ năm ngoái 338 00:37:53,175 --> 00:37:56,438 Chúng ta chỉ làm bên trong thôi. Bên ngoài nhìn khá cũ kỹ. 339 00:37:56,438 --> 00:37:58,525 Ngay cả tiện nghi cũng thế. 340 00:37:59,255 --> 00:38:03,029 Được rồi, tôi biết cô muốn gì. Cứ uống đi. 341 00:38:03,858 --> 00:38:07,229 Tôi muốn mở một nhà trẻ mới trong thành phố. 342 00:38:08,027 --> 00:38:13,608 Cô Kang thích nhất ngọn đồi đằng sau,nhưng chỗ đó lại nhiều việc làm nhất. 343 00:38:14,464 --> 00:38:18,689 Ở nhà trẻ, em thích nhất là khu núi. 344 00:38:20,231 --> 00:38:22,291 Đối diện thực tế đi. 345 00:38:22,312 --> 00:38:23,690 Chúng ta có thể làm gì chứ 346 00:38:23,690 --> 00:38:25,464 Liệu mọi người có để yên cho chúng ta không nếu chúng ta cứ ngồi đó và nói, 347 00:38:25,464 --> 00:38:28,106 "Làm ơn đừng đụng đến nhà trẻ của chúng tôi?" 348 00:38:28,106 --> 00:38:36,955 Hãy hy vọng thầy Kang sẽ xây cho chúng ta một nhà trẻ mới đẹp hơn. 349 00:38:37,719 --> 00:38:41,539 Tôi chưa bao giờ biết cô lại là người thực tế đến thế. 350 00:38:42,573 --> 00:38:46,105 Lẽ ra cô phải chọn một nghề tốt hơn chứ. 351 00:38:48,372 --> 00:38:51,135 Nhưng sao tôi lại thấy trong mấy lời đó có gì châm chọc ấy nhỉ? 352 00:38:51,135 --> 00:38:53,419 Không phải anh bảo sẽ làm theo những gì tôi nói sao? 353 00:38:56,722 --> 00:39:00,248 Bà Kang thấy gì ở cô mà để lại nhà trẻ cho cô thế? 354 00:39:01,010 --> 00:39:04,664 Tôi cảm thấy cô cũng như tôi thôi. 355 00:39:10,573 --> 00:39:12,231 Anh đi à? 356 00:39:14,542 --> 00:39:17,136 Sao thế? Em sẽ đi xem sao. 357 00:39:17,136 --> 00:39:18,884 Hẹn gặp lại ngày mai ở trường nhé. 358 00:39:18,884 --> 00:39:20,070 Thầy Kang! 359 00:39:24,404 --> 00:39:26,091 Cô nghĩ thế có được không? 360 00:39:27,072 --> 00:39:28,243 Có chứ, thực tế là vậy mà. 361 00:39:29,272 --> 00:39:32,814 Dù sao anh ta vẫn là con trai cô Kang. 362 00:39:36,594 --> 00:39:40,793 Khi nãy tôi quên, anh tìm việc làm mới à? 363 00:39:42,564 --> 00:39:44,074 Trả lời tôi đi! 364 00:39:45,564 --> 00:39:48,472 Sao cô lại muốn biết chứ? 365 00:39:51,345 --> 00:39:54,045 Làm sao tôi chịu trách nhiệm hoàn toàn cho nhà trẻ lớn như thế hả? 366 00:39:54,314 --> 00:39:58,844 Cứ làm kẹo cao su bám chặt vào tôi đi, nếu không tôi sẽ đuổi theo anh đến tận cùng thế giới đấy. 367 00:40:04,513 --> 00:40:06,823 Vậy nghĩa là cô thích tôi à? 368 00:40:09,669 --> 00:40:11,934 Phải, đó là lời tuyên bố! 369 00:40:12,982 --> 00:40:14,626 Oh… 370 00:40:15,029 --> 00:40:18,536 Cô thích tôi nhiều đến nỗi sẽ săn đuổi tôi đến tận cùng thế giới