1 00:00:04,063 --> 00:00:05,094 Đi thôi 2 00:00:06,014 --> 00:00:07,091 Tập 6 3 00:00:08,005 --> 00:00:12,060 Em xin lỗi, em phải đi với thầy Kang. 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,072 Thầy Kang? 5 00:00:16,064 --> 00:00:19,086 Cái hoa trang trí đó hợp với anh đấy. 6 00:00:21,035 --> 00:00:23,078 Hai người biết nhau à? 7 00:00:24,015 --> 00:00:25,083 Một chút thôi. 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 Anh không thấy có lỗi với bọn trẻ à? 9 00:00:31,003 --> 00:00:34,093 Một tên côn đồ trở thành giáo viên nhà trẻ. 10 00:00:38,058 --> 00:00:41,084 Anh, anh nói gì thế? 11 00:01:04,049 --> 00:01:07,015 Tôi muốn anh tự nói với tôi. 12 00:01:07,015 --> 00:01:09,056 Có phải thật không? 13 00:01:14,030 --> 00:01:16,064 Sao anh lại làm thế chứ? Sao lại thế? 14 00:01:16,064 --> 00:01:22,046 Đừng nói đến cảm giác của tôi và các thầy cô khác, nhưng còn bọn trẻ thì sao? 15 00:01:38,028 --> 00:01:43,083 Đúng. Bây giờ cô biết rồi, cô đi được rồi 16 00:02:06,035 --> 00:02:09,019 Yoon Mi Rae, mặc kệ đi. 17 00:02:09,019 --> 00:02:15,011 Đâu có liên quan gì đến em phải không? Đi thôi. 18 00:02:15,011 --> 00:02:18,084 Xin lỗi, em đi trước nhé. 19 00:02:19,070 --> 00:02:21,023 Mi Rae, ... 20 00:02:25,079 --> 00:02:28,025 Anh sẽ đưa em về nhà. 21 00:02:28,025 --> 00:02:31,029 Được rồi, em tự đi được. 22 00:02:31,029 --> 00:02:33,048 Anh sẽ đưa em. 23 00:03:11,036 --> 00:03:13,019 Em đi nhé. 24 00:03:25,006 --> 00:03:26,090 Cô Go! 25 00:03:29,009 --> 00:03:30,094 Cô ấy đi đâu rồi nhỉ? 26 00:03:36,032 --> 00:03:38,005 Cô Go, cô đang ở đâu thế? 27 00:03:38,005 --> 00:03:42,086 Gì thế? Tôi đang ở trước nhà. Chi vậy? 28 00:03:43,094 --> 00:03:48,058 Nhưng có gì chứ? Oh được. 29 00:04:08,004 --> 00:04:10,027 Em về nhà trễ thế. 30 00:04:11,044 --> 00:04:15,013 Tôi đã nói rõ rồi, tôi chả có hứng thú gì với anh cả. 31 00:04:16,005 --> 00:04:22,022 Anh thích đi từng bước một, nhưng anh không thể chỉ vậy đã nói lời tạm biệt. 32 00:04:24,044 --> 00:04:26,086 Hãy nói hôm nay là ngày thứ 100 của chúng ta. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,037 Sao chúng ta không cùng đi uống rượu nhỉ? 34 00:04:31,055 --> 00:04:34,017 Không, cám ơn 35 00:04:35,016 --> 00:04:38,006 Chúng ta đều rất vui tính đấy chứ. 36 00:04:58,027 --> 00:05:04,001 Đó không thể là sự thật. Không phải mà, đúng không? 37 00:05:13,000 --> 00:05:14,086 Cô Go! 38 00:05:17,021 --> 00:05:19,064 Cô đã biết, phải không? 39 00:05:20,008 --> 00:05:23,053 Gì thế Tôi không hiểu em nói gì cả. 40 00:05:24,084 --> 00:05:29,016 Sao cô không cho em biết thầy Kang là ăn cướp? 41 00:05:29,016 --> 00:05:32,009 Tại sao cô không nói? Tại sao? 42 00:05:34,058 --> 00:05:36,064 Vào trong nói chuyện nhé. 43 00:05:38,082 --> 00:05:44,023 Sao cô lại làm thế chứ? Sao chứ? Sao cô để tên côn đồ đó vào nhà trẻ của chúng ta chứ? 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,081 Cô Yu. 45 00:05:51,082 --> 00:05:57,073 Cô giáo Go, tôi nghĩ tốt hơn tôi nên giải thích. 46 00:06:01,025 --> 00:06:05,012 Hyun Se không phải là côn đồ. 47 00:06:05,012 --> 00:06:08,016 Nó là người có tấm lòng nhân hậu nhất trên đời này. 48 00:06:08,016 --> 00:06:14,011 Một tên cướp. Ông muốn tôi tin ông à? 49 00:06:14,011 --> 00:06:19,046 Cậu ấy như con trai tôi vậy. Tôi biết cậu ấy rành hơn bất cứ ai. 50 00:06:20,017 --> 00:06:24,075 Cậu ấy có một tuổi thơ khó khăn. 51 00:06:24,075 --> 00:06:30,059 Những người đã từng bị tổn thương, sẽ không làm tổn thương người khác. 52 00:06:33,055 --> 00:06:37,029 Nhưng dù sao hắn ta cũng là ăn cướp, tại sao thế? 53 00:06:42,029 --> 00:06:50,055 Tôi không biết cô đã nghe được gì, nhưng theo thời gian, cô sẽ hiểu. 54 00:06:53,087 --> 00:06:56,041 Cả hai vào trong đi. Tốt hơn tôi nên về. 55 00:06:57,055 --> 00:06:59,048 Vào trong đi. 56 00:07:01,014 --> 00:07:04,049 Cô đừng nên để cô Go đứng ngoài này như thế chứ. 57 00:07:05,060 --> 00:07:06,098 Tạm biệt. 58 00:07:12,036 --> 00:07:16,059 Sao cô không nói? Kế tiếp là gì chứ? 59 00:07:16,059 --> 00:07:18,019 Kế hoạch của tôi không thay đổi, tôi sẽ tống cổ cậu ta đi 60 00:07:18,019 --> 00:07:23,075 Nên đừng làm mọi chuyện tồi tệ hơn. Tôi cần em giúp đỡ. 61 00:07:23,075 --> 00:07:25,079 Em không thể cho phép anh ta ở lại. 62 00:07:25,079 --> 00:07:27,037 Hãy nghĩ đến Kang. 63 00:07:28,084 --> 00:07:31,043 Chúng ta không thể để cả thế giới này biết con trai cô ấy là ăn cướp. 64 00:07:38,046 --> 00:07:40,034 Có tìm được nó không? 65 00:07:40,034 --> 00:07:42,068 Không ạ. 66 00:07:42,068 --> 00:07:44,099 Cậu ấy khóa điện thoại. 