1 00:00:56,462 --> 00:00:58,328 Bố ơi. 2 00:01:25,461 --> 00:01:31,576 Ye Seo... Seung Hyun... Dong Ju! 3 00:01:34,157 --> 00:01:35,476 Mi Rae!! Bọn trẻ! 4 00:01:35,702 --> 00:01:37,130 Yoo Mi Rae!! Em không sao chứ?! 5 00:01:37,130 --> 00:01:38,336 Em có bị thương không?! 6 00:01:38,336 --> 00:01:39,779 Bọn trẻ... 7 00:01:39,779 --> 00:01:41,022 Chúng ta phải tìm chúng! 8 00:01:41,022 --> 00:01:41,972 Bọn trẻ đâu?? 9 00:01:41,972 --> 00:01:44,236 Chúng em đang chơi trốn tìm, bây giờ chúng đi trốn rồi... 10 00:01:44,236 --> 00:01:44,701 Sao? 11 00:01:44,701 --> 00:01:45,931 Mi Rae! Bình tĩnh đi! 12 00:01:45,931 --> 00:01:47,594 Ở đây nguy hiểm lắm, em ra ngoài đi, được chứ?!?! 13 00:01:47,835 --> 00:01:51,771 Ra ngoài đi! Mấy đứa...mấy con đâu rồi? 14 00:01:51,771 --> 00:01:53,371 Mấy đứa.... 15 00:01:53,371 --> 00:01:54,199 Ye Seo! 16 00:01:54,438 --> 00:01:57,739 Thầy Kang!! 17 00:01:57,739 --> 00:01:58,889 Ra đây nhanh lên đi!! 18 00:01:58,889 --> 00:01:59,151 Xong trò chơi rồi, ra đây nhanh đi! 19 00:01:59,680 --> 00:02:00,739 Cô Yoo gạt mình đấy! 20 00:02:01,103 --> 00:02:06,066 Cô không thể tìm chúng ta nên cô nhờ thầy Kang giúp.. 21 00:02:06,827 --> 00:02:09,274 Hmph. Mình sẽ núp ở đây cho đến khi cô tìm ra mình 22 00:02:11,658 --> 00:02:12,518 Mấy đứa ơi! Seung Hyun! 23 00:02:12,948 --> 00:02:15,536 Ye Seo!! Dong Ju!! Seung Hyun!! 24 00:02:17,389 --> 00:02:18,152 Thầy ơi!! 25 00:02:19,051 --> 00:02:22,458 Ye Seo!!!Nguy hiểm lắm, ra ngoài nhanh đi 26 00:02:24,147 --> 00:02:30,895 Ye Seo! Dong Ju!! Seung Hyun!!! Tụi con ở đâu?! 27 00:02:35,625 --> 00:02:36,618 Cô ơi!! 28 00:02:37,683 --> 00:02:40,958 Seung Hyun!! Ra ngoài nhanh lên!! 29 00:02:43,373 --> 00:02:43,837 Seung Hyun! 30 00:02:44,633 --> 00:02:45,558 Tìm thấy Dong Ju chưa? 31 00:02:46,162 --> 00:02:46,856 Phải tìm cho được Dong Ju. 32 00:02:47,618 --> 00:02:48,610 Em ra ngoài với bọn trẻ đi. 33 00:02:49,106 --> 00:02:50,629 Tụi con bám chặt lấy tay cô nhé! 34 00:03:01,022 --> 00:03:03,737 Ôi trời ơi..gì..gì thế này? 35 00:03:05,158 --> 00:03:07,275 Bọn trẻ..bọn trẻ!!! 36 00:03:23,917 --> 00:03:25,278 Có chuyện gì thế? 37 00:03:25,787 --> 00:03:28,028 Nhà trẻ bị cháy. 38 00:03:28,327 --> 00:03:29,188 Có lẽ ống dẫn ga bị nổ. 39 00:03:29,718 --> 00:03:31,769 Thầy Kang đã cứu chúng tôi... 40 00:03:34,977 --> 00:03:35,475 Khoan đã.. 41 00:03:35,806 --> 00:03:36,699 Trông chừng bọn trẻ nhé. 42 00:03:37,990 --> 00:03:39,843 Khoan đã! Dừng lại đi! Nguy hiểm lắm! 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,053 Dong Ju! Kang Hyun Se! 44 00:03:53,211 --> 00:03:56,195 Bố ơi con sợ quá! 45 00:03:56,195 --> 00:03:57,050 Dong Ju! 46 00:03:57,515 --> 00:03:57,846 Thầy đây! 47 00:03:58,841 --> 00:04:03,470 Thầy ơi! Dong Ju ở đây nè! 48 00:04:09,257 --> 00:04:10,978 Dong Ju, đi thôi. 49 00:04:20,625 --> 00:04:21,386 Dong Ju! 50 00:04:29,945 --> 00:04:30,904 Bố. 51 00:04:37,656 --> 00:04:38,182 Con sợ lắm hả? 52 00:04:39,340 --> 00:04:40,267 Không có bố con sợ lắm phải không? 53 00:04:41,094 --> 00:04:41,823 Tôi xin lỗi.. 54 00:04:42,219 --> 00:04:44,501 Bố ơi, con không sao.. 55 00:04:47,643 --> 00:04:48,470 Con không sao chứ? 56 00:04:48,934 --> 00:04:49,495 Không sao thật chứ? 57 00:04:52,935 --> 00:04:53,597 Xin lỗi.. 58 00:04:58,193 --> 00:04:59,120 Đồ ăn cướp... 59 00:05:02,624 --> 00:05:05,569 Thật ra có chuyện gì xảy ra với hạng người như anh vậy hả? 60 00:05:07,023 --> 00:05:07,719 Tôi rất xin lỗi.. 61 00:05:09,703 --> 00:05:11,060 Còn cô Yoo Mi Rae thì sao... 62 00:05:12,250 --> 00:05:13,744 Không phải cô ấy cùng ra ngoài với bọn trẻ sao? 63 00:05:14,505 --> 00:05:17,675 Cô ấy chạy vào trước khi tôi kịp ngăn cô ấy lại. 64 00:05:44,887 --> 00:05:45,351 Em không sao chứ? 65 00:05:48,362 --> 00:05:48,992 Ra ngoài đi. 66 00:06:32,948 --> 00:06:33,674 Có chuyện gì thế? 67 00:06:35,336 --> 00:06:35,602 Cô Yoo! 68 00:06:35,875 --> 00:06:36,340 Thầy Kang! 69 00:06:40,343 --> 00:06:40,839 Cô Yoo! 70 00:06:43,519 --> 00:06:44,014 Tỉnh dậy đi! 71 00:06:45,502 --> 00:06:45,967 Không sao chứ? 72 00:07:00,639 --> 00:07:01,071 Thầy Kang! 73 00:07:02,526 --> 00:07:03,022 Đứng lên. 74 00:07:04,576 --> 00:07:05,172 Cố đứng lên nào! 75 00:08:35,020 --> 00:08:38,128 Ông chủ! Nhà trẻ Maru bị cháy! 76 00:08:39,750 --> 00:08:40,317 Sao? 77 00:08:40,946 --> 00:08:44,149 Không ai bị thương nghiêm trọng. 