à? 371 00:40:21,979 --> 00:40:24,415 Họ bỏ thuốc ngủ vào bia hay sao ấy? Sao tôi thấy chuếch choáng thế này nhỉ? 372 00:40:24,682 --> 00:40:27,914 Cô đi đâu thế? Cô muốn tôi bám vào cô như kẹo cao su mà. 373 00:40:38,808 --> 00:40:41,026 Tôi không biết cô Go bị sao nữa. 374 00:40:42,839 --> 00:40:45,619 Nếu anh thấy thoải mái thế này hay tôi đãi anh uống nhé. 375 00:40:46,120 --> 00:40:48,261 Tôi thấy cô đủ say rồi đấy. 376 00:40:49,336 --> 00:40:52,986 Vậy tôi đãi anh ăn bánh gạo cay được không? Tôi đói rồi. 377 00:40:52,992 --> 00:40:54,408 Sao thế, cô muốn bỏ chạy à? 378 00:40:54,867 --> 00:40:56,191 Tiếp đi! 379 00:40:56,207 --> 00:40:58,271 Vậy hay tôi về nhà nhé? 380 00:40:58,280 --> 00:41:00,841 Cứ làm theo ý cô đi. Tiếp đi! 381 00:41:00,908 --> 00:41:03,331 Anh bảo tôi cứ đi, không cần tiếp đâu. 382 00:41:05,689 --> 00:41:06,693 Tạm biệt. 383 00:41:19,062 --> 00:41:21,100 Sao anh lại thế chứ? 384 00:41:24,543 --> 00:41:26,583 Nhà cô ở đâu? 385 00:41:34,920 --> 00:41:36,161 Đến rồi. 386 00:41:38,199 --> 00:41:42,379 Anh là người tống tôi ra khỏi nhà cố hiệu trưởng, bây giờ tôi ở đây. 387 00:41:43,127 --> 00:41:45,979 Cô thật là… Thế cuộc sống trước đây của cô thì sao? 388 00:41:47,105 --> 00:41:48,409 Là chim sẻ đấy à? 389 00:41:49,297 --> 00:41:51,339 Cô nói khó nghe thật đấy. 390 00:41:53,032 --> 00:41:55,034 Đó là sự thật. 391 00:41:55,388 --> 00:41:56,449 Tôi đi nhé. 392 00:42:04,558 --> 00:42:06,600 Em về trễ nhỉ. 393 00:42:09,824 --> 00:42:12,210 Yeah… Bọn em có buổi họp mặt. 394 00:42:14,183 --> 00:42:15,415 Đi thôi. 395 00:42:31,761 --> 00:42:33,819 Sao thế? 396 00:42:34,095 --> 00:42:35,918 Giận à? 397 00:42:36,419 --> 00:42:38,501 Em thật là… 398 00:42:40,340 --> 00:42:42,837 Thôi đi, cũng chẳng ích gì. 399 00:42:43,671 --> 00:42:45,676 Em thì sao chứ? 400 00:42:46,111 --> 00:42:48,150 Sao lúc nào em cũng đi với hắn ta thế? 401 00:42:48,825 --> 00:42:50,894 Không phải em đã nói có họp mặt rồi sao? 402 00:42:50,895 --> 00:42:52,840 Sao em không nghỉ việc đi? 403 00:42:52,856 --> 00:42:54,923 Anh vừa nói gì? 404 00:42:55,606 --> 00:42:57,835 Anh không phải nói vì đang giận. 405 00:42:59,182 --> 00:43:01,206 Không phải họ sẽ dời đi à? 406 00:43:01,544 --> 00:43:03,648 Vẫn chưa quyết định mà. 407 00:43:04,313 --> 00:43:07,246 Em có thể học thêm nữa mà. 408 00:43:08,257 --> 00:43:09,983 Sao anh lại nói thế được chứ? 409 00:43:10,514 --> 00:43:13,543 Em nghĩ anh nói thế là vì nhà trẻ sao? 410 00:43:15,242 --> 00:43:17,610 Anh rất ghét khi thấy em lúc