67 00:07:45,013 --> 00:07:49,031 Xin lỗi, lẽ ra tôi phải trông chừng anh ấy. 68 00:07:54,098 --> 00:07:56,058 Đại ca. 69 00:08:38,069 --> 00:08:41,045 Tôi nghĩ tôi vẫn còn là một người cha tốt. 70 00:08:42,051 --> 00:08:45,084 Tôi nghĩ sẽ tìm thấy cậu ở đây. 71 00:08:54,079 --> 00:09:00,070 Thời gian chưa qua nhiều, nhưng có lẽ tôi đã quên. 72 00:09:03,023 --> 00:09:06,018 Đây là nơi tôi tìm thấy cậu. 73 00:09:06,018 --> 00:09:11,083 Cậu đang đánh nhau với cả thế giới, chuẩn bị cho cái chết. 74 00:09:12,094 --> 00:09:16,050 Dù đàn em tôi đánh cậu tơi tả, 75 00:09:17,021 --> 00:09:19,090 cậu không bao giờ chịu thua. 76 00:09:21,094 --> 00:09:25,097 Người đàn ông kiêu hãnh, Kang Hyun Se. 77 00:09:27,006 --> 00:09:31,074 Kể từ đó cậu là niềm kiêu hãnh của tôi. 78 00:09:34,027 --> 00:09:36,006 Hyun Se. 79 00:09:40,000 --> 00:09:44,006 Hãy dựa vào tôi khi cuộc sống khó khăn. 80 00:09:44,006 --> 00:09:45,006 Khi buồn hãy khóc. 81 00:09:53,078 --> 00:09:54,456 Nhưng đừng bao giờ bỏ cuộc. 82 00:09:54,955 --> 00:09:59,056 Cậu lúc nào cũng là con trai tôi cả. 83 00:10:34,067 --> 00:10:42,074 Sao cô không trút giận vào tôi! Tôi không sao đâu. 84 00:10:42,074 --> 00:10:47,974 Cô cứ quát vào mặt tôi. Hay cứ đánh tôi như cô thích làm ấy. Hôm nay tôi sẽ làm bao vải cho cô đánh nhé. Tôi nghĩ là không rồi. 85 00:10:47,974 --> 00:10:50,060 Khi cô gọi lớp A thì sao! 86 00:10:50,060 --> 00:10:53,071 Có, có! Thưa cô! 87 00:10:53,071 --> 00:10:55,097 - Chào buổi sáng mọi người! - Chào cô! 88 00:10:58,046 --> 00:11:03,048 Hôm nay chúng ta sẽ nói về bố của chúng ta nhé.. 89 00:11:03,048 --> 00:11:08,080 Điều đầu tiên tụi con nghĩ đến bố tụi con là gì? 90 00:11:10,020 --> 00:11:11,098 Gu Dong Ju! 91 00:11:12,001 --> 00:11:17,070 Bố hay đánh rắm. Lúc nào cũng thế ạ. 92 00:11:18,099 --> 00:11:21,064 "Ye Seo, xem phim truyền hình đủ rồi. 93 00:11:21,064 --> 00:11:24,016 Bố muốn xem bóng chày." 94 00:11:26,027 --> 00:11:29,024 Bố con lúc nào cũng bận. 95 00:11:29,024 --> 00:11:35,044 Con muốn đi công viên trò chơi, nhưng bố nói bố phải kiếm tiền. 96 00:11:37,030 --> 00:11:41,016 Xem nào. Tới ai đây? 97 00:11:43,095 --> 00:11:50,072 Thầy Kang, thầy đọc truyện thỏ cha và thỏ con cho con nghe nhé? 98 00:11:54,003 --> 00:11:56,091 Con đi nhờ cô Yu đọc đi. 99 00:11:57,037 --> 00:12:00,036 Kyung Ho, cô sẽ đọc cho con nhé. 100 00:12:00,036 --> 00:12:04,002 Không, con muốn thầy Kang đọc mà. 101 00:12:04,002 --> 00:12:07,037 Đọc đi thầy Kang Kang. 102 00:12:07,037 --> 00:12:10,099 Đọc đi mà! 103 00:12:17,077 --> 00:12:22,003 Đọc sách cho chúng con nghe đi! 104 00:12:22,003 --> 00:12:25,042 Thầy ơi đọc đi. 105 00:12:25,042 --> 00:12:27,038 Được, thầy biết rồi. 106 00:12:27,038 --> 00:12:29,082 Thầy ơi, đọc đi, ngồi đi thầy. 107 00:12:29,082 --> 00:12:30,402 Ngồi đi. 108 00:12:35,045 --> 00:12:37,026 Kyung Ho, đưa cho cô nào. 109 00:12:38,079 --> 00:12:41,071 Mấy đứa nghe nhé. 110 00:12:43,037 --> 00:12:48,063 Thỏ con tự hỏi không biết bố nó có thể hiểu được nó bao nhiêu. 111 00:12:48,063 --> 00:12:53,021 "Bố ơi, bố biết con yêu bố cỡ nào không?" 112 00:12:58,058 --> 00:13:01,043 "Ah, bố không biết lắm." 113 00:13:03,020 --> 00:13:05,049 "Con yêu bố thế này này!" 114 00:13:08,095 --> 00:13:12,018 "Bố yêu con thế này này." 115 00:13:12,018 --> 00:13:15,028 Eh! Thầy làm hay hơn được mà! 116 00:13:16,054 --> 00:13:20,039 "Bố yêu con thế này này." 117 00:13:20,039 --> 00:13:23,087 Làm hay hơn đi thầy! 118 00:13:25,096 --> 00:13:31,095 "Bố yêu con thế này này!" 119 00:13:38,045 --> 00:13:45,042 Thầy Kang. Con yêu thầy nhiều thế này này. 120 00:13:49,025 --> 00:13:52,009 Chúng con yêu thầy thế này này! 121 00:13:53,065 --> 00:13:54,115 Thế này! Thế này! 122 00:14:00,071 --> 00:14:04,023 Mấy đứa, đi ăn trưa đi, nhanh lên. 123 00:14:16,078 --> 00:14:19,086 Hey! Mấy đứa ra kia ngồi ăn đi. 124 00:14:19,086 --> 00:14:19,836 Không ạ! 125 00:14:37,048 --> 00:14:39,001 Ăn nào mọi người .... 126 00:14:49,074 --> 00:14:52,082 Xem ra, thầy Kang sẽ trụ lại nhà trẻ này đấy. 127 00:14:52,082 --> 00:14:54,057 Bọn trẻ yêu thầy ấy nhiều thế mà. 128 00:14:54,057 --> 00:14:56,042 Cứ mắng tôi đi, được chứ 129 00:15:23,079 --> 00:15:26,028 Xin chào, tôi là Choi Si Wan ở NK. 130 00:15:26,028 --> 00:15:27,077 Ah vâng 131 00:15:27,077 --> 00:15:31,011 Cô đã quyết định về hợp đồng di dời chưa? 132 00:15:31,011 --> 00:15:35,093 Một mình tôi quyết định là không hợp lệ. Nên tôi cần nhiều thời gian hơn. 133 00:15:35,093 --> 00:15:40,061 Dĩ nhiên, cô cần phải suy nghĩ việc này kỹ càng. 134 00:15:40,061 --> 00:15:44,067 Nếu thế cô có thể chuyển đến một chỗ tốt hơn. 135 00:15:44,067 --> 00:15:48,008 Vậy nhé, cô cứ nghĩ kỹ đi,sau đó gọi điện cho tôi nhé. 136 00:15:48,008 --> 00:15:50,014 Mấy lời này làm tôi cảm thấy khá hơn, tôi sẽ cho anh biết sau nhé. 137 00:15:50,014 --> 00:15:55,009 Vậy được. Có dịp tôi sẽ đến thăm cô nhé.. 138 00:16:01,055 --> 00:16:04,008 Cô ta ký hợp đồng chưa? 139 00:16:04,008 --> 00:16:06,087 Tôi bảo cô ta cứ thong thả. 140 00:16:06,087 --> 00:16:08,062 Còn khu đất thì sao? 141 00:16:08,062 --> 00:16:10,029 Chúng ta đã có khoảng 50% vùng đó. 142 00:16:10,029 --> 00:16:14,096 Oh thật à? Vậy chúng ta đã đi đúng đường rồi. 143 00:16:17,053 --> 00:16:21,080 Cậu có hẹn hò với ai chưa? 144 00:16:25,018 --> 00:16:28,098 Chưa, giám đốc. Sao ông hỏi thế? 145 00:16:29,012 --> 00:16:36,032 Một người bạn của tôi nhờ tôi giới thiệu con gái ông ta cho ai đó. 146 00:16:37,020 --> 00:16:41,051 Nếu ông giới thiệu cô ấy, tôi sẽ rất vui hơn khi gặp cô ấy. 147 00:16:41,051 --> 00:16:45,059 Oh, thật à? Vậy tôi sẽ hẹn ngày nhé. 148 00:16:45,059 --> 00:16:46,055 Vâng. 149 00:16:46,055 --> 00:16:49,013 Tạm biệt mọi người! 