78 00:08:45,405 --> 00:08:46,364 Còn thằng bé thì sao? 79 00:08:47,456 --> 00:08:48,778 Cậu ta bị thương nhẹ.. 80 00:08:50,764 --> 00:08:53,511 Nếu ông lo lắng, có thể ông cứ đến gặp cậu ấy xem. 81 00:08:58,173 --> 00:08:59,694 Anh tìm xem ai đứng sau vụ này nhé? 82 00:09:00,454 --> 00:09:01,247 Vâng. Tôi hiểu. 83 00:09:09,645 --> 00:09:13,564 Lửa không lớn, nhưng có vài đứa bé và một cô giáo trong nhà trẻ. 84 00:09:14,910 --> 00:09:15,699 Cô giáo à? 85 00:09:16,226 --> 00:09:19,093 Phải. Nghe nói hiện cô ấy đang điều trị ở bệnh viện. 86 00:09:33,558 --> 00:09:34,389 Kang Hyun Se? 87 00:09:45,860 --> 00:09:47,292 Sao anh lại đến đây? 88 00:09:48,241 --> 00:09:49,072 Chuyện đó bây giờ là vấn đề à?? 89 00:09:54,795 --> 00:09:55,790 Em không sao chứ? 90 00:09:57,476 --> 00:09:58,102 hm... 91 00:09:59,375 --> 00:10:00,616 Em có biết anh lo lắng thế nào không? 92 00:10:02,671 --> 00:10:03,967 Thầy Kang thế nào? 93 00:10:09,586 --> 00:10:10,681 Lo cho sức khỏe của em trước đi. 94 00:10:14,590 --> 00:10:15,775 Tất cả là vì tên khốn đó.. 95 00:10:16,830 --> 00:10:18,615 Nếu không có hắn ta ở đó, sẽ không bao giờ có chuyện này xảy ra đâu. 96 00:10:28,672 --> 00:10:29,435 Ngủ thêm một chút đi. 97 00:10:30,957 --> 00:10:31,915 Em vẫn còn bị sốc đấy. 98 00:10:34,859 --> 00:10:35,521 Được... 99 00:11:03,799 --> 00:11:04,896 Đùa với người cùng đẳng cấp đi 100 00:11:07,475 --> 00:11:08,865 Anh nghĩ anh thích hợp với Mi Rea à? 101 00:11:12,733 --> 00:11:16,174 Nếu anh ở bên cạnh cô ấy...Mi Rae sẽ luôn gặp nguy hiểm. 102 00:11:17,596 --> 00:11:18,489 Không phải hôm nay cũng đủ chứng minh sao? 103 00:11:25,201 --> 00:11:26,295 Tai nạn hôm nay... 104 00:11:27,254 --> 00:11:28,443 Có liên quan đến anh, phải không? 105 00:11:32,082 --> 00:11:33,603 Vụ hỏa hoạn 106 00:11:38,135 --> 00:11:38,867 Tôi có liên quan à? 107 00:11:40,951 --> 00:11:41,778 Ý anh là sao? 108 00:11:43,961 --> 00:11:49,004 Ngài Jeong Il Do ra lệnh, và anh làm theo lệnh, phải không? 109 00:11:51,883 --> 00:11:53,173 Đó là cách làm việc của bọn ăn cướp như anh à? 110 00:13:02,644 --> 00:13:03,307 Đến rồi à? 111 00:13:06,183 --> 00:13:07,871 Lần đầu ông đã gây ra sai lầm. 112 00:13:15,576 --> 00:13:16,270 Tôi xin lỗi. 113 00:13:17,825 --> 00:13:20,007 Nhưng tôi không muốn ai bị tổn hại cả. 114 00:13:24,177 --> 00:13:26,292 Tôi không ngờ ông cư xử như thế sau kế hoạch của chúng ta. 115 00:13:27,285 --> 00:13:28,838 Tôi cũng vậy thôi, Shi Wan. 116 00:13:30,796 --> 00:13:36,022 Bây giờ tất cả những việc tôi cần phải làm là giao nhà trẻ lại cho anh. 117 00:13:37,610 --> 00:13:41,777 Và tất cả việc của anh là hạ gục Il Do. 118 00:13:50,606 --> 00:13:56,294 Ông nghĩ Hyun Se sẽ từ bỏ nhà trẻ sau tai nạn này à? 119 00:13:57,914 --> 00:14:07,950 Vậy thì sao? Nếu là anh, anh có đưa con mình đến một nhà trẻ 120 00:14:07,950 --> 00:14:09,950 do ăn cướp mở và lại bị hỏa hoạn không? 121 00:14:09,950 --> 00:14:12,250 Tôi nghĩ là Hyun Se khá giỏi... 122 00:14:12,250 --> 00:14:14,764 Tôi đề nghị chúng ta cần bước qua hắn ta thêm nữa.. 123 00:14:26,934 --> 00:14:27,496 Sang Shik.. 124 00:14:27,763 --> 00:14:28,259 Vâng, đại ca. 125 00:14:29,451 --> 00:14:31,631 Tôi không thích những người phạm sai lầm, đúng không? 126 00:14:33,656 --> 00:14:35,216 Nếu chúng ta bị bắt thì phải làm sao? 127 00:14:35,771 --> 00:14:36,664 Xin lỗi đại ca. 128 00:14:37,790 --> 00:14:39,874 Họ không phải là người của nhóm chúng ta. 129 00:14:42,353 --> 00:14:43,218 Cậu chắc là chúng sẽ giữ bí mật chứ? 130 00:14:43,647 --> 00:14:44,085 Dĩ nhiên ạ! 131 00:14:44,780 --> 00:14:50,436 Chúng sẽ không nói gì đâu. Em cho chúng tiền và tiền thưởng thêm nữa. 132 00:14:53,832 --> 00:14:54,494 Hyun Se? 133 00:14:57,075 --> 00:14:58,100 Anh ấy tơi tả. 134 00:14:58,961 --> 00:15:01,969 Hơn nữa lại còn bị thương nhẹ ở tay. 135 00:15:05,706 --> 00:15:09,086 Nhưng đại ca, ông thật sự phải làm thế à? 136 00:15:10,245 --> 00:15:10,806 Sao hả? 137 00:15:11,899 --> 00:15:13,024 Tôi giống hạng xấu xa đó à? 138 00:15:14,975 --> 00:15:17,984 Ý tôi không phải thế... 139 00:15:18,448 --> 00:15:21,524 Tôi làm thế để vực dậy Hyun Se. 140 00:15:23,277 --> 00:15:31,028 Cậu ta tóm được mọi thứ trong tay mà không chịu giao lại cho tôi 141 00:15:31,558 --> 00:15:38,701 Nó có thể tự tay giao lại cho tôi hoặc là tôi sẽ làm cho nó giao cho tôi mà nó không thể biết được... 142 00:15:43,802 --> 00:15:48,001 Bây giờ tôi đang cho Hyun Se một cơ hội. 143 00:16:04,158 --> 00:16:05,747 Cô Yoo thế nào? 144 00:16:06,540 --> 00:16:09,450 Bệnh viện nói ngày mai cô ấy có thể xuất viện. 145 00:16:11,699 --> 00:16:13,387 Cám ơn mọi chuyện ngày hôm qua nhé. 146 00:16:14,544 --> 00:16:16,614 Mọi thứ rối tung cả lên, tôi không có thời gian để xem cậu có sao không nữa. 147 