nào cũng đi với hắn ta. 411 00:43:22,585 --> 00:43:24,772 Thật sự khó khăn chúng ta mới đi đến giai đoạn này. 412 00:43:26,886 --> 00:43:28,790 Cứ nghĩ về việc đó đi. 413 00:43:32,009 --> 00:43:34,039 Vậy là ý gì chứ? 414 00:43:50,228 --> 00:43:52,284 Sao em lại ở đây? 415 00:43:52,368 --> 00:43:54,479 Kyung Ho muốn em đem cái này đến. 416 00:43:57,587 --> 00:44:00,243 Đừng tin điều đó. Không phải quá rõ ràng sao? 417 00:44:01,732 --> 00:44:05,617 Nói thật với anh, em muốn gặp anh. 418 00:44:07,771 --> 00:44:12,972 Nó vẫn còn đông lạnh. Anh vẫn có thể giữ nó thêm một tuần nữa đấy. Hiểu chứ? 419 00:44:16,634 --> 00:44:17,444 Oh phải rồi. 420 00:44:24,640 --> 00:44:25,918 Đây. 421 00:44:27,179 --> 00:44:29,288 Gì thế? 422 00:44:29,850 --> 00:44:31,388 Không phải của em à? 423 00:44:31,700 --> 00:44:32,900 Không. 424 00:44:38,662 --> 00:44:39,723 Thật à? 425 00:44:41,997 --> 00:44:46,564 Nếu anh thích mấy món đó, cho em biết, lần sau em sẽ đem nhiều hơn. 426 00:44:47,587 --> 00:44:48,788 Oh… Được. 427 00:45:04,412 --> 00:45:05,997 Quay vào đi. 428 00:45:07,825 --> 00:45:09,402 Được. 429 00:45:10,756 --> 00:45:13,066 Cẩn thận nhé. 430 00:45:15,401 --> 00:45:16,913 Hyun Se. 431 00:45:20,414 --> 00:45:23,289 Ngày đó, khi anh bệnh... 432 00:45:27,288 --> 00:45:29,665 Không có gì, vào đi... 433 00:46:49,591 --> 00:46:50,922 Sao thế? 434 00:46:51,481 --> 00:46:53,608 Em hối hận vì đã nói thích anh à? 435 00:46:54,558 --> 00:46:56,641 Thật ra là anh nói trước mà 436 00:46:59,057 --> 00:47:01,948 Anh đã gọi cho người yêu cầu anh làm việc và bảo họ là anh sẽ ở lại. 437 00:47:05,088 --> 00:47:06,389 Thật à? 438 00:47:07,401 --> 00:47:09,306 Anh giống nói dối lắm sao? 439 00:47:09,634 --> 00:47:11,701 Hơn nữa chỗ này cũng như nhà anh vậy. 440 00:47:17,101 --> 00:47:19,974 Sẽ khó đến thuyết phục ông Jang Man Ho đấy. 441 00:47:20,743 --> 00:47:22,635 Thế à? 442 00:47:22,641 --> 00:47:27,343 Cứ tăng giá lên, cho hắn ta nhiều lợi ích vào. 443 00:47:27,545 --> 00:47:30,030 Xin chào cô giáo? 444 00:47:30,030 --> 00:47:32,234 Xin chào buổi sáng. 445 00:47:32,816 --> 00:47:34,890 Nào, vào trong đi. 446 00:47:35,088 --> 00:47:36,220 Cám ơn. 447 00:47:36,901 --> 00:47:37,908 Soo Bong, 448 00:47:42,109 --> 00:47:43,125 Thế nào? 449 00:47:43,480 --> 00:47:46,557 Tôi đã gọi bọn đàn em rồi. 450 00:47:47,759 --> 00:47:49,360 Được, tốt lắm. 451 00:47:49,361 --> 00:47:52,835 Buổi lễ của NK là hôm nay phải không? 