150 00:16:49,013 --> 00:16:51,065 Tạm biệt ạ! 151 00:16:52,028 --> 00:16:54,004 Đằng sau quay! 152 00:16:54,004 --> 00:16:55,063 - Maru! - Nhà trẻ 153 00:16:55,063 --> 00:16:57,090 - Một .. Hai .. - Ba .. Bốn .. 154 00:16:57,090 --> 00:16:59,046 - Chim kêu! - Chíp! Chíp! 155 00:16:59,046 --> 00:17:01,007 Maru! 156 00:17:11,099 --> 00:17:16,048 NK cho chúng ta cơ hội để dời sang chỗ khác. 157 00:17:17,030 --> 00:17:23,027 Sao thế? Không phải cô rất quan tâm chỗ này à? Tôi đoán sai sao. 158 00:17:24,006 --> 00:17:28,094 Điều tôi muốn là nhà trẻ không bị đóng cửa. 159 00:17:29,007 --> 00:17:32,025 Đó là điều cô Kang muốn. 160 00:17:32,025 --> 00:17:36,005 Nhưng anh muốn gì, thầy Kang? 161 00:17:36,005 --> 00:17:39,035 Anh chẳng quan tâm gì đến nhà trẻ này cả. 162 00:17:41,064 --> 00:17:44,016 Tôi nói cho anh biết vì anh có liên quan trên pháp lý. 163 00:17:44,016 --> 00:17:48,004 Bây giờ anh đi được rồi. 164 00:18:10,037 --> 00:18:11,084 Cô Go. 165 00:18:13,016 --> 00:18:17,025 Cô đến tốt quá, cô Yu. Hãy gọi mọi người đến họp nhé. 166 00:18:20,065 --> 00:18:23,030 Không được! Chúng ta không thể dời chỗ khác được! 167 00:18:23,030 --> 00:18:28,049 Vẫn chưa chính thức quyết định. Tôi muốn hỏi ý kiến của mọi người. 168 00:18:28,049 --> 00:18:33,242 Nếu chúng ta dời đi, có thể vào trong thành phố. 169 00:18:33,242 --> 00:18:39,090 Công ty xây dựng sẽ ủng hộ chúng ta, nên chỗ mới có lẽ sẽ khá lớn. 170 00:18:39,090 --> 00:18:45,079 Cũng còn nhiều lợi ích khác nữa, nhưng chúng ta cần phải quyết định trước. 171 00:18:45,079 --> 00:18:52,007 Chúng ta sẽ nói xa hơn nữa khi quyết định đã được thành lập. 172 00:18:52,007 --> 00:18:56,068 Tôi ủng hộ đề nghị này. 173 00:18:56,068 --> 00:18:59,026 Tuyệt lắm. Nói thật, bây giờ tôi đi làm khá xa. 174 00:18:59,026 --> 00:19:02,083 Cứ như leo núi ấy. Nhìn hai bắp chân to đùng của tôi xem. 175 00:19:03,010 --> 00:19:09,005 Và nói thẳng chứ chỗ này cũng khá cũ rồi. 176 00:19:09,005 --> 00:19:11,046 Nên tôi đứng về phía cô Go. 177 00:19:11,046 --> 00:19:18,042 Ah,... Tôi nghĩ cô Go nói đúng đấy. 178 00:19:19,005 --> 00:19:20,046 Tôi không đồng ý. 179 00:19:20,046 --> 00:19:24,030 Cô Kang đã cống hiến cả đời cho nhà trẻ này. 180 00:19:24,030 --> 00:19:28,063 Mọi người đã quên tất cả khó khăn mà cô ấy gặp phải khi làm khu vườn đằng sau trường sao? 181 00:19:28,063 --> 00:19:33,082 Cô ấy đã không đồng ý khi có lời đề nghị biến chỗ này thành sân gôn. 182 00:19:33,082 --> 00:19:35,053 Dứt khoát không, chúng ta không thể dọn đi. 183 00:19:35,053 --> 00:19:37,031 Tôi không đồng ý. 184 00:19:43,001 --> 00:19:52,055 Được, cám ơn mọi người đã cho tôi biết ý kiến. Nếu còn muốn nói gì khác với tôi có thể đến gặp tôi bất cứ lúc nào. 185 00:20:01,002 --> 00:20:02,082 Cô sao thế hả? 186 00:20:02,082 --> 00:20:06,072 Cô biết cô Kang và chỗ này nhiều hơn bất cứ ai. 187 00:20:06,072 --> 00:20:10,071 Cô Kang đã qua đời, và việc quy hoạch cũng có thể xảy ra bất kỳ lúc nào. 188 00:20:11,055 --> 00:20:18,004 Phải. Cô Kang đã qua đời, nhưng chúng ta không cần phải nghĩ đến quy hoạch. Không cần phải thế mà 189 00:20:18,004 --> 00:20:20,075 Dời đi không phải là lợi ích của riêng tôi. 190 00:20:20,075 --> 00:20:24,027 Dù sao chúng ta cũng phải làm thế thôi. Không cần phải phí sức mà. 191 00:20:24,027 --> 00:20:27,006 Thay vì bám vào quá khứ, chúng ta phải nghĩ đến tương lai chứ. 192 00:20:28,017 --> 00:20:29,065 Oh thật à? 193 00:20:30,013 --> 00:20:32,053 Cô thật sự nghĩ thế à? 194 00:20:37,000 --> 00:20:39,081 Cô không phải là người như tôi nghĩ. 195 00:20:39,081 --> 00:20:42,019 Nếu cô nghĩ thế, tôi không còn gì để nói. 196 00:20:42,019 --> 00:20:43,088 Cô Go Ah Ra. 197 00:20:45,015 --> 00:20:49,082 Ah, đó không phải là điều tôi... 198 00:21:01,085 --> 00:21:03,030 Thầy Kang. 199 00:21:07,077 --> 00:21:09,061 Có chuyện gì? 200 00:21:10,033 --> 00:21:13,052 Không có gì cả. 201 00:21:14,094 --> 00:21:19,028 Bồn nước và khu vườn này rất đẹp. 202 00:21:19,028 --> 00:21:23,007 Ngay cả vườn thú... 203 00:21:24,005 --> 00:21:29,025 Cô Kang đã để nhiều công sức vào đó. 204 00:21:31,008 --> 00:21:35,012 Nhưng sao này sẽ còn lại gì chứ? Tất cả tâm huyết của bà sẽ trở thành vô nghĩa. 205 00:21:38,029 --> 00:21:45,057 Tôi vẫn còn nhớ bà đã vui thế nào ngày mà vườn thú mở cửa. 206 00:21:46,096 --> 00:21:53,083 Anh không thể giữ nguyên tất cả thế này à? 207 00:21:54,048 --> 00:21:56,042 Anh đừng nói nữa. 208 00:21:56,042 --> 00:22:00,065 Anh vẫn còn không hiểu tại sao Hiệu trưởng lại để nhà trẻ lại cho anh à? 209 00:22:00,065 --> 00:22:03,041 Không, tôi không thể hiểu 210 00:22:03,041 --> 00:22:06,026 Nếu anh biết, sao anh không chỉ dạy tôi? Anh Jang. 211 00:22:06,026 --> 00:22:12,062 Vậy, hãy từ từ cân nhắc về chuyện đó. 212 00:22:13,033 --> 00:22:17,048 Trong lúc ấy, tôi sẽ cố gắng hoàn thành phần Hiệu trưởng để lại cho tôi. 213 00:22:35,071 --> 00:22:37,016 Kang Hyun Se ssi. 214 00:22:48,006 --> 00:22:50,035 Anh đến đây cứ như nhà anh đấy nhỉ. 215 00:22:51,082 --> 00:22:53,079 Vẫn chưa phải. 216 00:22:53,079 --> 00:22:58,051 Lo cho mình đi. Yoo Mi Rae sẽ biết mục đích thật sự của anh thôi. 217 00:22:59,040 --> 00:23:01,064 Đó không phải việc của anh. 218 00:23:01,064 --> 00:23:05,054 Đúng, không phải. 219 00:23:05,054 --> 00:23:11,031 Mi Rae sẽ trở thành người chịu đựng tổn thương thôi. 220 00:23:14,088 --> 00:23:18,039 Không có ai có kết cuộc thảm thương bằng mẹ anh đâu. 221 00:23:18,039 --> 00:23:20,014 Sao? 222 00:23:25,091 --> 00:23:27,024 Anh vừa nói gì đấy? 223 00:23:27,024 --> 00:23:28,090 Kang Hyun Se! 224 00:23:32,024 --> 00:23:34,091 Không ngạc nhiên anh là đồ lưu manh. 225 00:23:35,071 --> 00:23:37,060 Cẩn thận đấy! 226 00:23:41,091 --> 00:23:43,035 Anh không sao chứ? 227 00:23:43,035 --> 00:23:44,052 Không sao. 228 00:23:44,052 --> 00:23:45,078 Vào trong đi. 229 00:23:58,043 --> 00:24:00,034 Anh, ngồi đi. 230 00:24:00,034 --> 00:24:01,050 Được. 231 00:24:06,015 --> 00:24:08,053 Nhưng sao anh lại đến đây thế? 232 00:24:08,053 --> 00:24:13,081 Tại sao gì chứ? Anh nhớ em nên mới đến đấy. 233 00:24:18,028 --> 00:24:20,055 Em giống y như phòng học này vậy. 234 00:24:21,013 --> 00:24:22,030 Sao? 235 00:24:22,030 --> 00:24:24,031 Đẹp lắm. 236 00:24:27,071 --> 00:24:29,028 Em lấy nước cho anh nhé? 237 00:24:29,028 --> 00:24:33,000 Thôi, khỏi mà. Nếu gặp em rồi thì anh về ngay đây. 238 00:24:36,007 --> 00:24:39,056 Em không cần phải tiễn anh, cố gắng làm việc nhé. 239 00:24:39,056 --> 00:24:42,049 Được, hẹn gặp lại. 240 00:25:16,002 --> 00:25:20,038 Nếu cô không thể chịu đựng, sao lại nói đến chuyện di dời làm gì chứ? 241 00:25:21,007 --> 00:25:24,094 Dù tôi không thể chịu đựng cũng có liên quan gì đến thầy Jang chứ. 242 00:25:25,058 --> 00:25:28,005 Tôi đã nghĩ kỹ rồi. 243 00:25:28,005 --> 00:25:30,068 Có gì cần phải lo, và ai cần phải lo chứ? 244 00:25:30,068 --> 00:25:33,054 Ai nói cô lo lắng chứ? 245 00:25:34,064 --> 00:25:36,064 Hãy chân thật hơn đi. 246 00:25:36,064 --> 00:25:39,037 Phải, nói đến sự chân thật. 247 00:25:39,037 --> 00:25:40,090 Anh xem này. 248 00:25:40,090 --> 00:25:43,093 Anh sẽ hiểu tại sao quyết định của tôi không phải là sai lầm. 249 00:25:43,093 --> 00:25:46,001 Đó là kế hoạch của công viên Cầu Vồng. 250 00:25:46,001 --> 00:25:48,068 Người ta không thể đổi ý sau khi đọc mấy thứ thế này đâu. 251 00:25:48,068 --> 00:25:51,074 Đừng cảm tính quá, hãy lý trí chút đi. 252 00:25:51,074 --> 00:25:54,049 Phó hiệu trưởng, tự cô phải đọc nhiều hơn đấy. 253 00:25:58,058 --> 00:26:00,073 Vậy khi nào rảnh anh hãy đọc đi. 254 00:26:47,005 --> 00:26:48,005 Yeah 255 00:26:48,005 --> 00:26:50,037 Không phải hôm nay là ngày nghỉ của em sao? Em đang làm gì thế? 256 00:26:50,037 --> 00:26:51,095 Giáo án học tập. 257 00:26:51,095 --> 00:26:54,088 Lúc nào em cũng tận tụy với mọi việc như trước đây vậy. 258 00:26:55,001 --> 00:26:56,079 Hôm nay em có thời gian chứ? 259 00:26:56,079 --> 00:26:56,829 Vâng 260 00:26:59,091 --> 00:27:01,052 Bây giờ xuống đây đi. 261 00:27:01,052 --> 00:27:02,063 Bây giờ à? 262 00:27:02,063 --> 00:27:05,085 Phải, anh sẽ đợi em. 263 00:27:25,019 --> 00:27:26,096 Có hơi... 264 00:27:26,096 --> 00:27:30,099 Không. Đẹp nhất đời đấy. 265 00:27:33,067 --> 00:27:37,015 Mi Rae, cám ơn em nhiều lắm. 266 00:27:38,086 --> 00:27:41,044 Anh đã đặt chỗ ở buổi hòa nhạc mà em thích đấy? 267 00:27:41,044 --> 00:27:44,019 Em nghĩ anh không thích đến mấy chỗ đông người chứ. 268 00:27:44,019 --> 00:27:49,098 Hai năm qua, anh không làm được gì cho em cả. Anh muốn bù lại thời gian đó. 269 00:27:50,001 --> 00:27:57,022 Thật à? Để xem thế nào, anh sẽ được mấy điểm đây? 270 00:27:57,022 --> 00:28:00,015 Vâng, thưa cô. 271 00:28:00,015 --> 00:28:06,070 Sau khi xem nhạc, hãy đi ăn và dùng chút rượu đỏ nhé. Em nghĩ sao? 272 00:28:07,060 --> 00:28:11,054 Ah, cho anh 50 điểm. 273 00:28:16,048 --> 00:28:18,064 Đi thôi. 274 00:28:28,008 --> 00:28:29,019 - Allo - Là con nè ... 275 00:28:29,019 --> 00:28:30,086 Là con, Kyung Ho nè 276 00:28:30,086 --> 00:28:31,086 Ai? 277 00:28:33,077 --> 00:28:35,056 Sao thầy lại ở đây thế? 278 00:28:35,056 --> 00:28:37,029 Lẽ ra thầy phải hỏi con chứ? 279 00:28:37,029 --> 00:28:39,028 Sao con lại đến đây? Sao con biết nhà thế? 280 00:28:39,028 --> 00:28:41,088 Mẹ con đi tập đàn rồi. 281 00:28:41,088 --> 00:28:41,838 Thì sao? 282 00:28:43,009 --> 00:28:47,033 Thường những lúc đó con hay đến chỗ cô Yoon. 283 00:28:47,033 --> 00:28:49,003 Cô Yoon Mi Rae. 284 00:28:51,070 --> 00:28:53,080 Cô ấy không sống ở đây nữa. 285 00:28:53,080 --> 00:28:58,003 Làm sao đây?Không có ai ở nhà cả. 286 00:29:00,015 --> 00:29:02,080 Oh, vào đi... 287 00:29:08,062 --> 00:29:13,058 Em không xem nhạc cả năm nay rồi. Em rất muốn xem chương trình này lắm... 288 00:29:15,076 --> 00:29:17,088 Sao anh lại mua vé đặc biệt thế? 289 00:29:17,088 --> 00:29:21,051 Cứ xem vui vẻ đi, Công chúa. 290 00:29:27,088 --> 00:29:30,005 Allo, cô Jin? Có chuyện gì thế? 291 00:29:30,005 --> 00:29:33,006 Tôi gọi để xem Kyung Ho của tôi có cư xử tốt không mà. 292 00:29:33,006 --> 00:29:40,051 Sao? Oh phải,tôi quên mất. Hiện giờ tôi đang ở ngoài... 