1 00:00:11,041 --> 00:00:12,241 Tập 5 2 00:00:12,241 --> 00:00:14,449 Im dùm đi! Ồn ào quá! 3 00:00:19,359 --> 00:00:21,007 Khoan đã! Dừng lại. 4 00:00:21,267 --> 00:00:22,811 Gì thế? 5 00:01:05,936 --> 00:01:08,167 Anh cho chúng tôi vài phút riêng tư được chứ, Kang Hyun Se? 6 00:01:09,608 --> 00:01:10,455 Sao? 7 00:01:11,590 --> 00:01:15,739 Tôi… có chuyện cần nói với người này. 8 00:01:33,468 --> 00:01:34,468 Em đã uống rượu à? 9 00:01:34,749 --> 00:01:36,018 Không phải chuyện của anh. 10 00:01:36,748 --> 00:01:38,889 Anh quan tâm gì chứ? 11 00:01:40,876 --> 00:01:43,360 Từ bây giờ đừng đợi tôi nữa.. 12 00:01:43,360 --> 00:01:44,007 Sao thế? 13 00:01:44,233 --> 00:01:45,912 Tôi sẽ không đến đâu. 14 00:01:47,648 --> 00:01:48,901 Không phải em đã đến đây rồi à? 15 00:01:49,329 --> 00:01:50,025 Không chỉ hôm nay… 16 00:01:51,003 --> 00:01:52,432 Tôi sẽ đến đây! 17 00:01:55,557 --> 00:01:58,044 Không, tôi sẽ không đến! 18 00:02:00,397 --> 00:02:02,397 Dứt khoát không đến! 19 00:02:02,682 --> 00:02:04,988 Vì vậy đừng làm phiền tôi nữa. 20 00:02:05,879 --> 00:02:07,011 Phiền phức gì chứ? 21 00:02:07,573 --> 00:02:10,650 Anh vẫn còn hỏi à? Vì tôi lo lắng cho anh… 22 00:02:17,067 --> 00:02:18,008 Xin lỗi, Mi Rae. 23 00:02:18,287 --> 00:02:19,432 Buông tôi ra. 24 00:02:25,132 --> 00:02:29,316 Trong khi đợi em, anh đã nhận ra em đã lo lắng biết bao nhiêu. 25 00:02:29,590 --> 00:02:32,741 Không, anh không hiểu đâu. 26 00:02:33,202 --> 00:02:33,851 Dứt khoát... 27 00:02:34,135 --> 00:02:36,382 Hoàn toàn không thể hiểu. 28 00:02:42,459 --> 00:02:44,317 Vậy em muốn anh phải làm sao? 29 00:02:46,285 --> 00:02:46,940 Tại sao? 30 00:02:47,896 --> 00:02:50,598 Tại sao anh làm thế hả? 31 00:03:10,380 --> 00:03:11,581 Ai thế? 32 00:03:12,140 --> 00:03:13,508 Là tôi đây Hyun Se. 33 00:03:13,901 --> 00:03:14,955 Vâng, ông chủ. 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,137 Xin lỗi, tôi không biết là ông. 35 00:03:19,981 --> 00:03:23,309 Chúc mừng cậu quay lại nhà trẻ một lần nữa. 36 00:03:23,829 --> 00:03:25,820 Thật là xúc động. 37 00:03:30,942 --> 00:03:35,051 Bây giờ là lúc phải nhận lại rồi. 38 00:03:37,352 --> 00:03:37,957 Vâng. 39 00:03:38,865 --> 00:03:40,268 Cứ làm thế nhé. 40 00:03:40,268 --> 00:03:42,280 Vâng, hiểu rồi. 41 00:03:46,262 --> 00:03:47,708 Chủ tịch, ông đi đấy à? 42 00:03:49,774 --> 00:03:51,454 Anh dai thật đấy. 43 00:03:52,130 --> 00:03:55,582 Hyun Se của chúng tôi đã quay lại trường mẫu giáo. 44 00:03:58,261 --> 00:03:59,103 Báo cáo với Chủ tịch đi. 45 00:03:59,839 --> 00:04:00,240 Dạ 46 00:04:03,027 --> 00:04:07,367 Chúng tôi muốn nhiều hơn quyền phát triển công viên Cầu vồng. 47 00:04:07,624 --> 00:04:09,559 Chúng tôi cũng muốn quyền mua bán. 48 00:04:09,559 --> 00:04:11,395 Như thế chúng tôi sẽ đưa nhà trẻ cho ông. 49 00:04:13,447 --> 00:04:15,447 Quá trễ rồi. 50 00:04:16,466 --> 00:04:20,713 Tôi đã ký hợp đồng với công ty khác. 51 00:04:22,812 --> 00:04:26,812 Ông muốn phát triển khu đó mà không có nhà trẻ à. 52 00:04:29,564 --> 00:04:32,757 Người bạn này của anh đã bị đuổi khỏi nhà trẻ một lần phải không? 53 00:04:34,418 --> 00:04:37,279 Như thế nghĩa là anh ta có thể bị đuổi lần nữa. 54 00:04:39,251 --> 00:04:42,592 Cám ơn ông đã cho chúng tôi cơ hội này. 55 00:04:44,127 --> 00:04:48,094 Ông đã cho chúng tôi cơ hội tự mình nhảy vào việc phát triển Công viên Cầu Vồng. 56 00:04:59,977 --> 00:05:01,455 - Hyun Se, - Vâng, thưa Giám đốc? 57 00:05:01,455 --> 00:05:07,941 Tất cả phụ thuộc vào cậu đấy. Cố gắng đừng để chuyện gì xảy ra nhé. 58 00:05:09,832 --> 00:05:12,220 Cố gắng hết sức để làm giáo viên nhé. 59 00:05:12,885 --> 00:05:14,885 Đừng lo, thưa Giám đốc. 60 00:05:14,885 --> 00:05:17,874 Tôi không bao giờ để anh phải quỳ gối lần nữa đâu. 61 00:05:18,938 --> 00:05:22,031 Cậu đúng là giống như con trai tôi vậy. 62 00:05:24,255 --> 00:05:25,520 Đi đi. 63 00:05:26,198 --> 00:05:27,709 Vâng. 64 00:05:31,222 --> 00:05:33,784 Anh nghĩ nó qua khỏi được không? 65 00:05:36,802 --> 00:05:38,325 Gửi tin nhắn cho Nal Chi đi. 66 00:05:44,457 --> 00:05:48,857 Về chuyện hôm qua, tôi xin lỗi. 67 00:05:51,361 --> 00:05:56,605 Tôi thấy không hay nên bảo anh ấy đừng làm thế... 68 00:05:56,605 --> 00:05:58,173 Cô bị bắt quả tang đang gạt tôi đấy à? 69 00:05:58,403 --> 00:05:59,089 Sao? 70 00:06:00,162 --> 00:06:01,943 Cô đâu phải bạn gái tôi. 71 00:06:02,859 --> 00:06:04,373 Sao lại giải thích mấy chuyện này với tôi chứ? 72 00:06:05,051 --> 00:06:08,540 Oh… phải… 73 00:06:18,454 --> 00:06:21,634 Hay là tôi quỳ xuống nhé? Thế này này? 74 00:06:27,944 --> 00:06:30,044 Tôi muốn có vài lời với anh, thầy Kang. 75 00:06:41,032 --> 00:06:47,088 Đừng xem thường tôi vì tôi cho anh quay lại và che đậy quá khứ của anh 76 00:06:47,320 --> 00:06:50,440 Tôi vẫn còn có quyền tiến hành những nguyện vọng của bà Kang. 77 00:06:51,107 --> 00:06:54,769 Nhớ là nếu anh làm nhà trẻ gặp nguy hiểm lần nữa, tôi sẽ đuổi anh ngay đấy 78 00:06:55,234 --> 00:06:57,212 Tôi có nói là tôi sẽ làm thế à? 79 00:07:00,146 --> 00:07:02,645 Ý tôi là... 80 00:07:02,645 --> 00:07:05,486 Cô để dành hơi đi. Buổi họp sắp bắt đầu rồi đấy. 81 00:07:07,697 --> 00:07:10,725 Từ khi nào thầy Kang bắt đầu quan tâm đến mấy chuyện này thế nhỉ? 82 00:07:10,725 --> 00:07:13,794 Tôi đã quyết định sẽ làm một giáo viên giỏi. 83 00:07:15,956 --> 00:07:17,263 Anh nghĩ dễ lắm à? 84 00:07:17,852 --> 00:07:19,207 Nếu tôi bắt đầu mới biết chứ. 85 00:07:19,207 --> 00:07:20,709 Vậy nhé... 86 00:07:25,683 --> 00:07:28,450 Danh tiếng nhà trẻ Maru tăng lên vùn vụt 87 00:07:29,555 --> 00:07:33,467 Điện thoại trường chúng ta cứ reo cả ngày. 88 00:07:34,235 --> 00:07:37,575 Chúng ta phải cố gắng làm việc những lúc thế này 89 00:07:38,582 --> 00:07:45,965 Vì thế nên tôi nghĩ ý kiến có một Ngày Thể Thao của tôi rất sáng lạng.... 90 00:07:46,286 --> 00:07:49,334 Cô ta bắt đầu khoa trương nữa rồi... 91 00:07:49,556 --> 00:07:51,808 Ngày Thể Thao, là nơi phụ huynh và Giáo viên trở thành một. 92 00:07:52,059 --> 00:07:55,879 Đó là cơ hội tốt để xây dựng niềm tin lẫn nhau mà tiền bạc không thể mua. 93 00:07:57,211 --> 00:08:01,327 Chúng ta không cần phải trả lại tiền thừa cho phụ huynh. 