00:16:16,948 --> 00:16:17,409 Xin lỗi. 148 00:16:19,363 --> 00:16:21,380 Không sao...Tôi có làm gì đâu 149 00:16:23,430 --> 00:16:26,473 Bố của Dong Ju bây giờ đang điều tra về vụ cháy. 150 00:16:27,862 --> 00:16:30,375 Ông ta phải biết đây là vụ tai nạn tình cờ hay cố ý. 151 00:16:32,955 --> 00:16:34,418 Đừng lo nhiều quá, thầy Kang. 152 00:16:34,749 --> 00:16:36,374 Tôi muốn nói, không còn gì tệ hơn thế này nữa đâu. 153 00:16:38,222 --> 00:16:38,817 Đúng thế.. 154 00:16:40,872 --> 00:16:43,659 Mẹ tôi luôn nói, một chướng ngại luôn là một cơ hội. 155 00:16:43,891 --> 00:16:44,684 Tôi sẽ không quên điều đó.. 156 00:16:47,861 --> 00:16:48,456 Được rồi. 157 00:16:49,679 --> 00:16:53,582 Chúng ta sẽ đấu tranh cho đến khi nào các phụ huynh nhận ra là thầy nghiêm túc với nhà trường.. 158 00:16:57,364 --> 00:16:58,027 Thưa cô. 159 00:17:02,994 --> 00:17:10,004 Dù rất ngượng khi nói ra điều này...Nhưng...cám ơn nhé.. 160 00:17:11,395 --> 00:17:12,916 Vì đã quan tâm rất nhiều đến tôi 161 00:17:24,735 --> 00:17:25,976 Cậu ta là một người tốt. Em nghĩ sao? 162 00:17:41,863 --> 00:17:43,754 Thế nào rồi, Go Jun Ik nim? 163 00:17:45,062 --> 00:17:51,660 Ông ấy nói có thể tai nạn này do ai đó cố tình gây ra... 164 00:17:52,157 --> 00:17:53,678 Nhưng chúng tôi vẫn phải điều tra để biết rõ hơn điều này.. 165 00:17:55,166 --> 00:17:56,192 Tôi khẳng định đó là cố ý 166 00:17:58,607 --> 00:17:59,798 Là cố ý à? 167 00:18:00,592 --> 00:18:01,359 Có chứng cớ không?? 168 00:18:02,782 --> 00:18:07,445 Tối đó, tôi nhìn thấy một chiếc xe chạy theo lối này xuống. 169 00:18:08,607 --> 00:18:10,467 Ở đây đậu xe rất bất tiện... 170 00:18:11,524 --> 00:18:12,915 Tôi chắc chắn tai nạn do những người trong xe gây ra.. 171 00:18:13,709 --> 00:18:17,907 Đây là bảng số xe. 172 00:18:22,637 --> 00:18:29,494 Dù là thật, có mẩu giấy này thôi cũng chẳng làm được gì đâu. 173 00:18:31,779 --> 00:18:34,789 Tôi chắc chắn là do những người muốn chiếm đoạt ngôi trường này gây ra. 174 00:18:37,137 --> 00:18:38,792 Thì cũng giống như anh thôi. 175 00:18:39,626 --> 00:18:43,032 Anh muốn lấy ngôi trường này và bán nó mà.. 176 00:18:44,389 --> 00:18:50,927 Mẹ tôi đã để nhà trẻ này lại cho tôi, ai cũng biết điều đó. 177 00:18:52,781 --> 00:18:56,320 Hah.. Đúng là một câu chuyện đầy nước mắt nhỉ. 178 00:19:03,895 --> 00:19:04,499 Hyun Se.. 179 00:19:05,458 --> 00:19:05,955 Yea.. 180 00:19:06,716 --> 00:19:08,143 Vai anh sao rồi? 181 00:19:09,101 --> 00:19:09,831 Không sao chứ? 182 00:19:10,823 --> 00:19:11,418 Không sao.. 183 00:19:12,478 --> 00:19:16,216 Đừng cứng đầu nữa, cứ từ bỏ nhà trẻ đi! 184 00:19:17,672 --> 00:19:20,948 Em nghĩ đó là cách tốt nhất đấy.. 185 00:19:25,281 --> 00:19:32,460 Không...ý em là...với vụ hỏa hoạn và mọi thứ.. Em chỉ không cảm thấy tốt mọi chuyện thôi... 186 00:19:36,693 --> 00:19:37,422 Đừng lo. 187 00:19:47,325 --> 00:19:47,987 Giám đốc. 188 00:19:50,535 --> 00:19:51,297 Quản lý Choi... 189 00:19:52,025 --> 00:19:54,474 Hôm nay ông có họp à? 190 00:19:57,003 --> 00:20:01,945 Cậu nhớ kỹ lịch làm việc của tôi thật.. 191 00:20:02,480 --> 00:20:03,937 Ah, đó là việc của tôi mà. 192 00:20:06,121 --> 00:20:07,436 Có cậu ở đây tôi thấy khá lên nhiều đấy 193 00:20:07,966 --> 00:20:09,256 Mọi chuyện đều trở nên hoàn hảo.. 194 00:20:09,919 --> 00:20:15,940 Với vụ hỏa hoạn, các phụ huynh không còn đưa con cái họ đến nhà trẻ nữa.. 195 00:20:16,998 --> 00:20:20,108 Tôi đang nghĩ sẽ đưa điều kiện với Hyun Se vào hôm nay. 196 00:20:21,370 --> 00:20:23,658 Tôi nghe nói việc đó gần trở thành một tai nạn xấu. 197 00:20:26,570 --> 00:20:33,449 chúng ta cần phải có giới hạn trong khả năng của mình. 198 00:20:35,005 --> 00:20:37,586 Tôi không có cảm giác tốt về điều này đâu. 199 00:20:39,671 --> 00:20:42,527 Dù tất cả mọi chuyện sẽ có lợi cho chúng ta. 200 00:20:44,845 --> 00:20:45,771 Tôi không đồng ý điều này. 201 00:20:46,930 --> 00:20:53,744 Nếu là vì Công viên Cầu Vồng, ông đã dặn tôi bằng mọi giá phải chiếm giữ nó. 202 00:20:56,198 --> 00:20:58,078 Giám đốc, chúng ta phải đi thôi.. 203 00:20:59,440 --> 00:21:00,205 Đi an toàn ạ. 204 00:21:17,610 --> 00:21:24,591 Tìm hiểu ai là người Shi Wan cộng tác thông qua Dong Pa. 205 00:21:25,583 --> 00:21:26,313 Vâng. 206 00:21:26,941 --> 00:21:31,742 Oh, hẹn với anh Kim vào chiều nay cho tôi. 207 00:21:32,901 --> 00:21:34,917 Chúng tôi cần nói về nhà trẻ. 208 00:21:35,976 --> 00:21:37,631 Nhưng... 