293 00:29:41,080 --> 00:29:46,038 Thế à? Kyung Ho gọi bảo là nó đang ở nhà cô giáo. 294 00:29:46,038 --> 00:29:48,063 Nhà tôi à? 295 00:29:49,079 --> 00:29:53,032 Oh, có thể nó ở chỗ thầy Kang. 296 00:29:53,032 --> 00:29:55,086 Tôi đã dọn khỏi nhà Hiệu trưởng rồi ạ. 297 00:29:56,086 --> 00:30:01,076 Thế à? Được rồi, sau khi tập xong tôi sẽ đến đó sớm. 298 00:30:01,076 --> 00:30:06,082 Không, xin lỗi, lẽ ra tôi phải nói cho cô biết. 299 00:30:08,005 --> 00:30:15,080 Đừng nói thế. Đáng lý tôi là người phải xin lỗi. Tôi phải cho cô biết sớm chứ. Vâng, vậy nhé. 300 00:30:18,048 --> 00:30:19,075 Gần bắt đầu rồi. 301 00:30:19,075 --> 00:30:21,028 Ah. 302 00:30:27,010 --> 00:30:29,027 Sao thế? 303 00:30:30,041 --> 00:30:35,007 Cũng không có gì. Chỉ có chút.... Em hơi lo để thằng bé ở chỗ anh ta. 304 00:30:35,007 --> 00:30:39,056 Đừng lo, chúng ta đang đi chơi mà, 305 00:30:39,056 --> 00:30:42,088 Mẹ nó sẽ đến đón sớm thôi 306 00:30:43,020 --> 00:30:44,080 Yeah... 307 00:30:58,037 --> 00:31:01,001 Chán quá đi. 308 00:31:05,072 --> 00:31:07,031 Thầy ơi. 309 00:31:08,000 --> 00:31:12,051 Thầy thích lòng đỏ hay lòng trắng trứng? 310 00:31:12,051 --> 00:31:14,049 Đúng là biết hỏi ha. 311 00:31:14,049 --> 00:31:16,045 Trả lời nhanh đi mà. 312 00:31:16,045 --> 00:31:17,073 Lòng trắng. 313 00:31:17,073 --> 00:31:21,098 Oh con cũng vậy! Còn nữa, thầy thích jajangmyeon hay jjamppong? 314 00:31:22,002 --> 00:31:23,023 Jjamppong (mì hạt vừng sấy). 315 00:31:23,023 --> 00:31:25,062 Chúng ta giống nhau thật đấy! 316 00:31:25,062 --> 00:31:28,061 Thầy thích thịt heo rán hay trứng tráng? 317 00:31:28,061 --> 00:31:30,035 Thịt heo rán 318 00:31:31,090 --> 00:31:34,070 Sao thế? Con không thích à? 319 00:31:34,070 --> 00:31:36,035 Con thích. 320 00:31:38,008 --> 00:31:41,013 Con hay quấy rầy bố con kiểu đó à? 321 00:31:41,013 --> 00:31:43,069 Con không có bố. 322 00:31:45,058 --> 00:31:48,061 Ai cũng có bố cả. 323 00:31:55,046 --> 00:31:59,095 Thầy cũng không có bố. 324 00:31:59,095 --> 00:32:02,090 Thật à? Thầy cũng không có bố à? 325 00:32:02,090 --> 00:32:06,057 Phải, cũng chẳng có mẹ nữa. 326 00:32:06,057 --> 00:32:10,060 Con hiểu rồi. Nhưng con có mẹ. 327 00:32:10,060 --> 00:32:14,055 Đúng đấy, con có mẹ là rất may mắn đấy. 328 00:32:16,033 --> 00:32:19,099 Vậy từ nay về sau, đừng nghĩ mấy chuyện đó nữa nhé. 329 00:32:20,003 --> 00:32:24,046 Hãy trở thành một người đàn ông đúng nghĩa! Hứa nhé? 330 00:32:26,029 --> 00:32:29,013 Đóng dấu, chép lại. 331 00:32:31,053 --> 00:32:32,098 Thế nào? 332 00:32:33,002 --> 00:32:34,081 Rất hay. 333 00:32:37,075 --> 00:32:39,042 Anh đói rồi. 334 00:32:39,042 --> 00:32:42,037 Mi Rae, em muốn ăn gì? 335 00:32:46,051 --> 00:32:47,090 Xin lỗi nhé. 336 00:32:49,075 --> 00:32:51,073 Vâng, Giám đốc. 337 00:32:52,078 --> 00:32:52,798 Hôm nay à? 338 00:32:58,068 --> 00:33:03,052 Vâng, tôi biết rồi. Được, gặp lại sau nhé. 339 00:33:07,076 --> 00:33:10,098 Nếu em lo lắng thế thì đến đó xem sau. Anh không sao đâu 340 00:33:11,001 --> 00:33:12,064 Thật à? 341 00:33:12,064 --> 00:33:15,053 Phải, chúng ta vẫn có thể đi ngày khác mà. 342 00:33:15,053 --> 00:33:20,027 Ngày mai, và những ngày tiếp theo, anh sẽ dành tất cả thời gian cho công chúa của anh. 343 00:33:21,065 --> 00:33:24,038 Đi nào. Anh đưa em đến đó. 344 00:33:37,094 --> 00:33:39,059 Em xin lỗi. 345 00:33:40,013 --> 00:33:41,083 Đi đi... 346 00:33:54,090 --> 00:33:55,096 Kyung Ho! 347 00:33:56,002 --> 00:33:58,022 Nhanh lên!! 348 00:33:58,022 --> 00:34:00,058 - Đứng lại nào. - Cô Yoon. 349 00:34:00,058 --> 00:34:01,090 Hey... 350 00:34:06,044 --> 00:34:08,059 Chao cô Yoon. 351 00:34:09,082 --> 00:34:11,084 Cô ở đây à. 352 00:34:11,084 --> 00:34:14,040 Buổi tập kết thúc sớm hơn tôi dự tính. 353 00:34:14,040 --> 00:34:14,760 Tôi hiểu. 354 00:34:17,008 --> 00:34:18,063 Kyung Ho, con có vui không? 355 00:34:18,063 --> 00:34:20,087 Con rất vui với thầy Kang. 356 00:34:20,087 --> 00:34:24,070 Thầy và con chơi siêu nhân, thầy còn đọc sách cho con nghe nữa. 357 00:34:24,070 --> 00:34:26,023 Thật à? 358 00:34:27,040 --> 00:34:28,081 Hyun Se. 359 00:34:32,019 --> 00:34:35,048 Nếu cô đến rồi thì tôi đi nhé. 360 00:34:35,048 --> 00:34:38,095 Sao cô không ở lại ăn tối chứ? 361 00:34:38,095 --> 00:34:41,017 Tôi đã ăn rồi. 362 00:34:41,017 --> 00:34:44,021 Cô hẹn bạn trai phải không? 363 00:34:44,021 --> 00:34:46,064 Yeah. 364 00:34:46,064 --> 00:34:48,040 Tôi đi nhé. Tạm biệt 365 00:34:48,040 --> 00:34:49,044 Tạm biệt, Kyung Ho. 366 00:34:49,044 --> 00:34:50,079 Tạm biệt. 367 00:34:54,025 --> 00:34:56,091 Tiễn cô ấy đi, cô ấy là khách của anh mà. 368 00:34:56,091 --> 00:34:59,044 Cô ấy không phải khách.. 369 00:35:28,074 --> 00:35:29,074 Giám đốc. 370 00:35:30,037 --> 00:35:32,003 Hey, đến đây. 371 00:35:33,012 --> 00:35:35,074 - Ngồi đi. - Cảm ơn ạ. 372 00:35:41,065 --> 00:35:45,036 Tôi phá ngày cuối tuần của cậu à? 373 00:35:46,007 --> 00:35:47,096 Không ạ 374 00:35:52,055 --> 00:35:55,022 Đừng quá khách sáo. 375 00:36:00,051 --> 00:36:06,078 Tôi gọi cậu đến đây vì muốn cậu làm con trai tôi một ngày. 376 00:36:07,075 --> 00:36:10,071 Có phải ông già này quá ích kỷ không? 377 00:36:11,024 --> 00:36:13,026 Dĩ nhiên là không. 378 00:36:13,026 --> 00:36:19,066 Tôi cảm thấy rất đặc biệt khi ông gọi tôi ra thế này. 379 00:36:20,086 --> 00:36:25,082 Hôm nay nhìn ông không khỏe lắm. 380 00:36:25,082 --> 00:36:26,402 Không, không sao. 381 00:36:34,076 --> 00:36:37,017 Thật ra... 382 00:36:43,068 --> 00:36:47,022 Hôm nay là ngày con trai tôi chết. 383 00:36:50,079 --> 00:36:54,048 Đầu đá, câu truyện này vui không? 384 00:36:54,048 --> 00:36:57,014 Yeah, vui lắm ạ. 385 00:36:57,014 --> 00:36:59,092 Thầy đọc nó lại được không? 386 00:36:59,092 --> 00:37:01,067 Thôi đi. 387 00:37:01,067 --> 00:37:04,074 Đọc đi, thầy Kang? 388 00:37:08,063 --> 00:37:10,012 Mẹ cũng vậy. 389 00:37:10,012 --> 00:37:13,046 Được, thưa Ngài. Tôi giúp gì được cho Ngài nào? 390 00:37:13,046 --> 00:37:15,080 Mẹ biết mà, mẹ lúc nào cũng làm mà. 391 00:37:15,080 --> 00:37:16,160 Được, thưa Ngài. 392 00:37:24,012 --> 00:37:28,010 Bố yêu con cỡ này này. 393 00:37:28,010 --> 00:37:30,088 Thầy phải dùng tay chứ! 394 00:37:32,058 --> 00:37:37,079 Bố yêu con cỡ này này! Giống thế này? 395 00:37:38,030 --> 00:37:42,049 Con yêu bố cao chừng này này! 396 00:37:42,049 --> 00:37:46,012 Bố yêu con cao thế này! 397 00:37:46,012 --> 00:37:50,018 Con yêu bố bằng đường lên cung trăng luôn! 398 00:37:50,018 --> 00:37:51,099 Xa quá nhỉ. 399 00:37:55,063 --> 00:38:01,023 Thỏ bố bế thỏ con vào giường và hôn nó. Chúc nó ngủ ngon. 400 00:38:05,034 --> 00:38:11,084 Sau đó thỏ bố cười và thì thầm vào tai thỏ con... 401 00:38:18,003 --> 00:38:25,067 Kyung Ho, Bố yêu con bằng đường lên cung trăng đấy. 402 00:38:35,084 --> 00:38:38,008 Anh ngạc nhiên lắm khi gặp em phải không? 403 00:38:39,032 --> 00:38:41,089 Yeah, đúng thế. 404 00:38:42,029 --> 00:38:45,021 Hình như thời gian cũng không trôi qua nhiều lắm nhỉ. 405 00:38:53,015 --> 00:39:02,073 Khi anh đi ngủ, anh nhận ra là mình đã thật sự gặp lại em. 406 00:39:04,062 --> 00:39:08,094 Nhưng anh vẫn không thể tin Kyung Ho là con trai em. 407 00:39:09,055 --> 00:39:13,010 Thế nào? Em không thể à 408 00:39:13,010 --> 00:39:16,098 Em không thể chào hỏi anh trước vì những gì em đã làm với anh trong quá khứ. 409 00:39:17,001 --> 00:39:25,046 Em vẫn còn nhớ anh giật cây vĩ cầm của em và vác nó dùm em thế nào. 410 00:39:28,008 --> 00:39:31,042 Anh rất vui vì em vẫn còn chơi vĩ cầm. 411 00:39:31,042 --> 00:39:33,082 Nhưng em vẫn còn muốn bỏ đấy. 412 00:39:33,082 --> 00:39:37,025 Em đã dự tính nghỉ mấy lần rồi đấy. 413 00:39:37,025 --> 00:39:41,019 Nhưng sau đó lại thôi, em phải nuôi Kyung Ho. 414 00:39:41,019 --> 00:39:46,047 Em không có mẹ hay một người bạn trai tốt như anh để nghe em phàn nàn. 415 00:39:46,047 --> 00:39:48,046 Sao? 416 00:39:48,046 --> 00:39:48,766 Xin lỗi. 417 00:39:50,065 --> 00:39:56,047 Gái già như em trở nên ngu xuẩn thế đấy, chàng trai trẻ. 418 00:39:56,047 --> 00:40:01,095 Anh cũng đâu phải là thanh niên nữa 419 00:40:04,017 --> 00:40:08,052 Dù sao anh rất vui vì chúng ta cảm thấy thoải mái với nhau thế này. 420 00:40:11,036 --> 00:40:13,063 Sao anh nhìn em như thế chứ? 421 00:40:13,063 --> 00:40:15,049 Chúng ta chia tay khi nào nhỉ? 422 00:40:15,049 --> 00:40:19,037 Trời ạ, anh quên rồi à? Này, nghĩ lại xem. 423 00:40:21,019 --> 00:40:27,063 Không phải với anh, với bố của Kyung Ho ấy. 424 00:40:33,000 --> 00:40:35,077 Khoảng 7 năm trước. 425 00:40:37,034 --> 00:40:39,046 What? 426 00:40:40,013 --> 00:40:43,003 Vậy em giành lại Kyung Ho à? 427 00:40:44,010 --> 00:40:47,025 Sao thế, anh thấy có lỗi à? 428 00:40:47,025 --> 00:40:53,009 Thay vì thấy có lỗi , hãy làm thầy giáo tốt cho Kyung Ho nhé. 429 00:40:54,028 --> 00:40:55,034 Yu Jeong. 430 00:40:55,034 --> 00:40:59,093 Sao anh quan tâm đến một người đã làm mẹ thế nhỉ? Đủ rồi. 431 00:41:00,006 --> 00:41:02,026 Bây giờ chúng ta rất thoải mái. 432 00:41:02,026 --> 00:41:07,032 Em rất vui có một người bạn thời thơ ấu để em có thể trò chuyện về những ngày cũ. 433 00:41:12,073 --> 00:41:15,037 Cuối tuần anh đến chơi nhé. 434 00:41:15,037 --> 00:41:19,024 Em sẽ làm thịt lợn rán để đãi anh như thưởng công anh giữ trẻ thật tốt. 435 00:41:19,024 --> 00:41:20,086 Thịt nướng à? 436 00:41:21,000 --> 00:41:23,067 Được, nghe hay đấy. 437 00:41:23,067 --> 00:41:28,059 Anh có nhớ chỗ bán thịt nướng mà chúng ta ưa thích ở Seongbuk-dong không? 438 00:41:29,011 --> 00:41:32,065 Em rất hay dẫn Kyung Ho đến đó ăn. 439 00:41:32,065 --> 00:41:34,094 Lúc đó em hay nghĩ đến anh... 440 00:41:38,097 --> 00:41:43,015 Em phải vào nhà. Em bế nó cho. 441 00:41:43,015 --> 00:41:45,011 Thôi, anh cõng nó cho em nhé. 442 00:41:45,011 --> 00:41:48,012 Được rồi, gần đến rồi mà. 443 00:41:49,011 --> 00:41:51,049 Nó nặng hơn anh nghĩ đấy. 444 00:41:56,049 --> 00:41:57,090 Hôm nay cảm ơn anh nhé. 445 00:41:58,003 --> 00:41:59,090 Không có gì. 446 00:42:02,017 --> 00:42:04,021 Hey, Ju Jeong. 447 00:42:05,009 --> 00:42:06,062 Huh? 448 00:42:08,093 --> 00:42:11,002 Kyung Ho... 449 00:42:12,027 --> 00:42:15,009 Không có gì. Tạm biệt. 450 00:43:33,090 --> 00:43:35,093 Cô Go. 451 00:43:36,059 --> 00:43:39,059 Em muốn nói chuyện với cô. 452 00:43:41,017 --> 00:43:41,967 Cô ra ngoài này đi? 453 00:43:47,001 --> 00:43:47,841 Làm ơn đi? 454 00:43:56,005 --> 00:43:57,065 Cô ấy đi đâu thế nhỉ? 455 00:44:09,081 --> 00:44:13,080 Thử đi. Mùi vị của nó rất nhẹ nhàng. 