94 00:08:01,550 --> 00:08:02,665 Sao cô không nói gì thế? 95 00:08:02,866 --> 00:08:05,800 - Tôi biết nói gì chứ? - Đó là biểu hiện quan tâm của tôi dành cho các giáo viên. 96 00:08:05,800 --> 00:08:13,876 Tôi biết cách trả lại tiền cho phụ huynh mà không làm tổn thương cảm giác của họ. 97 00:08:13,876 --> 00:08:16,649 Xin lỗi, tôi có câu hỏi. 98 00:08:17,262 --> 00:08:17,792 Gì thế? 99 00:08:19,327 --> 00:08:23,217 Mục đích của buổi họp giáo viên là để khoe khoang thế này à? 100 00:08:30,168 --> 00:08:34,330 Ngày Thể Thao là cơ hội tốt để xây dựng niềm tin và đội ngũ làm việc. 101 00:08:35,236 --> 00:08:37,236 Tôi hy vọng mọi người sẽ làm tốt! 102 00:08:37,236 --> 00:08:38,691 Vâng! 103 00:08:39,207 --> 00:08:48,482 Hơn nữa Thầy Kang hứa sẽ cố gắng nên mọi người hãy chú ý đến thầy ấy nhé. 104 00:08:55,257 --> 00:08:58,485 Mấy đứa làm tốt lắm. 105 00:09:07,162 --> 00:09:08,801 Xin chào bà Hwang. 106 00:09:09,156 --> 00:09:11,143 Thật ra, tôi... 107 00:09:11,542 --> 00:09:12,415 Chị Hwang! 108 00:09:16,160 --> 00:09:17,677 Chị bận à? 109 00:09:18,597 --> 00:09:20,311 Tôi có việc quan trọng cần làm. 110 00:09:21,280 --> 00:09:26,931 Thật à? Tôi đang nghĩ nhờ chị cho quá giang về nhà. 111 00:09:26,931 --> 00:09:28,761 Argh… trời ơi! 112 00:09:30,672 --> 00:09:32,965 Cô Yoo, gặp lại sau nhé. 113 00:09:33,772 --> 00:09:34,826 Vâng. 114 00:09:37,258 --> 00:09:39,258 Sao cô ta nổi giận thế nhỉ? 115 00:09:46,423 --> 00:09:47,483 Allo. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,423 Yeah, bố Dong Ju 117 00:09:50,423 --> 00:09:53,005 Cô giáo, xin lỗi đến trễ nhé. Nhanh lên. 118 00:09:53,899 --> 00:09:54,701 Dong Ju, con đến rồi à? 119 00:09:54,701 --> 00:09:55,809 Anh cũng đến à, bố Dong Ju. 120 00:09:56,038 --> 00:09:59,038 Xin lỗi cô, vì tôi mà Dong Ju trễ đấy. 121 00:10:00,034 --> 00:10:04,375 Lẽ ra bố phải thức khi con đánh thức bố chứ. 122 00:10:05,990 --> 00:10:07,844 Hiểu rồi công chúa của bố. 123 00:10:07,844 --> 00:10:08,853 Đi đi. 124 00:10:09,295 --> 00:10:12,905 Nếu bố bị sếp mắng nữa thì sẽ không được đề bạt đâu đấy. 125 00:10:14,159 --> 00:10:17,159 Tôi không thể phân biệt được nó là vợ hay con tôi nữa đấy. 126 00:10:18,417 --> 00:10:19,306 Bố đi nhé. 127 00:10:19,306 --> 00:10:20,334 Ah… 128 00:10:23,375 --> 00:10:24,423 Bố! 129 00:10:24,950 --> 00:10:25,668 Gì thế? 130 00:10:25,668 --> 00:10:29,478 Dù bố có bận thế nào cũng đừng ăn trưa bằng mì gói nhé. 131 00:10:29,478 --> 00:10:31,219 Hiểu rồi, đi nhé. 132 00:10:31,219 --> 00:10:32,100 Bố! 133 00:10:32,450 --> 00:10:33,871 Lại gì nữa? 134 00:10:33,871 --> 00:10:35,724 Con yêu bố. 135 00:10:36,325 --> 00:10:39,050 Bố cũng thế. Đi nhé! 136 00:10:40,900 --> 00:10:41,991 Đi thôi Dong Ju. 137 00:10:44,203 --> 00:10:48,636 Mấy chủ đất hình như đang điều đình với NK. 138 00:10:49,476 --> 00:10:51,123 Thật à? 139 00:10:57,762 --> 00:11:00,495 Gì thế này? 140 00:11:00,706 --> 00:11:01,706 Sao ạ? 141 00:11:01,706 --> 00:11:02,700 Cái nắp đâu rồi? 142 00:11:07,934 --> 00:11:09,934 Cậu cần phải quý trọng mọi thứ 143 00:11:10,548 --> 00:11:11,951 Đây là tất cả... 144 00:11:11,951 --> 00:11:13,979 Tiết kiệm tiền của cho nước chúng ta. 145 00:11:14,659 --> 00:11:15,966 Em sẽ nhớ điều này. 146 00:11:15,966 --> 00:11:19,788 Bảo với bọn nhóc là tôi sẽ đến bất ngờ. 147 00:11:20,116 --> 00:11:24,697 Bất cứ đứa nào không tiết kiệm giấy sẽ gặp phiền phức đấy. 148 00:11:25,204 --> 00:11:26,450 Vâng, thưa ông chủ. 149 00:11:33,714 --> 00:11:36,632 Họ đến từ NK. 150 00:11:39,944 --> 00:11:43,723 Xin chào? Tôi là Choi Si Wan, Quản lý dự án. 151 00:11:43,723 --> 00:11:45,787 Rất hân hạnh gặp mọi người. 152 00:11:52,908 --> 00:11:55,542 Mọi người đều mang theo hợp đồng tạm thời chứ? 153 00:11:55,542 --> 00:11:57,302 Vâng, dĩ nhiên. 154 00:11:58,483 --> 00:12:02,534 Một công viên với công nghệ cao sẽ được xây dựng trên khu đất mà mọi người có. 155 00:12:04,184 --> 00:12:05,851 Mọi người đã đầu tư rất tuyệt vời. 156 00:12:05,851 --> 00:12:09,675 Chỉ cần chắc chắn anh có được hợp đồng từ nhà trẻ thôi. 157 00:12:10,417 --> 00:12:11,537 Đừng lo về chuyện đó. 158 00:12:15,675 --> 00:12:16,772 Mọi chuyện thế nào? 159 00:12:17,507 --> 00:12:20,165 Hợp đồng với các chủ đất đã được giải quyết ổn thỏa. 160 00:12:20,692 --> 00:12:21,824 Thế à? 161 00:12:22,572 --> 00:12:26,051 Tôi nghĩ chúng ta có thể đạt được mọi thứ trước thời gian dự kiến. 162 00:12:26,930 --> 00:12:28,185 Tuyệt lắm. 163 00:12:31,681 --> 00:12:32,807 Nhưng… 164 00:12:33,813 --> 00:12:35,314 Cái vườn trẻ đó… 165 00:12:36,089 --> 00:12:38,334 Hình như lại là chướng ngại rồi. 166 00:12:42,427 --> 00:12:44,652 Hãy để tôi lo chuyện nhỏ này cho. 167 00:12:46,122 --> 00:12:48,122 Vì thế nên tôi chọn nhóm Chungmuro. 168 00:12:49,257 --> 00:12:51,990 Họ là đối thủ, nên họ sẽ đánh nhau cho đến chết. 169 00:12:52,580 --> 00:12:55,084 Kang Hyun Se sẽ không trụ lâu đâu. 170 00:12:56,351 --> 00:13:01,351 Nếu Kang Hyun Se không thừa hưởng, sẽ để lại cho phó hiệu trưởng, Go Ah Ra chịu trách nhiệm nhà trẻ 171 00:13:04,585 --> 00:13:08,376 Những người chủ đất rất kiên định. 172 00:13:10,377 --> 00:13:16,932 Chúng ta dứt khoát cần hợp đồng của bà phó hiệu trưởng này để nắm toàn bộ khu đất. 173 00:13:17,304 --> 00:13:19,866 Đừng lo, tôi sẽ nắm được hợp đồng từ bà ta. 174 00:13:20,645 --> 00:13:27,680 Công viên Cầu Vồng có ý nghĩa rất lớn với tôi. 175 00:13:29,923 --> 00:13:37,149 Đó không phải là nơi một tay kinh doanh quỷ quyệt như So Dong Pa có thể chạm tay đến. 176 00:13:39,242 --> 00:13:46,931 Tôi muốn xây dựng một nơi để bọn trẻ có thể tự do chạy nhảy. 177 00:13:48,652 --> 00:13:50,460 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 178 00:13:52,124 --> 00:13:56,590 Hình như ông rất thích trẻ con. 179 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Phải.. 180 00:13:59,486 --> 00:14:04,609 Tôi