209 00:21:38,723 --> 00:21:42,923 Công viên Cầu Vồng là vấn đề cá nhân của chúng ta. 210 00:21:44,546 --> 00:21:46,695 Chúng ta không thể để bất cứ ai liên lụy vào được. 211 00:21:57,429 --> 00:21:58,131 Em đi đâu thế? 212 00:21:59,224 --> 00:22:00,249 Em phải đến nhà trẻ. 213 00:22:03,362 --> 00:22:04,318 Anh làm gì thế? 214 00:22:04,651 --> 00:22:06,784 Ngày mai em mới được về mà. 215 00:22:08,142 --> 00:22:09,100 Bây giờ em không sao. 216 00:22:09,827 --> 00:22:11,515 Ở đây em cảm thấy ngột ngạt lắm.. 217 00:22:18,826 --> 00:22:26,566 Mi Rae.. em có nghĩ là có những chuyện không hay xảy đến vì anh ở bên cạnh em không? 218 00:22:27,988 --> 00:22:29,015 Anh nói gì vậy?? 219 00:22:29,643 --> 00:22:32,157 Chúng em an toàn là nhờ có anh bên cạnh mà. 220 00:22:41,188 --> 00:22:42,444 Anh đến thăm Dong Ju đây. 221 00:22:43,245 --> 00:22:43,940 Em cùng đi với anh chứ? 222 00:23:09,112 --> 00:23:12,288 Phu nhân tướng cướp, cười nào! 223 00:23:13,743 --> 00:23:15,034 Thầy! 224 00:23:17,019 --> 00:23:17,913 Oh trời ơi! 225 00:23:20,329 --> 00:23:22,676 Con phải nhanh chóng cởi bỏ bộ quần áo này ra nhé. 226 00:23:23,967 --> 00:23:28,863 Nó che mất cả gương mặt xinh đẹp của Dong Ju rồi! 227 00:23:30,881 --> 00:23:34,851 Dong Ju, thấy con nhảy ra khỏi giường như thế, cô nghĩ bây giờ con không sao rồi. 228 00:23:35,909 --> 00:23:36,605 Phải không nào? 229 00:23:38,855 --> 00:23:39,748 Các người đang làm gì thế?? 230 00:23:41,767 --> 00:23:42,395 Xin chào. 231 00:23:45,076 --> 00:23:46,697 Sao anh lại dám bế con gái tôi hả? 232 00:23:47,359 --> 00:23:49,641 Thầy là thầy con, không phải người lạ! 233 00:23:51,594 --> 00:23:53,246 Dong Ju, quay lại giường đi! Nhanh lên! 234 00:23:58,473 --> 00:23:59,280 Bố Dong Ju à... 235 00:23:59,573 --> 00:24:00,367 Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi.. 236 00:24:01,360 --> 00:24:01,889 Ra ngoài. 237 00:24:03,610 --> 00:24:04,772 Tôi bảo ra ngoài! 238 00:24:14,266 --> 00:24:14,895 Thầy! 239 00:24:15,326 --> 00:24:16,253 Thầy không sao chứ? 240 00:24:17,676 --> 00:24:18,668 Bố xấu quá đi! 241 00:24:19,006 --> 00:24:22,248 Thầy Kang đến đây chỉ vì muốn thăm con mà.. 242 00:24:22,679 --> 00:24:23,142 Dong Ju! 243 00:24:24,333 --> 00:24:25,523 Không được cãi lời bố! 244 00:24:30,487 --> 00:24:35,184 Dong Ju, khi con trưởng thành, con sẽ bắt đầu có nhiều bí mật! 245 00:24:36,509 --> 00:24:39,187 Bố con và thầy chỉ cần bàn bạc vài việc thôi... 246 00:24:39,924 --> 00:24:40,411 Được chứ? 247 00:24:41,471 --> 00:24:44,216 Dù sao, thầy cũng bị thương mà. 248 00:24:45,209 --> 00:24:48,351 Thầy bị thương vì thầy muốn cứu con... 249 00:25:13,454 --> 00:25:15,175 Hình như anh đang cố tình lấy lòng con gái tôi, 250 00:25:15,637 --> 00:25:17,093 nhưng chuyện đó không bao giờ xảy ra đâu... 251 00:25:17,888 --> 00:25:21,824 Tôi không bao giờ để con tôi đến gần nhà trẻ Maru nữa. 252 00:25:24,538 --> 00:25:25,198 Tôi xin lỗi. 253 00:25:25,994 --> 00:25:28,904 Đừng làm con gái tôi bận tâm nữa. 254 00:25:29,499 --> 00:25:30,129 Đi đi 255 00:25:32,148 --> 00:25:35,025 Anh nghĩ anh có thể dạy gì cho con gái tôi hả? 256 00:25:37,737 --> 00:25:38,401 Anh nói đúng 257 00:25:41,034 --> 00:25:44,413 Thay vào đó, bọn trẻ dạy tôi biết thế nào là nhục nhã và hổ thẹn.. 258 00:25:45,802 --> 00:25:47,320 Tôi hối hận vì quá khứ của mình. 259 00:25:49,736 --> 00:25:51,521 Vì thế cho nên tôi không thể từ bỏ lũ trẻ... 260 00:25:54,304 --> 00:25:55,590 Anh đang cầu xin sự tha thứ à? 261 00:25:56,659 --> 00:25:58,638 Loại người như anh lúc nào chẳng làm thế. 262 00:26:01,021 --> 00:26:03,967 Nếu anh còn gặp con gái tôi... 263 00:26:21,883 --> 00:26:22,612 Anh không sao chứ? 264 00:26:26,415 --> 00:26:30,915 Nếu anh không sao trong hoàn cảnh thế này, không phải anh là một người kỳ lạ sao, cô giáoYoo? 265 00:26:32,670 --> 00:26:33,743 Ý em muốn hỏi vai anh.. 266 00:26:35,107 --> 00:26:37,952 Em có cảm giác mình đau khi anh bị đẩy vào tường.. 267 00:26:40,599 --> 00:26:41,697 Đau lắm phải không? 268 00:26:45,402 --> 00:26:46,559 Dù sao anh cũng thấy tốt. 269 00:26:47,420 --> 00:26:50,530 Nếu hai người vào viện mà anh lại an toàn thoát ra khỏi ngọn lửa thì càng tệ hơn.. 270 00:26:52,720 --> 00:26:53,812 Nó sẽ càng đau hơn nữa... 271 00:27:25,959 --> 00:27:27,281 Bọn trẻ quay lại nhà trẻ chưa? 272 00:27:29,003 --> 00:27:32,377 Không ạ, không thấy đứa bé nào ở trường cả. 273 00:27:33,964 --> 00:27:35,255 Mọi thứ đều diễn ra đúng kế hoạch của chúng ta. 274 00:27:36,710 --> 00:27:38,960 Hyun Se không bỏ cuộc. 275 00:27:39,393 --> 00:27:41,514 Anh ấy chỉ quan tâm đến bọn trẻ và càng quyết định kéo chúng quay lại nhiều hơn.. 276 00:27:42,110 --> 00:27:44,029 Tôi lo cho anh ấy lắm.. 277 00:27:44,888 --> 00:27:47,735 Vì thế nên cậu phải thuyết phục nó từ bỏ nhà trẻ sớm đi. 278 00:27:48,858 --> 00:27:50,711 Nó không thật sự hữu hiệu theo cách ông muốn đâu ạ. 279 00:27:56,137 --> 00:27:57,362 Em đã gọi ông Kim ở Anguk-dong. 280 00:27:57,891 --> 00:27:58,355 Vậy à? 281 00:28:00,405 --> 00:28:06,259 Nhà trẻ trở thành của tôi chỉ là vấn đề thời gian thôi..