452 00:47:55,938 --> 00:47:59,992 - Thiệp mời đã được gửi cho các chủ đất chứ? - Vâng, mọi thứ xong cả rồi ạ. 453 00:48:00,773 --> 00:48:01,875 Còn hội trường thế nào? 454 00:48:01,875 --> 00:48:04,319 Đã chuẩn bị từ hôm qua rồi ạ. 455 00:48:05,007 --> 00:48:06,070 - Chúng ta đi xem nào - Vâng. 456 00:48:10,224 --> 00:48:11,674 Cô đến rồi à, cô Yoo? 457 00:48:12,198 --> 00:48:13,423 Sao thế? 458 00:48:13,423 --> 00:48:17,205 Dẫn bọn trẻ đi chơi. 459 00:48:17,205 --> 00:48:22,989 Chúng ta sẽ đến công ty xây dựng có ý định thu mua nhà trẻ của chúng ta. Xem ra buổi triển lãm ở đại sảnh rất lý thú. 460 00:48:23,237 --> 00:48:25,206 Thôi, sao em lại phải đi chứ? 461 00:48:26,675 --> 00:48:28,736 Đừng đem cảm giác của cô vào công việc. 462 00:48:28,986 --> 00:48:31,713 Cứ nghĩ đó là một nơi tuyệt vời để bọn trẻ đến thăm. 463 00:48:32,127 --> 00:48:35,080 Vậy để tôi giúp cô nhé. Cùng đi nào. 464 00:48:35,363 --> 00:48:37,412 Tôi vừa thấy nó, tôi nghĩ là bọn trẻ sẽ thích đấy. 465 00:48:37,987 --> 00:48:40,021 Cô nói phải đấy, cô Ahn. Nghĩ hay lắm. 466 00:48:40,476 --> 00:48:42,507 Này, giữ kỹ nhé. 467 00:48:47,674 --> 00:48:51,736 NK là công ty chịu trách nhiệm phát triển dự án này à? 468 00:48:51,947 --> 00:48:53,457 Phải, sao thế? 469 00:48:58,098 --> 00:49:00,130 Có gì không cô Yoo? 470 00:49:00,536 --> 00:49:02,566 Không có gì, không có chuyện gì cả. 471 00:49:30,722 --> 00:49:34,371 - Đã liên lạc với Hyun Se chưa? - Vâng, anh ta bảo đã khởi hành. 472 00:49:34,626 --> 00:49:35,471 Đi thôi. 473 00:49:59,506 --> 00:50:01,263 Hai hàng. 474 00:50:01,363 --> 00:50:02,427 Thẳng hàng. 475 00:50:02,469 --> 00:50:03,375 Ba ba 476 00:50:03,375 --> 00:50:04,407 Một Hai 477 00:50:04,407 --> 00:50:05,973 Ba Bốn 478 00:50:06,366 --> 00:50:08,393 Hình như là ở đây rồi. 479 00:50:08,428 --> 00:50:10,462 Hình như thế. Đi thôi. 480 00:50:24,221 --> 00:50:25,658 Không vào trong à? 481 00:50:27,220 --> 00:50:28,926 Cô dẫn bọn trẻ vào trong đi. 482 00:50:29,753 --> 00:50:30,924 Được. 483 00:50:30,924 --> 00:50:32,982 Đi thôi mấy con. 484 00:50:41,738 --> 00:50:42,831 Nhà trẻ 485 00:50:42,831 --> 00:50:43,880 Một hai 486 00:50:43,880 --> 00:50:45,114 Ba bốn 487 00:50:45,114 --> 00:50:47,052 Vào trong được rồi. 488 00:51:05,352 --> 00:51:06,498 Quản lý Choi đâu? 489 00:51:06,498 --> 00:51:08,508 Oh. Anh ấy ra ngoài một lúc ạ 490 00:51:10,570 --> 00:51:11,539 Mi Rae, 491 00:51:15,883 --> 00:51:19,255 Anh sợ em sẽ giận, anh hiểu em quá rõ. 492 00:51:19,615 --> 00:51:22,274 Vì nhà trẻ rất có ý nghĩa với em. 493 00:51:24,104 --> 00:51:27,196 Vậy ra anh cũng biết nhà trẻ có ý nghĩa với em à? 494 00:51:29,308 --> 00:51:31,337 Lần này cũng như lần trước. 