456 00:44:14,096 --> 00:44:19,065 Người và trà, lúc đầu đều làm ra vẻ mạnh mẽ lắm vậy. 457 00:44:19,065 --> 00:44:26,073 Nhưng khi có tác động bên ngoài mơn trớn họ, họ sẽ trở nên dịu dàng. 458 00:44:30,050 --> 00:44:33,080 Tôi sẽ thẳng thắn với anh 459 00:44:33,080 --> 00:44:42,031 Tôi muốn làm rõ lý do tại sao hôm nay tôi đến đây. 460 00:44:43,019 --> 00:44:46,018 Tôi không có hứng thú với... 461 00:44:47,084 --> 00:44:51,074 Có lẽ cô đã hiểu lầm. 462 00:44:51,074 --> 00:44:56,074 Tôi đến đây để điều đình với tôi về công việc. 463 00:44:56,074 --> 00:44:58,029 Anh đùa với tôi à? 464 00:44:58,029 --> 00:45:00,072 Tôi không thích những gì mập mờ. 465 00:45:00,072 --> 00:45:04,020 Tôi thích làm rõ mọi việc thật chính xác, 466 00:45:04,020 --> 00:45:08,084 vì thế nên tôi thích cô. 467 00:45:09,008 --> 00:45:14,070 Tôi không thể để NK có tài liệu đồng ý phát triển. 468 00:45:14,070 --> 00:45:20,073 Công viên Cầu Vồng là dự án quan trọng có thể thay đổi cuộc đời tôi. 469 00:45:20,073 --> 00:45:23,090 Vì thế tôi cần cô giúp đỡ. 470 00:45:23,090 --> 00:45:27,024 Hãy nhận lời yêu cầu của tôi chứ không phải của NK. 471 00:45:27,024 --> 00:45:38,405 Dù sao cô cũng sẽ bán nó, hãy bán cho tôi. 472 00:45:39,016 --> 00:45:44,069 Điều cô muốn là một nhà trẻ cao cấp, phải không? 473 00:45:44,069 --> 00:45:47,066 Tôi sẽ biến nó thành hiện thực. 474 00:45:47,066 --> 00:45:49,034 Hãy tin tôi. 475 00:45:49,034 --> 00:45:53,035 Hãy xem, mọi thứ đều có sự tiến triển chắc chắn 476 00:45:53,035 --> 00:46:00,070 Tôi không thể ủng hộ một người như anh, người lúc nào cũng khoác lác về bản thân mình cả.. 477 00:46:01,003 --> 00:46:02,099 Tôi đi đây 478 00:46:11,088 --> 00:46:13,015 Buông tôi ra. 479 00:46:13,015 --> 00:46:15,031 Nghe rõ đây. 480 00:46:15,031 --> 00:46:16,351 Tôi yêu cô. 481 00:46:23,070 --> 00:46:28,016 Và muốn nói với cô sự thật về dự án phát triển này. 482 00:46:28,016 --> 00:46:31,094 Đừng đưa nhà trẻ cho NK. 483 00:46:32,072 --> 00:46:34,090 Anh hăm dọa tôi đấy à? 484 00:46:34,090 --> 00:46:38,075 No, I'm asking for your help. 485 00:46:38,075 --> 00:46:43,001 Tôi xin lỗi vì đã bất lịch sự. 486 00:46:48,071 --> 00:46:50,058 Cô Go! 487 00:46:50,058 --> 00:46:52,087 Cô đi đâu thế? 488 00:46:53,057 --> 00:46:55,024 Lấy dùm tôi ly nước được không? 489 00:46:55,024 --> 00:46:56,068 Được ạ. 490 00:47:05,074 --> 00:47:10,080 Kang Hyun Se chỉ là phụ trong dự án này à? 491 00:47:14,047 --> 00:47:15,054 Hi. 492 00:47:15,054 --> 00:47:17,011 Thầy Kang. 493 00:47:17,011 --> 00:47:18,093 Vâng ạ? 494 00:47:19,030 --> 00:47:23,019 Sau giờ làm việc tôi muốn nói chuyện với thầy. 495 00:47:23,019 --> 00:47:25,073 Tôi không có gì để nói cả. 496 00:47:33,010 --> 00:47:34,088 Ah, 497 00:47:34,088 --> 00:47:37,066 Tôi tìm thấy cái này khi lớp tôi đi tìm kho báu. 498 00:47:37,066 --> 00:47:39,067 Là của cô, phải không? 499 00:47:48,013 --> 00:47:50,072 Tôi bị mất cái móc khóa rồi. 500 00:47:50,072 --> 00:47:52,067 Là của cô phải không? 501 00:48:04,097 --> 00:48:06,060 Thầy Kang! 502 00:48:06,060 --> 00:48:07,060 Hey. 503 00:48:09,042 --> 00:48:13,000 Con ngủ ngon không? Con nặng thật đấy. 504 00:48:13,000 --> 00:48:14,048 Con có biết thầy cõng con về nhà không? 505 00:48:14,048 --> 00:48:17,045 Con biết, mẹ con nói với con. 506 00:48:17,045 --> 00:48:18,080 Thế à? 507 00:48:18,080 --> 00:48:22,030 Con ước gì thầy là bố con. 508 00:48:22,030 --> 00:48:23,072 Sao? 509 00:48:27,070 --> 00:48:30,041 Thầy làm bố con được không? Làm ơn đi mà? 510 00:48:30,041 --> 00:48:34,083 Con không thể hỏi đại ai đó làm bố mình thế đâu. 511 00:49:00,070 --> 00:49:02,046 Cám ơn cô Go. 512 00:49:06,007 --> 00:49:09,057 Tôi không biết tôi có làm đúng không nữa. 513 00:49:10,024 --> 00:49:14,046 Tôi cứ nghĩ đến cô Kang khi tôi ký hợp đồng. 514 00:49:14,046 --> 00:49:17,015 Tất cả điều tôi muốn chỉ có một. 515 00:49:17,015 --> 00:49:21,010 Tôi muốn ngăn chặn Kang Hyun Se đến gần nhà trẻ. 516 00:49:21,010 --> 00:49:22,054 Tôi hiểu. 517 00:49:22,054 --> 00:49:25,065 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 518 00:49:26,014 --> 00:49:33,037 Tôi chắc cô Kang cũng muốn bọn trẻ lớn lên trong không gian tốt hơn. 519 00:49:33,037 --> 00:49:40,017 Công viên Cầu Vồng đúng là niềm mơ ước đó. 520 00:49:40,017 --> 00:49:42,025 Tôi chắc cô Kang sẽ cám ơn quyết định của cô. 521 00:49:43,023 --> 00:49:47,080 Cô có thể mở lại nhà trẻ ở nơi tốt hơn. 522 00:49:48,058 --> 00:49:49,058 Tôi chúc cô điều tốt lành nhất. 523 00:49:54,045 --> 00:50:01,010 Anh làm tôi cảm thấy tốt hơn đấy. 524 00:50:16,022 --> 00:50:21,016 Sao những chủ đất không đến nhỉ? 525 00:50:23,005 --> 00:50:26,051 Những nhà đầu tư lúc nào cũng xuất hiện ở những lúc sau cùng. 526 00:50:26,051 --> 00:50:30,014 Nếu quá dễ thì không có gì lý thú nữa. 527 00:50:35,008 --> 00:50:37,006 Sao? 528 00:50:38,081 --> 00:50:40,039 Hợp đồng à? 529 00:50:45,005 --> 00:50:46,071 Giám đốc. 530 00:50:47,055 --> 00:50:52,083 Go Ah Ra đã ký hợp đồng với NK. Chúng ta phải làm sao đây? 531 00:50:52,083 --> 00:51:04,054 NK bảo chủ đất là họ đã có trong tay sự đồng ý phát triển của cô Go. Nên tất cả đều đứng về NK. 532 00:51:47,055 --> 00:51:49,097 Gì nữa đây? 533 00:51:52,096 --> 00:51:55,008 Thế này là tình yêu đấy à? 534 00:51:55,008 --> 00:51:56,042 Sao chứ? 535 00:51:56,042 --> 00:52:00,055 Trên đường đến đây tôi rất điên tiết. 536 00:52:04,054 --> 00:52:07,016 Tôi có thể giải quyết chuyện này. 537 00:52:07,016 --> 00:52:11,002 Tôi sẽ giải quyết những gì cô đã làm, nhưng... 538 00:52:11,002 --> 00:52:13,082 Tôi không thể để cô tiếp tục làm thế nữa đâu. 539 00:52:13,082 --> 00:52:16,018 Hiểu chứ? 540 00:52:17,024 --> 00:52:19,072 Anh làm gì thế? 541 00:52:20,027 --> 00:52:22,060 Anh hăm dọa cô ấy đấy à? 542 00:52:22,060 --> 00:52:24,082 Hăm dọa à? 543 00:52:24,082 --> 00:52:29,001 Anh nghĩ anh có thể hăm dọa người phụ nữ anh yêu à. 544 00:52:29,001 --> 00:52:35,053 Cô ấy cho NK hợp đồng đồng ý phát triển, nên tôi chỉ đến xin cô ấy giúp thôi. 545 00:52:36,068 --> 00:52:38,047 Thật chứ? 546 00:52:42,010 --> 00:52:43,066 Đi nào. 547 00:52:48,063 --> 00:52:52,048 Cuộc chơi không có chướng ngại sẽ chẳng vui vẻ gì. 548 00:52:55,042 --> 00:52:58,083 Làm sao cô lại bỏ qua ý kiến của cô Yoon và tôi thế? 549 00:52:59,007 --> 00:53:00,081 Tôi phải làm gì chứ? 550 00:53:00,081 --> 00:53:03,056 Kang Hyung Se đang ở đây và muốn đóng cửa nhà trẻ. 551 00:53:03,056 --> 00:53:05,020 Phải, đúng thế! 552 00:53:05,020 --> 00:53:09,031 Nhưng chúng ta có thể cứu vãn nếu cậu ta đổi ý. 553 00:53:09,031 --> 00:53:11,073 Anh nghĩ sẽ dễ lắm à? 554 00:53:11,073 --> 00:53:14,089 Cả đời hắn ta đã là ăn cướp rồi. 555 00:53:14,089 --> 00:53:19,066 Cô cần phải học cách tin người khác đấy. 556 00:53:19,066 --> 00:53:22,067 Điều đó còn nhiều hơn cả việc có thể làm thầy Kang đổi ý. 557 00:53:22,067 --> 00:53:25,092 Sao? Anh giảng đạo cho tôi đấy à? 558 00:53:25,092 --> 00:53:29,012 Anh biết gì chứ? 559 00:53:29,012 --> 00:53:33,072 Kang Hyung Se đang muốn lấy chỗ này để đưa lại cho chủ của hắn ta. 560 00:53:33,072 --> 00:53:38,054 Băng đảng của hắn và NK đấu tranh với nhau. Anh không hiểu à? 561 00:54:13,037 --> 00:54:15,037 Sao? 562 00:54:15,037 --> 00:54:19,002 Tôi đã tìm thấy bố cậu. 563 00:54:20,069 --> 00:54:23,093 Đây là công việc mà mẹ tôi để lại cho anh đấy à? 564 00:54:25,063 --> 00:54:27,059 Anh nghĩ anh là ai chứ? 565 00:54:27,059 --> 00:54:29,087 Anh có quyền gì mà tìm bố tôi chứ hả? 566 00:54:29,087 --> 00:54:32,071 Ai ai cũng đều có cha cả. 567 00:54:32,071 --> 00:54:36,008 Chỉ là hoàn cảnh của mỗi người đều khác nhau thôi. 568 00:54:38,036 --> 00:54:40,074 Bố à? 569 00:54:40,074 --> 00:54:45,093 Nếu anh nói chuyện này lần nữa, tôi sẽ rời khỏi đây lập tức. 570 00:54:55,085 --> 00:54:58,042 Kang Hyung Se có cha à? 571 00:54:58,042 --> 00:55:00,054 Thật chứ? 572 00:55:00,054 --> 00:55:02,045 Yeah. 573 00:55:02,045 --> 00:55:08,011 Cô Kang nhờ tôi tìm ông ta trước khi bà qua đời.. 574 00:55:11,026 --> 00:55:13,031 Cô Kang... 575 00:55:22,070 --> 00:55:25,030 Xin lỗi con - Từ Bà Kang. 576 00:56:11,058 --> 00:56:19,075 Cô Kang bảo tôi hãy nhìn cái la bàn này khi gặp khó khăn trong cuộc sống. 577 00:56:20,043 --> 00:56:26,025 Nếu có một nơi nào mà anh cần đến, mất một thời gian cũng không sao. 578 00:56:26,025 --> 00:56:28,022 Đi đi. 579 00:56:30,019 --> 00:56:33,001 Tôi nghĩ bà cũng nói tương tự như thế với anh. 580 00:56:33,001 --> 00:56:35,082 Tôi bảo cô đi đi 581 00:56:41,037 --> 00:56:44,020 Tôi chỉ nghĩ anh cần phải đối đầu với nó. 582 00:56:44,020 --> 00:56:46,060 Cái này là của anh. 583 00:56:51,067 --> 00:56:56,052 Bố anh thì vẫn là bố anh, Kang Hyung Se. 584 00:56:58,015 --> 00:57:02,047 Đừng giảng đạo với tôi nữa! Đi đi 585 00:57:04,054 --> 00:57:06,059 Đồ... 586 00:57:15,074 --> 00:57:17,055 Cô Kang... 587 00:58:00,032 --> 00:58:03,006 Chuyện đến nước này rồi, phu nhân Kang. 588 00:58:04,062 --> 00:58:11,052 Bà đã trả họ bao nhiêu để làm phiền tôi đến thế hả? 589 00:58:13,062 --> 00:58:17,022 Bà chẳng có gì lo lắng ở đó cả, phải không? 590 00:58:20,033 --> 00:58:25,053 Bà ghét tôi đến thế sao? 591 00:58:29,050 --> 00:58:29,770 Mẹ... 592 00:58:43,058 --> 00:58:47,052 Thầy Kang, chúng ta cần nói chuyện nào. 593 00:58:48,067 --> 00:58:52,035 Nếu anh cứ lảng tránh như thế cũng không giải quyết được gì đâu. 594 00:58:56,007 --> 00:58:57,095 Giải quyết à? 595 00:58:58,008 --> 00:59:01,073 Tự tôi sẽ có cách giải quyết. Hiểu chưa? 596 00:59:01,073 --> 00:59:03,056 Kang Hyung Se! 597 00:59:03,056 --> 00:59:08,063 Anh đã sống cuộc sống muốn làm gì thì làm lâu rồi 598 00:59:08,063 --> 00:59:12,053 Nếu anh bỏ qua cơ hội này, hối hận cũng đã muộn đấy. 599 00:59:43,055 --> 00:59:49,008 Đúng vậy. Bố anh chính là Jeong Ildo. 600 00:59:52,012 --> 00:59:57,022 Phụ đề tiếng Việt : Vivian http://lovekorean.forumer.com 601 00:59:57,022 --> 01:00:07,096 Translations by Meiling & KBS World Encoder/uploader: decaturguy 602 01:00:08,009 --> 01:00:16,003 Transcriber: wagws Spot transcriber: ay_link 603 01:00:16,003 --> 01:00:17,753 Timer: victory Editor/QC: PowerShota 604 01:00:27,027 --> 01:00:27,977 Coordinator : mily2 605 01:00:37,036 --> 01:00:42,065 This is a FREE fansubs. Get it for free @ d-addicts.com 606 01:00:51,058 --> 01:00:53,093 Jeong Ildo... 607 01:00:54,007 --> 01:01:00,032 Tôi sẽ làm ông hối hận vì đã làm cha tôi.