Đi nào.. 282 00:28:13,702 --> 00:28:17,077 Không phải ông Kim cho người khác mượn rất nhiều tiền riêng hay sao? 283 00:28:18,400 --> 00:28:19,360 Sao anh lại cần tiền thế? 284 00:28:20,551 --> 00:28:21,942 Có chuyện gì vậy?? 285 00:28:28,954 --> 00:28:31,979 Mày không cần biết. Nó phức tạp lắm! 286 00:28:33,566 --> 00:28:34,792 Phiền phức quá đi.. 287 00:28:47,412 --> 00:28:48,506 Mọi chuyện thuận lợi chứ, đại ca? 288 00:28:48,837 --> 00:28:49,203 Dĩ nhiên 289 00:28:50,395 --> 00:28:51,983 Bây giờ đến gặp anh Choi đi. 290 00:28:53,207 --> 00:28:56,084 Chúng ta phải chuyển cái này cho cậu ta. 291 00:28:56,391 --> 00:28:57,219 Vâng, đại ca. 292 00:29:27,849 --> 00:29:28,677 Thế nào rồi? 293 00:29:30,862 --> 00:29:32,112 Tôi đem nhà trẻ ra làm vật thế chấp. Ông ta xin tôi hãy dùng tiền của ông ta. 294 00:29:40,081 --> 00:29:43,191 Hợp đồng đây. 295 00:29:52,056 --> 00:29:53,974 Bây giờ, nó thuộc về anh. 296 00:29:54,869 --> 00:29:57,488 Một trong số người của tôi ngày mai sẽ đến Sở Giáo Dục. 297 00:29:59,373 --> 00:30:01,358 Vậy tất cả việc còn lại là làm nhà trẻ phải đóng cửa. 298 00:30:02,021 --> 00:30:02,715 Đúng thế. 299 00:30:04,569 --> 00:30:05,469 Đã đến lúc Kang Hyun Se phải thất bại mọi chuyện rồi 300 00:30:12,023 --> 00:30:14,305 Nó khác với những người cùng tuổi.. 301 00:30:15,563 --> 00:30:19,533 Nếu nó dứt khoát làm việc gì, nó sẽ làm cho đến cùng 302 00:30:21,551 --> 00:30:28,365 Nếu hắn ta muốn tấn công ông bằng con dao trong tay hắn thì sao? 303 00:30:32,003 --> 00:30:37,585 Tôi cũng tự hỏi. Nhưng tôi hy vọng nó không cư xử như cậu. 304 00:30:53,530 --> 00:30:55,365 Họ đã gặp nhau vài lần trong hai tuần qua. 305 00:30:55,861 --> 00:30:58,772 Nhưng 3 ngày vừa qua, ngày nào họ cũng gặp nhau.. 306 00:31:02,245 --> 00:31:05,190 Lý do vì sao không ai báo cáo việc này lại với ông là vì Choi Shi Wan... 307 00:31:09,821 --> 00:31:11,011 Không thể tin được. 308 00:31:13,460 --> 00:31:15,014 Không thể tin được. 309 00:31:19,843 --> 00:31:23,912 Vậy ý anh là có người cố tình phóng hỏa nhà trẻ à? 310 00:31:25,104 --> 00:31:25,732 Phải. 311 00:31:26,989 --> 00:31:28,849 Anh có kiểm tra bản số xe chưa? 312 00:31:30,438 --> 00:31:33,220 Tôi nghĩ đó là xe ăn cắp. 313 00:31:33,669 --> 00:31:36,514 Vậy ý anh là không có cách nào để tìm hiểu sự nghi ngờ này à? 314 00:31:37,539 --> 00:31:38,795 Phải, bây giờ là thế. 315 00:31:39,392 --> 00:31:46,063 Nhưng tôi có linh cảm mạnh mẽ là tôi biết ai đứng đằng sau vụ này. 316 00:31:47,254 --> 00:31:48,577 Ý anh là... 317 00:31:49,504 --> 00:31:55,474 Tôi cũng không chắc, nhưng tôi sẽ điều tra băng bán đảo Hàn Quốc và NK. 318 00:31:56,070 --> 00:31:57,293 Họ là 2 công ty đấu tranh với nhau giành nhà trẻ này. 319 00:31:59,510 --> 00:32:02,188 Ông chủ tôi không phải là loại người đó. 320 00:32:04,438 --> 00:32:07,581 Thầy Kang, bây giờ thầy đang nghi ngờ Ngài Jeong Il Do à? 321 00:32:10,228 --> 00:32:12,080 Không thể nào như thế được, thầy Kang! 322 00:32:13,635 --> 00:32:15,030 Tôi không muốn nghe chuyện này. 323 00:32:18,072 --> 00:32:20,029 Tôi nhờ cả vào anh, bố Dong Ju. 324 00:32:38,585 --> 00:32:39,281 Ah Ra? 325 00:32:40,042 --> 00:32:41,101 Có chuyện gì thế? 326 00:32:42,986 --> 00:32:43,549 Sao? 327 00:32:43,914 --> 00:32:44,345 Bây giờ à? 328 00:32:45,702 --> 00:32:46,364 Phải, dĩ nhiên! 329 00:33:02,487 --> 00:33:03,726 Lâu ngày không gặp. Ah Ra ssi. 330 00:33:06,205 --> 00:33:06,934 Không. 331 00:33:08,885 --> 00:33:10,870 Trên đường đến đây, anh rất căng thẳng. 332 00:33:11,929 --> 00:33:12,945 Cũng khá lâu chúng ta không gặp nhau.. 333 00:33:15,832 --> 00:33:16,627 Đúng thế. 334 00:33:17,255 --> 00:33:18,679 Sao em lại muốn gặp anh? 335 00:33:20,366 --> 00:33:24,302 Em muốn chấp nhận lời cầu hôn của anh à? 336 00:33:24,302 --> 00:33:26,950 Anh đã biết chuyện nhà trẻ bị cháy phải không? 337 00:33:27,776 --> 00:33:28,936 Và việc này là do cố ý.. 338 00:33:30,887 --> 00:33:33,863 Một trong những phụ huynh trường tôi là cảnh sát. 339 00:33:34,559 --> 00:33:36,078 Anh ta nhận việc này và đang tiến hành điều tra. 340 00:33:38,196 --> 00:33:39,651 Tôi không muốn thất lễ, 341 00:33:40,412 --> 00:33:46,763 nhưng anh ta nghi ngờ băng bán đảo Hàn Quốc và NK đứng sau chuyện này. 342 00:33:48,874 --> 00:33:49,998 Thì sao? 343 00:33:50,397 --> 00:33:53,108 Anh là chủ của băng bán đảo Hàn Quốc. 344 00:33:55,905 --> 00:33:57,899 Vậy em muốn nói gì với anh? 345 00:33:58,613 --> 00:34:08,105 Tôi không bao giờ tha thứ cho anh nếu anh gây ra chuyện này. Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 346 00:34:10,173 --> 00:34:13,151 Vậy anh nghĩ em và anh sẽ gặp nhau thường xuyên đấy 347 00:34:18,013 --> 00:34:23,499 Vậy tôi yên tâm nhưng tôi cũng không thể tin NK lại làm được chuyện này. 348 00:34:24,458 --> 00:34:27,732 Sao một người cha lại có thể phóng hỏa trường của con trai mình chứ? 349 00:34:52,497 --> 00:34:53,191 Hyun Se? 350 00:34:54,052 --> 00:34:54,950 Hôm nay cậu có thời gian không? 351 00:35:02,458 --> 00:35:03,451 Ông gọi tôi à, ông chủ? 352 00:35:04,774 --> 00:35:05,370 Phải 353 00:35:05,999 --> 00:35:06,826 Đã lâu không gặp. 354 00:35:08,052 --> 00:35:09,509 Xin lỗi vì tôi không thể thường xuyên đến gặp ông.. 355 00:35:09,872 --> 00:35:10,640 Không, không sao cả. 356 00:35:11,799 --> 00:35:16,066 Tôi xin lỗi vì không quan tâm nhiều đến chuyện rắc rối của nhà trẻ thời gian gần đây. 357 00:35:19,042 --> 00:35:19,935 Sức khỏe cậu thế nào? 358 00:35:21,491 --> 00:35:22,715 Vẻ mặt cậu cũng không tốt lắm. 359 00:35:25,626 --> 00:35:27,578 Không, tôi không sao ạ. 360 00:35:28,240 --> 00:35:30,191 Nhưng sao ông lại muốn gặp tôi chứ. 361 00:35:33,631 --> 00:35:37,439 Tôi không biết phải nói sao. 362 00:35:39,721 --> 00:35:42,400 Tôi ra lệnh cho Nal Chi điều tra vụ cháy ở nhà trẻ 363 00:35:43,525 --> 00:35:48,883 Theo lời nó, có vài người ở khu vực này mà nó không nhận ra. 364 00:35:49,414 --> 00:35:55,433 Có một con sư tử ngồi trên tất cả chuyện tai nạn này từ đầu đến cuối. 365 00:36:00,956 --> 00:36:01,851 Cậu thật sự muốn nghe chứ? 366 00:36:04,432 --> 00:36:05,324 Tôi đã biết. 367 00:36:12,602 --> 00:36:14,288 Tôi chỉ lo lắng là nếu không cẩn thận, 368 00:36:17,696 --> 00:36:21,463 Hyun Se.. cậu sẽ bị tổn thương đấy. 369 00:36:22,291 --> 00:36:23,647 Hãy từ bỏ nhà trẻ và quay lại công ty đi. 370 00:36:28,576 --> 00:36:31,785 Tôi sẽ luôn ở đây chờ cậu.. 371 00:36:49,741 --> 00:36:50,338 Tôi nghe? 372 00:36:51,198 --> 00:36:56,688 Ông chủ.. um..Kang Hyun Se đến gặp ông. 373 00:36:58,442 --> 00:36:59,038 Tôi phải làm sao đây? 374 00:37:04,164 --> 00:37:05,023 Cho nó vào đi. 375 00:37:37,901 --> 00:37:39,125 Có chuyện gì thế? 376 00:37:41,838 --> 00:37:46,071 Ông muốn nhà trẻ nhiều đến nỗi... 377 00:37:48,320 --> 00:37:50,206 ông sẳn lòng làm tổn thương bọn trẻ à? 378 00:37:55,035 --> 00:38:00,392 Ông không nghĩ là cứ tấn công trực tiếp vào tôi thì sẽ nhân đạo hơn sao? 379 00:38:02,775 --> 00:38:04,000 Giám đốc. 380 00:38:06,606 --> 00:38:18,141 Cậu...cư xử như thế là vì ngọn lửa à? 381 00:38:23,108 --> 00:38:24,596 Cậu nghi ngờ lầm người rồi. 382 00:38:31,277 --> 00:38:32,205 Thật sao? 383 00:38:34,685 --> 00:38:42,557 Ông không bao giờ chịu trách nhiệm vì hành động của mình cả. 384 00:38:45,667 --> 00:38:49,702 Tuy nhiên, tôi nghĩ tốt hơn là ông nên cẩn thận. 385 00:38:51,390 --> 00:38:55,160 Con người luôn bị trừng phạt vì tội lỗi của họ đấy. 386 00:38:58,039 --> 00:38:59,071 Cậu quá đáng rồi. 387 00:39:02,313 --> 00:39:07,406 Dù sao, tốt hơn là cậu nên từ bỏ nhà trẻ nhanh chóng.. 388 00:39:09,924 --> 00:39:14,022 Sự bướng bỉnh của cậu sẽ không đi đến đâu đâu 389 00:39:17,726 --> 00:39:18,587 Nhà trẻ đó.. 390 00:39:20,738 --> 00:39:22,456 thuộc sở hữu của mẹ tôi. 391 00:39:25,238 --> 00:39:35,268 Trước kia, bà đã sống cả đời vì tin tưởng ông là chồng bà ấy, Kang Yoon Oh. 392 00:39:36,892 --> 00:39:39,958 Ông nhớ chứ? 393 00:39:43,131 --> 00:39:49,570 Đây sẽ là lần cuối tôi gặp ông. 394 00:39:50,156 --> 00:39:57,236 Và...tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông. 395 00:40:00,088 --> 00:40:00,882 Hyun Se... 396 00:40:12,427 --> 00:40:13,518 ĐỪNG GỌI TÊN TÔI!!! 397 00:42:34,244 --> 00:42:39,240 Hôm nay anh đã gặp bố mình. 398 00:43:13,245 --> 00:43:14,072 Không sao. 399 00:43:16,686 --> 00:43:20,258 Em sẽ ở bên cạnh anh. 400 00:44:45,611 --> 00:44:47,171 MẸ!!! BỐ!!! 401 00:44:53,749 --> 00:44:54,641 Bây giờ anh thử đi. 402 00:44:58,215 --> 00:44:59,174 Gì thế chứ? 403 00:45:00,928 --> 00:45:04,235 Làm thế này... thử đi. 404 00:45:09,198 --> 00:45:10,758 MẸ !!! BỐ!!! 405 00:45:18,376 --> 00:45:19,749 MẸ!!! 406 00:45:22,647 --> 00:45:23,836 Anh phải gọi cả bố nữa. 407 00:45:28,999 --> 00:45:30,090 MẸ!!! 408 00:45:38,094 --> 00:45:38,920 gọi cả hai... 409 00:46:04,532 --> 00:46:05,252 BỐ!!! 410 00:46:28,082 --> 00:46:35,434 Lần đầu em gặp mẹ anh.. là khi em bỏ trốn. 411 00:46:38,910 --> 00:46:43,607 Vào năm cuối khi em học trung học cơ sở, bố mẹ em qua đời trong một tai nạn xe. 412 00:46:45,002 --> 00:46:52,850 Khi vào lớp 10... em trở thành trẻ mồ côi. 413 00:46:55,695 --> 00:47:00,326 Đó là lúc bà em xin mẹ anh lo lắng cho em. 414 00:47:02,113 --> 00:47:06,189 Đầu tiên, em nghĩ mẹ anh là người của trại mồ côi. 415 00:47:07,182 --> 00:47:11,252 Em rất sợ, em bỏ đi và đến đây. Em khóc rất nhiều. 416 00:47:14,527 --> 00:47:19,357 Vào ngày giỗ của bà em, 417 00:47:20,150 --> 00:47:27,526 em ngồi đây, suy nghĩ... đến khi có một người đến và hét lên, Hyun Se... 418 00:47:28,099 --> 00:47:30,746 Bà ấy đã khóc. 419 00:47:33,658 --> 00:47:34,617 Anh biết đó là ai không? 420 00:47:38,288 --> 00:47:39,382 Đó là mẹ anh. 421 00:47:43,812 --> 00:47:49,866 Ngày đó em mới biết bà không phải là người ở trại mồ côi, mà là giáo viên nhà trẻ. 422 00:47:53,372 --> 00:47:54,861 Em ngốc lắm phải không? 423 00:47:56,813 --> 00:48:00,616 Vậy là, em đã biết tên anh à? 424 00:48:01,609 --> 00:48:02,535 Dĩ nhiên! 425 00:48:03,429 --> 00:48:04,356 Anh không nghĩ thế à? 426 00:48:05,514 --> 00:48:12,828 Sau khi bà khóc, em và bà ngồi xuống đây và bà cho em một cốc ma-kul-lee. 427 00:48:14,614 --> 00:48:17,554 Bà bảo vào một ngày như thế, phải cùng uống rượu. 428 00:48:19,373 --> 00:48:21,887 Bà và em uống rất nhiều. 429 00:48:23,873 --> 00:48:25,858 Hôm đó bà chỉ trích anh rất nhiều đấy. 430 00:48:29,869 --> 00:48:33,169 Hơn nữa, bà còn yêu cầu em trở thành con gái bà... con gái... vậy đấy. 431 00:49:47,065 --> 00:49:49,181 Em thật sự không thích tên mình. 432 00:49:51,762 --> 00:49:52,531 Sao thế?? 433 00:49:53,655 --> 00:49:54,780 Nó rất lương thiện và tốt đẹp. 434 00:49:56,633 --> 00:50:00,338 Một tương lai tương sáng, một tương lai tốt đẹp...là tương lai của chúng ta. 435 00:50:02,951 --> 00:50:04,108 Vì thế nên em không thích nó. 436 00:50:05,465 --> 00:50:07,381 Em ghét những định nghĩa từ trong sách vở. 437 00:50:09,896 --> 00:50:16,843 Khi cha mẹ em qua đời, em cảm thấy như mình không còn biết thế nào là vui vẻ được nữa. 438 00:50:19,191 --> 00:50:25,013 Nhưng ai cũng luôn miêu tả em bằng cách đó... như cách anh vừa miêu tả đấy. 439 00:50:27,461 --> 00:50:31,331 Thế nên em không thể bộc lộ tình cảm thật sự của mình với người khác. 440 00:50:34,309 --> 00:50:39,303 Vì em lúc nào phải luôn là một Mi Rae vui vẻ và năng động. 441 00:50:46,845 --> 00:50:48,664 Nhưng bây giờ, em nghĩ em sẽ thay đổi 442 00:50:50,252 --> 00:50:54,718 Thật ra, mỗi khi nhà trẻ cắm trại, dẫn bọn trẻ đến đây. 443 00:50:56,142 --> 00:51:02,657 Em không bao giờ ngồi đu quay cả, vì nó làm em nhớ đến mẹ mình. 444 00:51:04,742 --> 00:51:06,727 Nhưng em không thể tin là hôm nay mình lại cỡi nó. 445 00:51:08,942 --> 00:51:09,572 Cám ơn anh. 446 00:51:15,394 --> 00:51:16,386 Có người đã từng nói với em, 447 00:51:17,874 --> 00:51:22,142 Con đường lúc nào cũng giống nhau, chỉ có con người là thay đổi. 448 00:51:30,741 --> 00:51:31,509 Mi Rae... 449 00:51:32,685 --> 00:51:33,479 Yeah. 450 00:51:42,907 --> 00:51:43,732 Anh yêu em. 451 00:53:01,922 --> 00:53:03,013 Cám ơn vì hôm nay nhé. 452 00:53:04,899 --> 00:53:05,695 Em cũng thế. 453 00:53:10,457 --> 00:53:14,096 Uhh... vào trong đi 454 00:53:15,915 --> 00:53:19,653 Không, em sẽ nhìn anh đi trước, dù sao em cũng đến nhà rồi. 455 00:53:31,791 --> 00:53:32,553 Anh đi nhé. 456 00:53:33,613 --> 00:53:35,492 Hẹn gặp lại. 457 00:54:02,151 --> 00:54:03,601 Hyun Se... em cũng thế. "Em cũng yêu anh." 458 00:54:30,569 --> 00:54:33,215 Oh trời..Anh làm em sợ. 459 00:54:34,969 --> 00:54:35,597 Em ngủ ngon chứ? 460 00:54:36,557 --> 00:54:38,443 Dĩ nhiên. 461 00:54:40,362 --> 00:54:43,538 Sao lại lắp bắp thế, cô giáo Yoo Mi Rae? 462 00:54:45,192 --> 00:54:47,872 Mấy ngày nay em hẹn hò với ai à? 463 00:54:49,360 --> 00:54:50,418 Gì chứ? 464 00:55:10,100 --> 00:55:12,448 Phu nhân xã hội đen! Khỏe chưa?? 465 00:55:12,852 --> 00:55:13,482 Gì thế? 466 00:55:14,210 --> 00:55:16,195 Nếu cậu còn dám đùa, cậu sẽ biết tay mình đấy. 467 00:55:16,528 --> 00:55:18,646 Buông mình ra. 468 00:55:21,192 --> 00:55:21,888 Ye Seo! 469 00:55:22,385 --> 00:55:23,907 Dong Ju đã khỏe hẳn rồi. 470 00:55:25,098 --> 00:55:25,660 Dong Ju. 471 00:55:26,124 --> 00:55:26,919 Bố cháu đâu? 472 00:55:27,217 --> 00:55:28,839 Bố cháu đi làm thủ tục xuất viện cho cháu ạ. 473 00:55:29,402 --> 00:55:30,030 Cô hiểu rồi. 474 00:55:30,626 --> 00:55:33,273 Điều đầu tiên hôm nay cậu muốn làm là gì? 475 00:55:34,629 --> 00:55:35,556 Tìm báu vật. 476 00:55:35,986 --> 00:55:38,435 Mình nhớ trò đi tìm báu vật ở trường.. 477 00:55:42,801 --> 00:55:45,778 Sao thế này? Ye Seo... 478 00:55:46,506 --> 00:55:48,856 Con nhớ thầy Kang quá! 479 00:55:50,277 --> 00:55:51,204 Phu nhân xã hội đen 480 00:55:51,602 --> 00:55:53,620 Ye Seo lại khóc vì cậu đấy! 481 00:55:54,446 --> 00:55:57,391 Mọt sách, cậu khởi đầu mà..! 482 00:55:59,707 --> 00:56:00,932 Sao thế? 483 00:56:02,221 --> 00:56:08,241 Con mọt sách... Công chúa... Thầy Kang đã đặt mấy biệt danh đó cho tụi mình! 484 00:56:10,739 --> 00:56:11,203 Thôi nào. 485 00:56:11,759 --> 00:56:12,719 Cười lên... 486 00:56:16,803 --> 00:56:22,569 Cười lên...Thầy Kang dạy mình làm thế đấy... 487 00:56:47,306 --> 00:56:48,895 Anh làm gì ở đây thế, bố Dong Ju? 488 00:56:50,946 --> 00:56:52,666 Anh tìm được chứng cớ à? 489 00:56:55,511 --> 00:56:56,243 Ai thế? 490 00:56:58,124 --> 00:56:58,924 Xin cho tôi biết! 491 00:56:59,186 --> 00:57:00,151 Nếu anh biết thì anh định làm gì chứ?? 492 00:57:01,309 --> 00:57:04,549 Điều tra là việc của tôi. 493 00:57:07,501 --> 00:57:10,075 Việc của anh là... 494 00:57:12,921 --> 00:57:15,105 giữ bọn trẻ khóc nhè kia kìa. 495 00:57:16,163 --> 00:57:16,627 Sao ạ? 496 00:57:26,424 --> 00:57:27,150 Kang Hyun Se. 497 00:57:27,946 --> 00:57:30,565 Trong mắt tôi anh vẫn là tên cướp... 498 00:57:31,889 --> 00:57:36,057 Nhưng với bọn trẻ, anh vẫn là một giáo viên.. 499 00:57:39,796 --> 00:57:40,590 Bố Dong Ju... 500 00:57:44,094 --> 00:57:45,253 Thầy Kang!! 501 00:57:52,543 --> 00:57:53,316 Thầy nhớ mấy con quá đi. 502 00:57:54,773 --> 00:57:55,183 Mấy con thì sao? 503 00:57:55,877 --> 00:57:56,241 Chúng con cũng thế..! 504 00:57:56,871 --> 00:57:57,467 Con khỏe chưa? 505 00:57:58,988 --> 00:58:00,975 Thầy tưởng thầy chết vì nhớ tụi con rồi đó.. 506 00:58:02,198 --> 00:58:05,075 Nếu Seung Hyun cũng đến thì tốt quá. 507 00:58:05,672 --> 00:58:09,245 Nhưng mẹ Seung Hyun là người rất bướng bỉnh. 508 00:58:10,734 --> 00:58:13,843 Cám ơn mẹ Ye Seo! Cám ơn bố Dong Ju! 509 00:58:15,631 --> 00:58:17,615 Thầy Kang Hyun Se đúng là một người thú vị. 510 00:58:18,349 --> 00:58:20,069 Thầy ấy bỏ qua suy nghĩ của người khác. 511 00:58:20,599 --> 00:58:25,130 Nếu tôi cứ ghét thầy ấy có lẽ sẽ tốt hơn... 512 00:58:25,726 --> 00:58:26,951 Nhưng hình như lại không thể được. 513 00:58:29,035 --> 00:58:32,607 Vâng... Đó là nét đặc biệt của Hyun Se. 514 00:58:57,778 --> 00:58:59,002 Họ là những người kỳ lạ phải không? 515 00:58:59,665 --> 00:59:01,687 Họ bỏ rơi em khi em đang gặp khó khăn nhất thế này. 516 00:59:04,934 --> 00:59:06,919 Là một giáo viên em phải cần chấp nhận điều này.. 517 00:59:08,612 --> 00:59:14,136 Thầy Lee và cô An lẽ ra không nên làm thế, nhưng họ đều là người tốt.. 518 00:59:16,385 --> 00:59:18,932 Nhưng anh nghĩ hôm nay tâm trạng em sẽ rất tốt đấy. 519 00:59:21,611 --> 00:59:23,497 Bọn trẻ đã quay lại! 520 00:59:29,848 --> 00:59:30,475 Bám chặt lấy nhé. 521 00:59:35,240 --> 00:59:36,571 Mấy đứa, cẩn thận đấy! 522 00:59:40,311 --> 00:59:41,469 Mấy đứa, đến rồi à! 523 00:59:45,008 --> 00:59:46,695 Thầy giỏi hơn tôi đấy, thầy Kang! 524 00:59:49,738 --> 00:59:53,012 Cô Yoo, cô nghĩ nhà trẻ chúng ta có thể bắt đầu lại thế này không? 525 00:59:53,973 --> 00:59:55,196 Dĩ nhiên, Hiệu trưởng Go. 526 01:00:02,961 --> 01:00:03,855 Đây là nhà trẻ Maru phải không? 527 01:00:06,203 --> 01:00:08,622 Có chủ nhà trẻ, Kang Hyun Se ở đây chứ? 528 01:00:09,312 --> 01:00:10,702 Phải, đúng thế.. 529 01:00:13,977 --> 01:00:15,173 Tôi là Kang Hyun Se. 530 01:00:15,764 --> 01:00:17,022 Nhưng, có chuyện gì thế? 531 01:00:18,812 --> 01:00:20,363 Chúng tôi sẽ bán nhà trẻ này. 532 01:00:25,159 --> 01:00:25,987 Bán nghĩa là sao? 533 01:00:26,489 --> 01:00:34,042 Anh không đủ tư cách để giữ ngôi trường này vì anh là ăn cướp. 534 01:00:36,391 --> 01:00:45,256 Tôi đã yêu cầu di tán nhà trẻ này và chuẩn bị bán nó.. 535 01:00:47,406 --> 01:00:48,332 Anh nói gì vậy hả? 536 01:00:49,930 --> 01:00:52,000 Phụ đề tiếng Việt : Vivian http://kfilmfc.net/forums 537 01:00:52,000 --> 01:00:55,046 Main Translators: TWINKLE Spot translations: KBS World, sgwannabe 538 01:00:55,046 --> 01:00:56,777 Encoder/uploader: decaturguy Timer: ltrang 539 01:00:56,777 --> 01:00:58,214 Editor/QC: Kim Soo Lea Final QC: ay_link 540 01:00:58,214 --> 01:01:01,212 Coordinators: mily2, ay_link 541 01:01:01,212 --> 01:01:05,000 This is a free fansub. Not for sale! Get them free at d-addicts.com