495 00:51:31,779 --> 00:51:34,141 Lúc đầu, anh quá bận và không có thời gian để nói với em. 496 00:51:34,141 --> 00:51:36,586 Rồi anh thấy không dễ nói cho em biết 497 00:51:36,587 --> 00:51:38,843 Nên anh không có cơ hội nói với em. 498 00:51:38,843 --> 00:51:39,820 Đúng không? 499 00:51:40,432 --> 00:51:42,474 Không phải nó trở nên rất tốt sao? 500 00:51:42,759 --> 00:51:44,568 Đó chỉ là hiểu lầm mà thôi. 501 00:51:46,027 --> 00:51:49,248 Yeah… Chỉ là hiểu lầm thôi. 502 00:51:53,609 --> 00:51:55,975 Chúng ta lại ở bên nhau 503 00:51:56,633 --> 00:51:59,599 Anh không muốn chúng ta chia tay lần nữa chỉ vì công việc. 504 00:52:02,632 --> 00:52:03,836 Mi Rae. 505 00:52:04,820 --> 00:52:07,193 Đủ rồi, vào trong đi. 506 00:52:47,127 --> 00:52:50,778 Hôm nay là lễ kỷ niệm 25 năm của chúng tôi. Kỷ niệm một ngày vô cùng ý nghĩa. 507 00:52:55,255 --> 00:53:01,101 Cuộc triển lãm của công viên Cầu Vồng với các vị khách, 508 00:53:01,590 --> 00:53:10,204 Để bày tỏ sự biết ơn chân thành của tôi. Rất cảm ơn 509 00:53:34,174 --> 00:53:35,661 Đây là cây đánh bóng chày à? 510 00:53:36,225 --> 00:53:38,470 Oh, thầy Kang. 511 00:53:38,614 --> 00:53:40,535 Thầy Kang Hyun Se 512 00:53:40,820 --> 00:53:42,618 Thầy. 513 00:53:49,971 --> 00:53:51,533 Sao mấy đứa lại ở đây? 514 00:53:51,813 --> 00:53:53,658 Thầy đi đâu thế? 515 00:53:57,346 --> 00:54:00,842 Yeah, Thầy đến đây để tập thể dục à? 516 00:54:06,708 --> 00:54:08,142 Hyun Se. 517 00:54:10,630 --> 00:54:11,742 Đi thôi. 518 00:54:12,832 --> 00:54:14,419 Thầy 519 00:54:14,519 --> 00:54:17,251 Đừng tập thể dục nhiều quá. 520 00:54:17,460 --> 00:54:19,708 Nếu không thầy sẽ bị đau nữa đấy. 521 00:54:20,428 --> 00:54:21,681 Tránh ra đi. 522 00:54:21,707 --> 00:54:24,892 Thầy sao thế hả thầy? 523 00:54:26,226 --> 00:54:28,367 Đã bảo tránh ra mà?! 524 00:54:45,703 --> 00:54:48,043 Cô ơi. 525 00:54:55,232 --> 00:54:56,890 Đi nào bọn trẻ. 526 00:54:56,990 --> 00:54:58,119 Cô ơi. 527 00:54:58,647 --> 00:55:02,723 Thầy Kang Hyun Se thật đáng sợ… 528 00:55:04,469 --> 00:55:07,597 Không sao đâu, thầy Kang Hyun Se 529 00:55:08,218 --> 00:55:10,626 Bây giờ đang giận, nên thầy ấy như thế đấy 530 00:55:14,261 --> 00:55:15,201 Đi thôi. 531 00:55:15,379 --> 00:55:16,983 Thầy Kang Hyun Se 532 00:55:19,555 --> 00:55:21,640 Bọn trẻ đang ở đây đấy. 533 00:55:34,461 --> 00:55:37,502 Hyun Se, "bọn nhóc" vẫn đang đợi đấy. 534 00:55:37,879 --> 00:55:39,562 Vào trong