đã hứa với con trai tôi khi nó 7 tuổi. 181 00:14:07,972 --> 00:14:09,496 Công viên Cầu Vồng... 182 00:14:12,069 --> 00:14:17,965 Là món quà muộn màng cho nó từ người cha tệ bạc này. 183 00:14:21,468 --> 00:14:24,818 Có ai biết chạy đua 3 chân không nào? 184 00:14:24,818 --> 00:14:26,739 Không ạ. 185 00:14:27,923 --> 00:14:29,847 Cô đang dạy cái gì vậy chứ? 186 00:14:30,764 --> 00:14:32,523 Ra ngoài mấy đứa! Thầy sẽ dạy tụi con. 187 00:14:37,942 --> 00:14:42,578 Buồn thật, chả có ai theo phe anh cả. 188 00:14:43,428 --> 00:14:44,326 Thầy ơi... 189 00:14:46,156 --> 00:14:49,608 Mấy lời này hình như rất đúng đấy. 190 00:14:49,826 --> 00:14:50,909 Là gì nào? 191 00:14:51,450 --> 00:14:54,836 "Tình yêu có nghĩa là quay lại." 192 00:14:57,645 --> 00:15:01,435 Công chúa, thầy đã bảo con đừng xem phim truyền hình nữa mà. 193 00:15:02,781 --> 00:15:04,891 Cùng đi nhé Thầy. 194 00:15:04,891 --> 00:15:06,163 Được. 195 00:15:06,163 --> 00:15:09,302 Gì thế? Ye Seo không thể tự nó thực hành được đâu. 196 00:15:10,563 --> 00:15:12,672 Ye Seo, cùng đi nào 197 00:15:12,920 --> 00:15:15,271 Kyung Ho, mình cũng đi, mình cũng đi. 198 00:15:15,271 --> 00:15:17,382 Đợi mình với. 199 00:15:17,696 --> 00:15:19,903 Không phải mấy đứa bảo không muốn đi à? 200 00:15:20,179 --> 00:15:21,416 Đi thôi Ye Seo. 201 00:15:22,112 --> 00:15:23,979 Thầy ơi, cùng đi mà. 202 00:15:24,557 --> 00:15:26,866 Cùng đi mà… 203 00:15:27,916 --> 00:15:30,245 Mấy đứa, đi thôi. Theo cô nè, nhanh lên. 204 00:15:30,245 --> 00:15:31,864 - Maru! - Nhà trẻ! 205 00:15:32,076 --> 00:15:36,309 - Mọi người, dừng lại! - Một, hai! 206 00:15:36,309 --> 00:15:37,359 Được rồi... 207 00:15:37,785 --> 00:15:39,821 Bây giờ tìm bạn đi cặp với mình đi. 208 00:15:41,641 --> 00:15:42,802 Cùng đi cặp nhé! 209 00:15:42,802 --> 00:15:43,881 Không! 210 00:15:45,718 --> 00:15:49,040 Con có thể đi cặp với Seung Hyun mà 211 00:15:49,040 --> 00:15:52,564 Không được, lúc nào bạn ấy cũng ngã cả. 212 00:15:52,564 --> 00:15:54,100 Này! 213 00:15:54,100 --> 00:15:57,257 Đến đây! đến đây... 214 00:15:57,912 --> 00:15:59,682 Dong Ju, quay lại đây 215 00:16:02,400 --> 00:16:04,400 Đứng yên nào. 216 00:16:09,592 --> 00:16:10,630 Kyung Ho, đi cặp với mình nhé? 217 00:16:12,035 --> 00:16:13,798 Hey, đầu vỏ đậu! 218 00:16:23,435 --> 00:16:25,023 Tốt nhất nên đứng lại đó đi. 219 00:16:32,946 --> 00:16:35,546 Nhà trẻ Maru. 220 00:16:35,546 --> 00:16:38,390 Ông chủ muốn mình bám lấy nhà trẻ này? 221 00:16:38,390 --> 00:16:41,155 Không phải là thật chứ. 222 00:16:41,155 --> 00:16:46,956 Làm sao mình nhìn mặt Hyun Se khi anh ấy biết mình dò thám anh ấy? 223 00:16:53,918 --> 00:16:56,678 Cô gái này đẹp thật… 224 00:16:56,678 --> 00:16:59,835 Mình có cần phải thể hiện giọng Seoul của mình không nhỉ? 225 00:17:02,257 --> 00:17:04,150 Đợi đã… 226 00:17:05,434 --> 00:17:07,434 Xin chào? 227 00:17:10,688 --> 00:17:12,636 Cô cũng làm việc ở đây à? 228 00:17:13,207 --> 00:17:14,765 Sao anh lại hỏi thế? 229 00:17:16,293 --> 00:17:20,718 Tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp nhau thường xuyên đấy. 230 00:17:25,254 --> 00:17:27,539 Cô cũng là giáo viên ở đây à? 231 00:17:29,012 --> 00:17:32,802 Làm việc ở đây hình như không tệ nhỉ. 232 00:18:05,424 --> 00:18:08,735 Hey, đứng lại đó! 233 00:18:18,027 --> 00:18:21,489 Mọi người, đứng lại! Chú ý! 234 00:18:24,661 --> 00:18:27,258 Anh nghĩ anh đang làm gì thế, thầy Kang? Anh làm mấy đứa nhỏ sợ kìa. 235 00:18:33,452 --> 00:18:35,371 Mấy đứa xem thầy cô nè. 236 00:18:36,259 --> 00:18:39,935 Thầy cô sẽ cho mấy con thấy cùng làm việc một đội là gì. 237 00:18:40,261 --> 00:18:41,246 Sẳn sàng chưa? 238 00:18:42,730 --> 00:18:43,664 Tốt hơn nên nhanh đi. 239 00:18:49,502 --> 00:18:51,502 - Làm đàng hoàng được không? - Anh cũng thế đấy! 240 00:18:55,232 --> 00:18:57,044 Làm gì thế? 241 00:18:57,044 --> 00:18:58,445 Chúng ta phải cho chúng thấy, chúng ta là một đội mà. 242 00:19:05,339 --> 00:19:07,056 Được, đủ rồi. 243 00:19:08,740 --> 00:19:10,159 Dừng lại được rồi. 244 00:19:13,809 --> 00:19:15,414 Tháo nó ra đi! 245 00:19:26,424 --> 00:19:28,685 Mấy đứa có thấy không? 246 00:19:29,001 --> 00:19:30,862 Nhưng cô Yoo Mi Rae ơi, 247 00:19:31,247 --> 00:19:33,166 Sao mặt cô đỏ cả lên thế? 248 00:19:34,090 --> 00:19:36,816 Oh… ah….. 249 00:19:37,317 --> 00:19:41,555 Đó là vì cô chạy, chạy thở hết nổi luôn. 250 00:19:42,015 --> 00:19:48,078 Khi đàn ông ôm đàn bà thì họ đỏ mặt vì ngượng đấy. Con đọc trong sách như thế. 251 00:19:48,784 --> 00:19:52,366 Thầy cô đâu có ôm nhau, chỉ tập chạy thôi mà. 252 00:19:53,061 --> 00:19:54,647 Đúng không Thầy? 253 00:19:55,219 --> 00:19:56,255 Huh? 254 00:19:57,817 --> 00:19:59,494 Yeah, phải. 255 00:20:02,625 --> 00:20:05,698 Sao anh lại nghỉ việc thế chứ? 256 00:20:05,907 --> 00:20:08,164 Còn chúng tôi thì sao? 257 00:20:09,852 --> 00:20:12,746 Bây giờ làm sao tôi đi kiếm tài xế xe bus được chứ? 258 00:20:13,916 --> 00:20:17,115 Hay mình đi nhờ thầy Jang? 259 00:20:23,662 --> 00:20:25,665 Ai lái xe thế? 260 00:20:25,665 --> 00:20:28,529 Không phải đó là tài xế mới à? 261 00:20:29,312 --> 00:20:30,651 Tài xế mới gì chứ? 262 00:20:33,631 --> 00:20:35,453 Chúng ta lại gặp nhau rồi. 263 00:20:36,548 --> 00:20:37,951 Cậu làm gì ở đây thế? 264 00:20:37,951 --> 00:20:44,131 Không có việc gì xảy ra trong 8 năm qua. Tôi là Ma Su Bong, thưa cô. 265 00:20:44,131 --> 00:20:46,981 Cậu điên hả? Cậu là ăn... 266 00:20:50,004 --> 00:20:55,094 Tôi sẽ tự đưa bọn trẻ về nhà. Tôi không thể giao chúng cho cậu. Không đời nào. 267 00:20:55,094 --> 00:20:58,732 Cô muốn sáng nào tôi cũng đến để gây rắc rối cho bọn trẻ không? 268 00:21:00,649 --> 00:21:06,753 Đừng lo, tôi không làm gì rắc rối đâu, tôi sẽ cố gắng. 269 00:21:08,302 --> 00:21:09,293 Đi thôi. 270 00:21:13,012 --> 00:21:14,802 Lái cẩn thận nhé, tài xế. 271 00:21:15,016 --> 00:21:17,581 Được, được, cô giáo. 272 00:21:17,867 --> 00:21:21,013 Này! Dừng lại! 273 00:21:25,846 --> 00:21:27,846 Làm sao đây? 274 00:21:28,333 --> 00:21:31,135 Bây giờ ở đây có 2 tên cướp để lo. 275 00:21:36,136 --> 00:21:38,636 Đi, đi, lớp độc nhất! Thắng! 276 00:21:43,762 --> 00:21:45,244 Đúng là thật độc đáo nhỉ. 277 00:21:46,115 --> 00:21:49,876 Chiến thắng, chiến thắng! Lớp ta chiến thắng!. 278 00:21:50,145 --> 00:21:55,123 Chiến thắng! Chiến thắng! Lớp ta chiến thắng!. Chiến thắng! Chiến thắng! Lớp ta chiến thắng!. 279 00:22:06,449 --> 00:22:08,880 Đúng là lộn xộn… 280 00:22:10,683 --> 00:22:12,858 Sao cô cứ nhảy lên nhảy xuống thế hả? 281 00:22:13,493 --> 00:22:16,757 Oh… đến giờ ăn trưa rồi à? 282 00:22:19,478 --> 00:22:20,732 Cô đãi à? 283 00:22:21,649 --> 00:22:23,083 Đúng là đồ nhỏ mọn… 284 00:22:25,960 --> 00:22:27,960 Ai sẽ ăn hết mấy thứ này chứ? 285 00:22:27,960 --> 00:22:29,499 Đừng lo, tôi đãi mà. 286 00:22:30,369 --> 00:22:32,273 Chắc ngon lắm đây...Tuyệt quá đi mất.. 287 00:22:32,618 --> 00:22:34,618 Anh ta cũng ở đây à, cô Yoo Mi Rae? 288 00:22:34,618 --> 00:22:36,080 Ai ở đây? 289 00:22:36,080 --> 00:22:37,594 Thần Heo á. 290 00:22:38,642 --> 00:22:41,809 Sao anh tự gọi mình là giáo viên được nhỉ? 291 00:22:42,681 --> 00:22:47,054 Anh cần phải ăn no để có thể trông bọn trẻ chứ. 292 00:22:47,499 --> 00:22:49,992 Cô có chắc là muốn trở thành giáo viên mẫu giáo không đấy? 293 00:22:50,314 --> 00:22:52,507 Tất nhiên, tôi sinh ra để làm nghề đó mà. 294 00:22:52,791 --> 00:22:56,349 Có thể cô muốn trở thành cổ động viên nhưng không có đủ tài. 295 00:22:57,744 --> 00:23:00,464 Không, cô không thể làm vận động viên được. 296 00:23:01,259 --> 00:23:03,618 Cô lúc nào cũng có sức khỏe cả. 297 00:23:04,180 --> 00:23:08,011 Nói đủ rồi. Ăn đi! 298 00:23:10,976 --> 00:23:13,290 Hey, Oppa... 299 00:23:16,247 --> 00:23:17,582 Bây giờ à? 300 00:23:18,946 --> 00:23:20,422 Bây giờ thì không được. 301 00:23:21,447 --> 00:23:22,847 Anh đi à? 302 00:23:22,847 --> 00:23:23,997 Không phải cô có hẹn sao? 303 00:23:27,445 --> 00:23:29,445 Anh đang ở đâu? 304 00:23:38,796 --> 00:23:40,495 Trời ạ, mình căng thẳng quá đi. 305 00:23:41,705 --> 00:23:44,388 Không sao. Không cần cảm thấy lúng túng như thế. 306 00:23:56,178 --> 00:23:57,308 Anh đợi lâu không? 307 00:23:57,962 --> 00:24:01,118 Sao em ngồi ở đó? Đến đây! 308 00:24:06,066 --> 00:24:08,054 Trước đây em chưa từng đến mấy chỗ này. 309 00:24:08,695 --> 00:24:11,149 Thật à? Chúng ta sẽ đến đây thường xuyên hơn. 310 00:24:12,486 --> 00:24:14,212 Ý em không phải thế. 311 00:24:14,762 --> 00:24:16,216 Công việc ở nhà trẻ thế nào? 312 00:24:16,216 --> 00:24:22,341 Rất tốt. Bọn nhóc rất dễ thương Các giáo viên đều rất tuyệt và... 313 00:24:22,670 --> 00:24:24,324 Anh nghe nói cô Kang đã qua đời. 314 00:24:24,573 --> 00:24:29,968 Phải, trước đây anh đã từng gặp cô ấy, phải không? 315 00:24:30,946 --> 00:24:33,929 Phải, vài lần khi anh đưa em về nhà. 316 00:24:35,279 --> 00:24:38,542 Không có cô ấy, thật trống trải. 317 00:24:39,890 --> 00:24:43,393 Nhưng cô Go cũng là người biết thông cảm . 318 00:24:46,477 --> 00:24:48,551 Cô ấy thế nào? 319 00:24:49,017 --> 00:24:52,661 Cô ấy thẳng thắn và có tinh thần giáo dục cao. 320 00:24:52,661 --> 00:24:54,662 Cô ấy là một phụ nữ phi thường. 321 00:24:56,363 --> 00:24:57,278 Thế à? 322 00:24:58,127 --> 00:24:59,562 Còn anh thì sao? 323 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 Huh? 324 00:25:02,055 --> 00:25:02,744 Gì chứ? 325 00:25:03,171 --> 00:25:07,013 Anh quay lại Hàn Quốc thấy có gì bất tiện không? 326 00:25:07,013 --> 00:25:08,646 Không, chẳng có gì bất tiện cả. 327 00:25:08,646 --> 00:25:10,772 Anh sống ở đâu cũng thích hợp mà. 328 00:25:15,335 --> 00:25:16,212 Chúng ta đi chứ? 329 00:25:16,806 --> 00:25:17,930 Đi đâu ạ? 330 00:25:18,390 --> 00:25:19,941 Theo anh. 331 00:25:21,747 --> 00:25:22,650 Xin mời. 332 00:25:27,088 --> 00:25:29,871 Anh à, mấy quần áo này không thích hợp với em đâu. 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,015 Lúc nào đó em cũng phải thoát khỏi phong cách của nhà trẻ chứ. 334 00:25:34,015 --> 00:25:37,040 Nếu em muốn thích nghi với cuộc sống công việc, em phải cần những quần áo thế này đấy. 335 00:25:37,863 --> 00:25:38,745 Em ổn rồi mà. 336 00:25:40,268 --> 00:25:44,464 Anh bù lại tất cả những món quà mà lẽ ra anh phải tặng em. 337 00:26:19,291 --> 00:26:21,111 Em không hợp mấy với loại quần áo này đâu. 338 00:26:21,949 --> 00:26:23,355 Wow… đẹp thật 339 00:26:24,543 --> 00:26:25,837 Rất đẹp. 340 00:26:27,137 --> 00:26:27,794 Không hẳn đâu. 341 00:26:33,334 --> 00:26:36,946 Một, mười, trăm, ngàn, mười ngàn, một trăm ngàn... 342 00:26:37,270 --> 00:26:39,520 Họ thêm vào từng ấy số không à? 343 00:26:40,144 --> 00:26:43,010 Không sao,xem đó là món quà đặc biệt của anh đi. 344 00:26:43,646 --> 00:26:46,139 Em không mặc những quần áo thế này đâu. 345 00:26:46,139 --> 00:26:47,533 Trị giá gần 2 tháng lương của em đấy. 346 00:26:48,031 --> 00:26:49,494 Em không mặc đâu. 347 00:26:49,949 --> 00:26:52,332 Em từ chối quà của anh đấy à? 348 00:27:08,686 --> 00:27:10,179 Sao mình lại cảm thấy không thoải mái thế nhỉ? 349 00:27:18,632 --> 00:27:22,048 Yep, mình và anh ấy đã chia tay lâu quá mà. 350 00:27:23,058 --> 00:27:24,824 Cố lên đi, Yoo Mi Rae. 351 00:27:31,643 --> 00:27:34,899 Ngủ ngon nhé. Xin lỗi vì chuyện khi nãy. 352 00:27:44,383 --> 00:27:47,541 Ngủ ngon nhé. Xin lỗi vì chuyện khi nãy. 353 00:27:50,176 --> 00:27:53,097 Gì thế này? Không phải có hơi thái quá à? 354 00:27:54,499 --> 00:27:56,499 Cô ta quái dị thật đấy. 355 00:28:01,694 --> 00:28:03,694 Thật là! 356 00:28:07,242 --> 00:28:08,790 Đừng bao giờ gửi mấy tin nhắn kiểu này đó nữa nhé! 357 00:28:09,108 --> 00:28:10,308 Gì chứ? 358 00:28:24,495 --> 00:28:26,495 Mình gửi nhầm người à? 359 00:28:27,671 --> 00:28:30,546 Làm sao đây? 360 00:28:36,587 --> 00:28:37,753 Anh sớm nhỉ. 361 00:28:38,921 --> 00:28:39,861 Không còn cách nào khác. 362 00:28:40,313 --> 00:28:43,619 Tôi phải cố gắng để tránh làm cô Go bực bội. 363 00:28:45,587 --> 00:28:46,273 Thầy Kang này. 364 00:28:50,594 --> 00:28:52,004 Không có gì. 365 00:29:07,773 --> 00:29:09,533 Tôi xin lỗi, cô Kang. 366 00:29:10,301 --> 00:29:14,645 Đến giờ tôi vẫn chưa tìm được bố của thầy Kang. 367 00:29:24,633 --> 00:29:25,805 Vào đi. 368 00:29:30,241 --> 00:29:31,408 Giám đốc, ông tìm tôi à? 369 00:29:31,408 --> 00:29:33,468 Tối nay cậu đừng làm gì nhé. 370 00:29:33,731 --> 00:29:35,057 Có việc gì không ạ? 371 00:29:36,418 --> 00:29:39,611 Chúng ta có cuộc họp mặt hàng tháng. 372 00:29:40,052 --> 00:29:45,230 Những người đến đều là tay lo mặt lớn trong lĩnh vực xây dựng. Làm quen với họ rất tốt. 373 00:29:45,230 --> 00:29:48,388 Cám ơn ông đã nghĩ đến tôi, Giám đốc. 374 00:29:48,836 --> 00:29:57,087 Đôi lúc cậu như con trai tôi vậy. 375 00:30:02,606 --> 00:30:07,084 Giám đốc, tối nay ông già đó có buổi họp mặt. 376 00:30:08,112 --> 00:30:13,640 Hình như chủ của các công ty xây dựng dùng cơm chung với nhau. 377 00:30:15,532 --> 00:30:17,131 Tối nay đặt chỗ ở cùng nơi đó cho tôi. 378 00:30:17,131 --> 00:30:18,140 Huh? 379 00:30:19,265 --> 00:30:21,024 Ngài Jeong tối nay sẽ không ngon miệng đấy. 380 00:30:21,860 --> 00:30:22,951 Vâng, Giám đốc. 381 00:30:26,593 --> 00:30:29,666 Hey, Nal Chi. Mọi chuyện ổn chứ? 382 00:30:31,272 --> 00:30:33,408 Gọi cho tôi nếu có chuyện gì xảy ra nhé. 383 00:30:34,367 --> 00:30:38,306 Sao? Ngày Thể Thao à? 384 00:30:51,782 --> 00:30:54,082 Sao lại tặng tôi mấy thứ này chứ? 385 00:30:55,418 --> 00:31:00,118 Coi lần hẹn đầu tiên như lần thứ 3, và lần hẹn thứ 3 như lần thứ 10. 386 00:31:01,165 --> 00:31:03,165 Đó là phong cách hẹn hò của tôi. 387 00:31:36,455 --> 00:31:37,835 Khoan đã, 388 00:31:38,352 --> 00:31:40,352 là Ngày Thể Thao mà. 389 00:31:46,738 --> 00:31:48,178 Gì thế này hả? 390 00:31:58,733 --> 00:32:00,333 Tất cả đã cột chặt chưa? 391 00:32:00,629 --> 00:32:01,629 Vâng ạ! 392 00:32:01,629 --> 00:32:02,794 Được rồi. 393 00:32:03,803 --> 00:32:05,053 Gì thế? 394 00:32:05,053 --> 00:32:08,122 Tin nhắn hôm qua tôi gửi... 395 00:32:08,681 --> 00:32:10,131 Sao cô gửi cho tôi mấy thứ đó chứ? 396 00:32:10,630 --> 00:32:12,680 Hôm nay làm tốt vào nhé. 397 00:32:12,680 --> 00:32:13,901 Dạ, thưa thầy! 398 00:32:16,546 --> 00:32:19,396 Dù sao mình phải nói với anh ta chứ... 399 00:32:19,721 --> 00:32:20,921 Chuẩn bị. 400 00:32:25,335 --> 00:32:26,335 Bước nhanh lên. 401 00:32:32,669 --> 00:32:35,119 Hey, cậu phải làm tốt hơn chứ! 402 00:32:35,406 --> 00:32:37,606 Chúng ta sắp mất hạng nhất vì cậu đấy! 403 00:32:37,606 --> 00:32:39,356 Xem ai đang nói kìa! 404 00:32:40,162 --> 00:32:42,862 Hai đứa lại cãi nhau à? 405 00:32:43,159 --> 00:32:45,359 Đứng lên. Nhanh lên! 406 00:32:45,740 --> 00:32:47,740 Lúc nào cũng cãi nhau cả. 407 00:32:48,859 --> 00:32:51,359 Con muốn đổi bạn đi cặp. 408 00:32:51,359 --> 00:32:53,405 Con cũng vậy. 409 00:32:59,051 --> 00:33:04,101 Đôi khi trong đời, mình phải làm những thứ mà mình không muốn làm. 410 00:33:05,840 --> 00:33:09,790 Nhìn thầy nè, thầy không muốn làm giáo viên! 411 00:33:10,920 --> 00:33:13,070 Nhưng bây giờ thầy lại là giáo viên đấy. 412 00:33:13,761 --> 00:33:15,311 Sao thầy không muốn làm giáo viên hả? 413 00:33:18,004 --> 00:33:19,564 Chỉ là không muốn thôi. 414 00:33:19,564 --> 00:33:20,805 Vậy tại sao lại làm giáo viên? 415 00:33:23,801 --> 00:33:24,937 Đứng lên! 416 00:33:24,937 --> 00:33:26,594 Đáng sợ thật.. 417 00:33:26,594 --> 00:33:29,981 Hai đứa phải thỏa hiệp. 418 00:33:31,003 --> 00:33:34,603 Một ngày nào đó mọi thứ sẽ khá hơn. Được chứ. Đi nào. 419 00:33:37,692 --> 00:33:40,092 Không chịu đi à? Đi! 420 00:33:41,665 --> 00:33:45,645 Làm được mà! 421 00:33:48,558 --> 00:33:49,938 Lại thua rồi. 422 00:33:49,938 --> 00:33:52,091 Tại cậu đấy. 423 00:33:52,429 --> 00:33:54,829 Không sao, ít nhất hai đứa không ngã. 424 00:33:54,829 --> 00:33:56,968 Làm lại nhé. 425 00:33:57,739 --> 00:33:59,339 Chuẩn bị. 426 00:34:00,365 --> 00:34:02,465 Bây giờ anh ta nhìn giống giáo viên thật đấy. 427 00:34:02,465 --> 00:34:08,897 Tiến lên! Tiến lên! Làm được mà! 428 00:34:10,072 --> 00:34:12,572 Nếu hắn ta qua khỏi 100 ngày thì sao nhỉ? 429 00:34:18,507 --> 00:34:19,707 Cô giáo Yoo. 430 00:34:20,082 --> 00:34:23,182 Xin chào ạ, Seung Hyun vừa về đấy ạ. 431 00:34:23,182 --> 00:34:25,008 Nó ngồi trong xe tôi. 432 00:34:25,914 --> 00:34:27,214 Cái này cho cô. 433 00:34:27,214 --> 00:34:28,884 Là quà của ngày Giáo viên. 434 00:34:29,373 --> 00:34:31,023 Xin lỗi, tôi không nhận được đâu ạ. 435 00:34:32,162 --> 00:34:34,212 Có phải vì cô Go không? 436 00:34:34,845 --> 00:34:37,195 Không sao đâu, cầm đi. 437 00:34:37,483 --> 00:34:39,483 Xin lỗi. 438 00:34:40,452 --> 00:34:43,352 Trời ạ, cô làm như ngây thơ lắm đấy. 439 00:34:48,113 --> 00:34:56,013 Tôi mua nó vì cô đã chịu nhiều phiền phức với bọn trẻ. 440 00:34:56,013 --> 00:34:58,978 Chúng không bao giờ gây phiền phức cho tôi ạ. 441 00:35:04,730 --> 00:35:07,770 Oh, này nhé. 442 00:35:07,770 --> 00:35:11,622 Làm giáo viên nhà trẻ cô được trả bao nhiêu tiền? 443 00:35:13,049 --> 00:35:16,899 Lúc nào cô cũng liên kết mọi chuyện với tiền à? 444 00:35:18,265 --> 00:35:19,515 Sao? 445 00:35:19,515 --> 00:35:22,130 Tôi học nhiều từ bọn trẻ. 446 00:35:22,789 --> 00:35:25,839 Lẽ ra chúng phải được nhận quà chứ không phải tôi. 447 00:35:27,106 --> 00:35:34,506 Sao cô dám làm tôi ngượng đến thế còn cố giảng đạo với tôi à? 448 00:35:35,313 --> 00:35:37,163 Cô muốn bị đuổi việc hả?! 449 00:35:37,163 --> 00:35:41,696 Tôi có thể đuổi một cô giáo như cô bất cứ lúc nào đấy! 450 00:35:42,531 --> 00:35:45,081 Xin lỗi, xin lỗi ngay tức khắc! 451 00:35:45,544 --> 00:35:47,444 Quỷ thật, ồn ào quá đi. 452 00:35:47,444 --> 00:35:48,528 Sao?! 453 00:35:49,133 --> 00:35:52,183 Cô biết đây không phải là sân chơi của cô đâu đấy. 454 00:35:52,183 --> 00:35:53,405 Gì chứ? 455 00:35:53,405 --> 00:35:54,905 Xem cô đem gì cho cô ấy nào. 456 00:36:01,343 --> 00:36:04,143 Cô nghĩ thế đủ à?Cô phải cần cái gì khác hơn chứ. 457 00:36:04,451 --> 00:36:05,531 Thầy Kang. 458 00:36:07,263 --> 00:36:11,013 Cái gì khác à? Hay tôi phải đưa chi phiếu? 459 00:36:15,945 --> 00:36:17,845 Đó là thứ tốt nhất mà cô nghĩ ra được đấy hả? 460 00:36:20,516 --> 00:36:22,816 Cô cần phải biết cách cư xử một chút. 461 00:36:23,553 --> 00:36:26,403 Và đừng rống phổi lên mà la làng như thế. 462 00:36:26,403 --> 00:36:28,601 Đừng hối lộ người khác bằng tiền! 463 00:36:31,058 --> 00:36:32,338 Không thể tin được! 464 00:36:32,338 --> 00:36:33,452 Còn nữa. 465 00:36:35,973 --> 00:36:41,473 Cô phải đối xử với cô giáo Yoo,một người bận đến độ không thể đi vệ sinh lúc cô ấy cần, 466 00:36:41,473 --> 00:36:45,857 một ít sự tôn trọng chứ. 467 00:36:48,488 --> 00:36:50,288 Đủ rồi đấy, thầy Kang. 468 00:36:54,501 --> 00:36:59,601 Cô đã biết luật của chúng tôi là không thể nhận quà mà, cô Hwang. 469 00:36:59,601 --> 00:37:04,534 Nhưng dù sao cô ta cũng không nên làm tôi ngượng như thế chứ? 470 00:37:05,881 --> 00:37:08,481 Tôi nghĩ cô đã sai lầm. 471 00:37:08,481 --> 00:37:11,022 Cô không cần phải nhấn mạnh điều đó mãi thế. 472 00:37:12,314 --> 00:37:16,364 Cô xem thường tôi quá đấy, cô Hwang. 473 00:37:16,976 --> 00:37:18,176 Sao chứ? 474 00:37:19,237 --> 00:37:22,337 Nếu cô không thích nhà trẻ của chúng tôi, cô có thể đi nơi khác. 475 00:37:24,090 --> 00:37:26,490 Cô nghĩ nhà trẻ của cô bây giờ đã nổi tiếng rồi hả? 476 00:37:27,473 --> 00:37:30,773 Được, tôi sẽ đổi nhà trẻ! 477 00:37:31,488 --> 00:37:32,634 Không! 478 00:37:33,182 --> 00:37:35,332 Con làm gì ở đây thế, con yêu? 479 00:37:35,583 --> 00:37:37,683 Mẹ làm con mắc cỡ quá đấy! 480 00:37:38,201 --> 00:37:41,351 Seung Hyun! Hwang Seung Hyun! Con trai tôi! 481 00:37:45,293 --> 00:37:47,143 Đứa con còn hiểu biết hơn cả người mẹ. 482 00:38:15,992 --> 00:38:17,072 Vâng, Giám đốc? 483 00:38:18,914 --> 00:38:20,114 Bây giờ à? 484 00:38:22,777 --> 00:38:24,877 Được, tôi sẽ đến ngay. 485 00:38:34,763 --> 00:38:39,013 Là em, Mi Rae đây. Sao anh không nghe điện thoại? 486 00:38:39,933 --> 00:38:44,483 Em sắp đến cầu thang đây. Em sẽ đợi ở đó. 487 00:38:59,590 --> 00:39:01,240 Uống đi nào! 488 00:39:09,749 --> 00:39:10,709 Nào. 489 00:39:18,438 --> 00:39:19,878 Ngồi đi. 490 00:39:19,878 --> 00:39:21,486 Vâng. 491 00:39:36,494 --> 00:39:37,694 Ăn đi nào. 492 00:39:57,953 --> 00:39:58,753 Dùng thức ăn đi. 493 00:40:04,220 --> 00:40:05,780 Sao thế? 494 00:40:10,240 --> 00:40:14,390 Có lẽ mọi người đang lo về hợp đồng tạm thời đã ký với NK. 495 00:40:15,868 --> 00:40:17,308 Đừng lo. 496 00:40:18,105 --> 00:40:19,055 Mọi người có điều kiện mà. 497 00:40:20,130 --> 00:40:23,330 Nếu họ không có hợp đồng của nhà trẻ, hợp đồng với mọi người sẽ bi5 bãi bỏ. 498 00:40:24,566 --> 00:40:26,766 Đây là chủ của nhà trẻ. 499 00:40:29,415 --> 00:40:30,215 Dùng bữa đi. 500 00:40:33,763 --> 00:40:35,463 Có chuyện gì thế? 501 00:40:38,366 --> 00:40:40,566 Mọi chuyện trở nên phức tạp rồi. 502 00:40:41,829 --> 00:40:45,579 Chúng tôi sẽ tiến hành đầu tư nghiêm túc vào dự án công viên Cầu Vồng. 503 00:40:46,901 --> 00:40:50,001 Hiện nay họ không thể có hợp đồng của nhà trẻ đâu. 504 00:40:50,778 --> 00:40:56,028 Nên mọi người đã quyết định đúng đầu tư đất vào dự án của chúng tôi sau khi mãn hợp đồng đấy. 505 00:40:59,307 --> 00:41:00,657 Cạn ly vì điều đó nào. 506 00:41:17,041 --> 00:41:23,141 Anh muốn nhảy vào thương trường à? Nền xây dựng Hàn Quốc là tham vọng khá lớn đấy. 507 00:41:27,309 --> 00:41:28,659 Chúng tôi chỉ giúp anh thôi. 508 00:41:28,987 --> 00:41:32,187 Nếu NK mua hết tất cả đất đai thì sẽ rất khó khăn.. 509 00:41:36,125 --> 00:41:39,275 Sao anh không trả lời điện thoại? Nó reo mãi đấy. 510 00:41:46,854 --> 00:41:51,154 Người ở nhà trẻ biết anh là ăn cướp chứ? 511 00:41:52,925 --> 00:41:54,425 Hình như bạn tôi không biết. 512 00:41:56,392 --> 00:42:00,842 Nếu cô ấy biết, cô ấy sẽ làm tất cả để bảo vệ nhà trẻ. 513 00:42:04,035 --> 00:42:07,785 Không phải anh cũng muốn tống khứ nhà trẻ đi sao? 514 00:42:09,220 --> 00:42:11,120 Tôi hiểu bạn anh một chút đấy. 515 00:42:12,294 --> 00:42:14,644 Cô ấy cũng chẳng thích gì kế hoạch của anh đâu. 516 00:42:34,124 --> 00:42:35,124 Giám đốc. 517 00:42:35,124 --> 00:42:36,925 Cùng đến chỗ khác uống nhé. 518 00:42:36,925 --> 00:42:38,113 Vâng. 519 00:42:58,611 --> 00:43:02,361 Hình như cô cần một người bầu bạn đấy. 520 00:43:03,207 --> 00:43:04,647 Phải, đúng thế. 521 00:43:09,001 --> 00:43:11,051 Tôi nhớ cô. Kang. 522 00:43:12,174 --> 00:43:17,174 Cô ấy lúc nào cũng nghe tôi nói trong một ngày tồi tệ thế này. 523 00:43:20,916 --> 00:43:22,266 Có anh còn hơn không. 524 00:43:23,144 --> 00:43:25,344 Hôm nay anh có thể nghe tôi nói không? 525 00:43:28,941 --> 00:43:29,941 Được. 526 00:43:31,313 --> 00:43:32,313 Bắn đầu đi. 527 00:43:36,744 --> 00:43:39,444 Tôi là một cô giáo mẫu giáo, 528 00:43:39,444 --> 00:43:41,959 tôi không phải là vú em. 529 00:43:42,751 --> 00:43:45,051 Ai cũng biết thế mà!. 530 00:43:45,863 --> 00:43:46,863 Tiếp đi! 531 00:43:47,514 --> 00:43:53,964 Nhưng tôi rất buồn khi mọi chuyện diễn ra như hôm nay! 532 00:43:55,212 --> 00:43:56,212 Đó không phải lỗi của cô mà! 533 00:43:56,999 --> 00:43:57,999 Tiếp đi! 534 00:43:59,392 --> 00:44:05,742 Bây giờ tôi không biết làm sao gặp mặt Seung Hyun. 535 00:44:08,305 --> 00:44:10,005 Đó là bản chất tự nhiên của con người.. 536 00:44:10,511 --> 00:44:12,111 Tiếp đi! 537 00:44:13,426 --> 00:44:17,426 Tôi có thể làm một giáo viên tốt không chứ? 538 00:44:18,769 --> 00:44:20,319 Tôi phải cố gắng, đúng không? 539 00:44:26,322 --> 00:44:29,322 Cô thật sự là một giáo viên tốt 540 00:44:33,959 --> 00:44:35,509 Đừng tự làm khó mình quá. 541 00:44:36,099 --> 00:44:39,449 Cô cần phải thoải mái một chút. 542 00:44:42,563 --> 00:44:48,563 Tôi sợ nếu một khi tôi sụp đổ, tôi sẽ không thể đứng lên. 543 00:44:51,195 --> 00:44:54,895 Đó là thói quen của tôi sau khi cha mẹ tôi qua đời. 544 00:44:58,298 --> 00:45:02,998 Không ai để ý đến tôi, nên tôi phải... 545 00:45:19,259 --> 00:45:20,219 Chào anh nhé. 546 00:45:21,169 --> 00:45:22,212 Tạm biệt. 547 00:45:28,896 --> 00:45:29,896 Hey. 548 00:45:32,475 --> 00:45:34,875 Về tin nhắn đó... 549 00:45:38,310 --> 00:45:39,630 Không có gì cả. 550 00:45:40,316 --> 00:45:41,866 Cám ơn anh hôm nay nhé, Kang Hyun Se. 551 00:45:43,218 --> 00:45:44,418 Oh, còn nữa... 552 00:45:46,350 --> 00:45:49,450 Mấy ngày nay anh rất giống một giáo viên thật thụ đấy 553 00:45:58,885 --> 00:46:00,325 Yeah, phải. 554 00:46:05,547 --> 00:46:07,547 [Sự kiện ngày Nhà giáo! Ngày Thể Thao!] 555 00:46:12,699 --> 00:46:14,299 Xin chào Thầy cô! 556 00:46:14,572 --> 00:46:16,092 Seung Hyun! 557 00:46:17,142 --> 00:46:19,392 Nhanh lên! Vào đây đi mẹ! 558 00:46:30,653 --> 00:46:32,333 Nói với họ đi! 559 00:46:36,183 --> 00:46:40,633 Tôi xin lỗi chuyện hôm trước nhé, cô Go. 560 00:46:41,070 --> 00:46:42,320 Vâng. 561 00:46:43,704 --> 00:46:45,254 Còn cô Yoo thì sao? 562 00:46:50,350 --> 00:46:52,000 Xin lỗi, cô Yoo. 563 00:46:54,158 --> 00:46:55,478 Chỉ thế à? 564 00:47:02,536 --> 00:47:03,436 Bây giờ con vui chưa? 565 00:47:03,436 --> 00:47:04,934 Mẹ đi được rồi. 566 00:47:09,700 --> 00:47:16,750 Con hăm dọa sẽ không học mấy lớp khác. 567 00:47:23,250 --> 00:47:26,300 Đầu bã đậu, đừng bỏ chạy nữa đấy. 568 00:47:27,224 --> 00:47:28,824 Được. 569 00:47:29,203 --> 00:47:32,103 Công chúa, bước đều đấy nhé. 570 00:47:32,103 --> 00:47:33,258 Được. 571 00:47:34,430 --> 00:47:35,880 Còn Bà chằn nữa... 572 00:47:35,880 --> 00:47:37,240 Cậu dám... 573 00:47:37,240 --> 00:47:40,890 Đừng ngã đấy, nếu thể có thể đạt hạng nhất. 574 00:47:40,890 --> 00:47:41,824 Được rồi, được rồi. 575 00:47:43,059 --> 00:47:44,909 Này, con bắt chước giống ai thế hả? 576 00:47:45,766 --> 00:47:47,216 Còn ai nữa thầy? 577 00:47:48,429 --> 00:47:49,989 Thằng nhóc này... 578 00:47:51,254 --> 00:47:52,454 Đến đây coi. 579 00:48:03,161 --> 00:48:07,161 Không, mình sao thế này? 580 00:48:11,932 --> 00:48:13,482 Chuẩn bị cho Ngày Thể Thao nào! 581 00:48:16,115 --> 00:48:18,095 Đi thôi. 582 00:48:20,289 --> 00:48:21,939 Su Bong, cậu làm gì ở đây thế? 583 00:48:23,018 --> 00:48:24,578 Cô ấy đến rồi... 584 00:48:25,585 --> 00:48:27,785 Duyên số của tình yêu của tôi... 585 00:48:28,959 --> 00:48:30,039 Cậu điên đấy à? 586 00:48:33,316 --> 00:48:37,166 Tôi đoán đúng, cô ấy là giáo viên ở đây phải không? 587 00:48:45,245 --> 00:48:47,895 Có lẽ cô ấy thích tôi. 588 00:48:52,433 --> 00:48:53,993 Jin Yu Jeong? 589 00:48:54,692 --> 00:48:56,692 Đúng là anh. 590 00:48:58,940 --> 00:49:00,940 Rất vui được gặp anh, mối tình đầu của em. 591 00:49:02,313 --> 00:49:04,313 Mối tình đầu à? 592 00:49:04,313 --> 00:49:06,351 Anh cũng rất vui gặp em. 593 00:49:12,125 --> 00:49:13,225 Mẹ! 594 00:49:15,279 --> 00:49:17,579 Jin Kyung Ho, mẹ đã bảo con đừng chạy mà 595 00:49:20,017 --> 00:49:21,697 Chào cô giáo Yoo. 596 00:49:22,448 --> 00:49:23,768 Chào cô Jin. 597 00:49:25,636 --> 00:49:27,436 Đây là con em. 598 00:49:35,330 --> 00:49:38,230 Anh không bao giờ nghĩ sẽ gặp lại em như thế 599 00:49:38,787 --> 00:49:40,137 Em đã từng tưởng tượng thế đấy!. 600 00:49:42,124 --> 00:49:46,324 Nhưng em chưa bao giờ nghĩ chúng ta sẽ gặp nhau với tư cách là giáo viên và phụ huynh trường mẫu giáo thế này cả! 601 00:49:46,324 --> 00:49:48,400 Anh không phải thầy giáo. 602 00:49:49,215 --> 00:49:51,965 Bây giờ anh biết tại sao Kyung Ho hay tò mò về mọi thứ thế này rồi. 603 00:49:52,322 --> 00:49:57,422 Nó giống y chang em, có rất nhiều câu hỏi. 604 00:49:58,735 --> 00:50:00,535 Sao anh lại trở thành giáo viên nhà trẻ thế? 605 00:50:00,535 --> 00:50:03,157 Tình cờ thôi, tiếp đi! 606 00:50:03,157 --> 00:50:04,777 Anh sống ở đâu? 607 00:50:04,777 --> 00:50:06,446 Nhà cũ của mẹ anh, tiếp! 608 00:50:08,626 --> 00:50:10,376 Anh có bạn gái chưa? 609 00:50:10,376 --> 00:50:13,417 Em biết anh không có mà, tiếp đi! 610 00:50:13,757 --> 00:50:16,257 Anh chẳng thay đổi gì cả. 611 00:50:17,544 --> 00:50:18,624 Một, hai. 612 00:50:22,433 --> 00:50:23,433 Đó là chân khác. 613 00:50:24,807 --> 00:50:26,607 Hãy ráng thắng nhé. 614 00:50:34,124 --> 00:50:35,074 Anh làm gì thế? 615 00:50:36,507 --> 00:50:39,807 Cô tháo mắt kính ra rồi à? 616 00:50:41,282 --> 00:50:44,782 Không phải tại anh bảo mà tôi tháo đâu. 617 00:50:46,754 --> 00:50:48,453 Cô sắp thi chạy ba chân à? 618 00:50:48,453 --> 00:50:50,654 Dĩ nhiên. 619 00:50:50,654 --> 00:50:52,754 Tôi sẽ làm bạn đi cặp với cô. 620 00:50:54,323 --> 00:50:56,323 Anh đâu phải phụ huynh đâu. 621 00:50:56,976 --> 00:50:58,976 Tôi là phụ huynh đây. 622 00:51:00,738 --> 00:51:02,738 Xin chào, cô Ah Ra ssi. 623 00:51:07,777 --> 00:51:08,977 Anh làm gì ở đây thế? 624 00:51:09,904 --> 00:51:11,854 Hyun Se cũng như con trai tôi. 625 00:51:12,627 --> 00:51:15,177 Tôi đến đây với tư cách bố nó. 626 00:51:22,882 --> 00:51:24,582 Sao em lại tháo mắt kính ra thế? 627 00:51:26,355 --> 00:51:27,705 Đó không phải việc của anh. 628 00:51:28,887 --> 00:51:30,137 Em phải đeo kính vào 629 00:51:31,814 --> 00:51:34,164 Nó thể hiện đầy đủ vẻ đẹp trí tuệ của em. 630 00:51:35,079 --> 00:51:36,729 Anh nghĩ anh là ai thế? 631 00:51:39,192 --> 00:51:40,392 Tôi là người đàn ông của Ah Ra. 632 00:51:42,449 --> 00:51:44,949 Chúng ta chuẩn bị chạy đua chứ? Đi thôi. 633 00:51:45,398 --> 00:51:46,498 Anh sao thế hả? 634 00:51:48,417 --> 00:51:49,467 Anh đang yêu em 635 00:51:52,839 --> 00:51:56,889 Anh nói mọi thứ nhanh quá phải không? Anh quen thế rồi. 636 00:51:57,384 --> 00:52:00,084 Anh không thích nói chuyện từng bước một. 637 00:52:00,515 --> 00:52:01,595 Đi thôi. 638 00:52:02,277 --> 00:52:05,177 Thôi đi, người ta đang nhìn kìa. 639 00:52:05,788 --> 00:52:09,138 Tôi không quan tâm người khác nghĩ gì. Đi thôi! 640 00:52:28,115 --> 00:52:29,065 Anh làm gì thế? 641 00:52:29,686 --> 00:52:34,936 Chúng ta phải thắng trong cuộc đua này. 642 00:52:38,117 --> 00:52:41,217 Những người chơi gian lận sẽ bị đuổi ra lập tức. 643 00:52:44,961 --> 00:52:46,541 Vạch xuất phát kìa! 644 00:52:48,198 --> 00:52:49,998 Để ý vạch xuất phát kìa! 645 00:52:58,492 --> 00:52:59,692 Cố lên. 646 00:53:02,007 --> 00:53:03,557 Cố gắng lên nhé, cô Hwang. 647 00:53:03,557 --> 00:53:04,691 Chúng ta sẽ thắng. 648 00:53:05,378 --> 00:53:06,938 Cố lên. 649 00:53:09,917 --> 00:53:10,937 Sẳn sàng! 650 00:53:17,636 --> 00:53:18,696 Chạy đi. 651 00:54:12,150 --> 00:54:13,450 Oh, trời ơi! 652 00:54:18,977 --> 00:54:20,517 Thắng rồi! 653 00:54:23,632 --> 00:54:25,532 Anh thích cô Yoo à? 654 00:54:25,812 --> 00:54:27,162 Em nói gì vậy? 655 00:54:27,162 --> 00:54:28,362 Không phải anh để họ thắng sao? 656 00:54:29,293 --> 00:54:31,893 Đừng nói buồn cười thế. Nóng quá đi trời ạ! 657 00:54:33,790 --> 00:54:35,590 Chuẩn bị...Chạy 658 00:54:35,590 --> 00:54:38,796 Seung Hyun, hạng nhất! được chứ? Con làm được mà! 659 00:54:40,049 --> 00:54:42,069 Đừng vấp nhé. 660 00:55:05,174 --> 00:55:06,524 Seung Hyun, đứng lên! 661 00:55:07,885 --> 00:55:09,985 Nào! Đứng lên đi! 662 00:55:21,171 --> 00:55:23,521 Tại cậu mà chúng ta thua đấy. 663 00:55:25,333 --> 00:55:28,713 Đứng dậy nào, cậu bé. 664 00:55:29,381 --> 00:55:32,781 Mắc cỡ quá! Tụi con thua rồi. 665 00:55:34,343 --> 00:55:36,743 Không, con đứng đầu đấy. 666 00:55:38,080 --> 00:55:40,330 Đứng đầu ở cuối cùng cũng vẫn là đứng đầu mà. 667 00:55:42,060 --> 00:55:45,860 Hai đứa đã chạy đua, phải chạy đến cùng chứ. Đúng không, Bà chằn? 668 00:55:47,383 --> 00:55:49,783 Chúng ta làm được mà. Mình sẽ giúp cậu. 669 00:55:52,799 --> 00:56:05,449 Làm được mà! Làm được mà! 670 00:56:06,067 --> 00:56:07,707 Thắng rồi! 671 00:56:15,822 --> 00:56:17,822 Sao con lại về chót thế hả? 672 00:56:18,248 --> 00:56:20,998 Không có! Chúng con đứng đầu mà! 673 00:56:22,195 --> 00:56:23,195 Sao? 674 00:56:23,195 --> 00:56:26,180 Đứng đầu ở đằng sau, phải không thầy Kang? 675 00:57:10,997 --> 00:57:13,897 [Không quà, không tiền.] 676 00:57:22,100 --> 00:57:23,460 Gì thế? 677 00:57:24,938 --> 00:57:26,288 Đừng làm như cô yếu ớt lắm ấy! 678 00:57:28,503 --> 00:57:29,903 Cái cửa này sao thế này? 679 00:57:32,699 --> 00:57:37,099 Cám ơn, cô Yoo và thầy Kang! 680 00:57:37,387 --> 00:57:38,947 Cám ơn mấy đứa! 681 00:57:38,947 --> 00:57:40,450 Ngồi xuống đi nào! 682 00:57:41,985 --> 00:57:43,735 Ngồi đi, thầy Kang! 683 00:57:46,614 --> 00:57:47,934 Không, cám ơn. 684 00:57:48,328 --> 00:57:52,078 Con rất muốn tặng thầy cái này mà. 685 00:57:52,829 --> 00:57:55,809 Ngồi đi. 686 00:57:55,809 --> 00:57:57,117 Đến đây mà! 687 00:57:57,346 --> 00:58:00,896 Tặng cho cô Yoo đi, thầy không sao! 688 00:58:03,898 --> 00:58:07,548 Thầy Kang mắc cỡ vì lần đầu thầy được nhận cái này mà. 689 00:58:08,350 --> 00:58:09,650 Cô Yoo, cái này đẹp không? 690 00:58:09,650 --> 00:58:11,959 Cái này à? Đẹp lắm, cám ơn con. 691 00:58:13,427 --> 00:58:14,827 Mình có cần huy chương gì đâu chứ. 692 00:58:16,112 --> 00:58:21,262 Wow, cô có hẹn à? 693 00:58:28,637 --> 00:58:32,087 Mình phải làm gì nếu anh ta muốn ở lại đây làm giáo viên chứ? 694 00:58:36,479 --> 00:58:37,979 Dời nhà trẻ à? 695 00:58:39,029 --> 00:58:41,679 Khu đất đó sẽ dự định phát triển thành công viên. 696 00:58:42,009 --> 00:58:44,709 Rất nhiều chủ đất cũng đã bán đất rồi. 697 00:58:47,578 --> 00:58:49,128 Chúng tôi sẽ trả rất hậu hĩnh. 698 00:58:50,167 --> 00:58:55,267 Không phải cô muốn giáo dục bọn trẻ ở không gian tốt hơn sao? 699 00:58:58,264 --> 00:59:03,614 Tôi hiểu ý anh, nhưng tôi không thể tự quyết định. 700 00:59:04,458 --> 00:59:08,658 Tôi biết, con trai bà Kang là người thừa kế nhà trẻ. 701 00:59:08,658 --> 00:59:10,856 Và cô thừa kế một phần cổ phần. 702 00:59:13,336 --> 00:59:19,336 Nhưng rất khó để anh Kang thừa hưởng nhà trẻ, phải không? 703 00:59:21,501 --> 00:59:23,351 Cô không cần phải bán nó ngay. 704 00:59:23,749 --> 00:59:27,549 Nếu cô ký tên vào hợp đồng, tôi sẽ lo tất cả còn lại. 705 00:59:28,211 --> 00:59:32,261 Chúng tôi sẽ giúp cô xây dựng nhà trẻ mới. 706 00:59:38,809 --> 00:59:44,659 Được, tôi sẽ suy nghĩ kỹ về đề nghị của anh. 707 00:59:50,379 --> 00:59:51,329 Cô làm gì thế? 708 00:59:51,329 --> 00:59:52,429 Đợi anh. 709 00:59:53,223 --> 00:59:54,223 Làm chi? 710 00:59:54,602 --> 00:59:55,852 Gắn huy chương cho anh. 711 00:59:56,322 --> 00:59:57,772 Tôi bảo không cần mà. 712 00:59:58,554 --> 01:00:00,154 Sao lại không chứ? 713 01:00:00,646 --> 01:00:02,746 Xấu muốn chết, coi này. 714 01:00:03,647 --> 01:00:05,097 Sao cô đeo nó đi tùm lum được chứ? 715 01:00:05,960 --> 01:00:07,460 Nào, anh phải nghĩ đến bọn trẻ chứ. 716 01:00:13,685 --> 01:00:15,835 Bây giờ anh rất giống một giáo viên thực thụ đấy. 717 01:00:17,001 --> 01:00:20,451 Sao anh không ở lại đây làm giáo viên thay vì bán chỗ này đi chứ? 718 01:00:22,597 --> 01:00:25,047 Này, đi ăn tối nhé, tôi đãi! 719 01:00:25,511 --> 01:00:28,211 Sao, nếu cô bỏ tôi một mình nữa thì sao chứ? 720 01:00:28,824 --> 01:00:32,274 Này, anh vẫn còn giận chuyện đó à? Đi thôi. 721 01:00:37,485 --> 01:00:38,735 Hôm nay em về sớm à? 722 01:00:39,220 --> 01:00:42,070 Phải, hôm nay là Ngày thể thao. 723 01:00:43,333 --> 01:00:44,413 Đi thôi. 724 01:00:48,475 --> 01:00:51,975 Xin lỗi, em đã có hẹn với thầy Kang. 725 01:00:54,683 --> 01:00:55,643 Thầy Kang? 726 01:00:58,696 --> 01:01:00,746 Huân chương này hợp với anh lắm đấy 727 01:01:03,466 --> 01:01:05,416 Hai người biết nhau à? 728 01:01:07,000 --> 01:01:08,537 Một chút. 729 01:01:10,122 --> 01:01:11,872 Anh không biết ngượng khi nhìn lũ trẻ à? 730 01:01:13,865 --> 01:01:16,565 Một tên cướp trở thành giáo viên. 731 01:01:21,745 --> 01:01:23,995 Anh nói gì thế? 732 01:01:29,314 --> 01:01:33,614 Vietnamese translator : Vivian http://lovekorean.forumer.com 733 01:01:33,614 --> 01:01:43,700 Translations by queer & KBS World 734 01:01:43,700 --> 01:01:50,897 Encoder/Uploader: decaturguy 735 01:01:50,897 --> 01:01:58,900 Transcriber: upikepik 736 01:01:58,900 --> 01:02:08,999 Timers: PowerShota, wagws 737 01:02:08,999 --> 01:02:16,000 Editor/QC: pinklily 738 01:02:16,000 --> 01:02:26,003 Coordinators: mily2, ay_link 739 01:02:26,003 --> 01:02:32,000 This is a free fansub. Not for sale. Get them free at d-addicts.com!