đi. 535 00:55:49,860 --> 00:55:50,703 Đi thôi. 536 00:55:51,613 --> 00:55:53,525 Tôi bảo quay về. 537 00:55:54,705 --> 00:55:55,834 Huh? 538 00:55:56,251 --> 00:55:58,367 Không hiểu tôi nói gì à? 539 00:55:58,467 --> 00:56:00,509 Quay lại đi, nhóc! 540 00:56:03,471 --> 00:56:06,184 Còn đứng đây làm gì chứ. Làm theo lời nhanh đi. 541 00:56:25,108 --> 00:56:26,669 Điên hả? 542 00:56:28,638 --> 00:56:32,909 Anh là gì thế? Lee Seung Gul? (Vua thời Chosun) Sao lại dám cãi lời chứ? 543 00:56:33,712 --> 00:56:35,974 Vẫn còn chưa muộn đâu. 544 00:56:36,241 --> 00:56:40,885 Bọn nhóc kia về hết rồi, đừng để ý nữa, vào đó đi. 545 00:56:40,901 --> 00:56:43,068 Đứng lại đó! 546 00:56:45,367 --> 00:56:47,615 Nếu cậu bước thêm một bước, 547 00:56:49,713 --> 00:56:51,870 Tôi sẽ không nhìn mặt cậu nữa đấy. 548 00:57:08,794 --> 00:57:09,817 Giám đốc, 549 00:57:10,485 --> 00:57:11,851 Gì thế? 550 00:57:12,395 --> 00:57:13,537 Là… 551 00:57:14,139 --> 00:57:17,378 Hyun Se đến cửa rồi, nhưng cậu ta bảo bọn đàn em quay về. 552 00:57:44,667 --> 00:57:48,155 Máu lúc nào cũng đặc hơn nước cả. 553 00:58:33,294 --> 00:58:36,384 Cậu vất vả rồi. Thoải mái đi. 554 00:58:36,483 --> 00:58:38,069 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 555 00:58:53,814 --> 00:58:56,393 Hình như cô có thể trở thành con gái bà Kang đấy. 556 00:58:57,474 --> 00:58:59,966 Sao lúc nào cô cũng chặn đường thế hả? 557 00:59:02,753 --> 00:59:06,208 Từ bây giờ, bất kể anh làm chuyện gì. 558 00:59:07,160 --> 00:59:09,113 Tôi cũng sẽ không cản đường anh nữa. 559 00:59:09,854 --> 00:59:14,287 Em không hài lòng vì tôi là ăn cướp à. 560 00:59:15,478 --> 00:59:18,259 Em có thể lựa chọn trở thành giáo viên nhà trẻ. 561 00:59:18,259 --> 00:59:21,941 Nhưng đây là con đường duy nhất tôi có thể chọn, em hiểu chưa? 562 00:59:24,975 --> 00:59:26,461 Mi Rae! 563 00:59:36,085 --> 00:59:37,259 Đi thôi. 564 00:59:42,087 --> 00:59:44,110 Buông ra. 565 00:59:48,248 --> 00:59:50,248 Tôi bảo buông tay ra. 566 00:59:50,300 --> 01:00:10,100 Phụ đề tiếng Việt : Vivian http://lovekorean.forumer.com 568 01:00:10,100 --> 01:00:20,100 Main Translators: xradman, queer Spot translations from KBS World 569 01:00:20,100 --> 01:00:30,100 Timers: ltrang, doozy Encoder/uploader: decaturguy 570 01:00:30,100 --> 01:00:40,100 Editor/QC: pinklily, ay_link Transcriber: ay_link 571 01:00:40,100 --> 01:00:50,100 Coordinator: mily2, ay_link 572 01:00:50,100 --> 01:01:01,016 Brought to you by: WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad