1 00:00:03,170 --> 00:00:04,972 Là thật à? 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,511 Thầy Kang, thầy là ăn cướp thật sao? 3 00:00:26,960 --> 00:00:27,861 Dong Ju, đi thôi. 4 00:00:27,928 --> 00:00:33,600 Bố, con đã làm con gái của điều tra viên trong 7 năm. 5 00:00:33,634 --> 00:00:35,869 Chỉ cần nhìn qua là con có thể nói. 6 00:00:36,003 --> 00:00:38,939 Thầy Kang không phải là ăn cướp. 7 00:00:44,945 --> 00:00:46,213 Đi thôi. 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,650 Thầy Kang! Thầy Kang! 9 00:00:49,683 --> 00:00:52,519 Tập 10 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Chuyện gì xảy ra thế? 11 00:01:34,361 --> 00:01:35,929 Hôm nay... 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,966 tôi không muốn giải thích bất cứ điều gì cả. 13 00:01:46,707 --> 00:01:49,610 Các vị phụ huynh... đầu tiên hãy nghe tôi nói vài lời đã. 14 00:01:49,676 --> 00:01:54,515 - Đúng không? Mẹ Seung Hyun. - Còn có gì để nói nữa à? 15 00:01:54,615 --> 00:01:58,519 Thậm chí người được hỏi cũng đã thừa nhận rồi mà. 16 00:01:58,619 --> 00:02:01,889 Làm ơn đi, tôi xin mọi người đấy. 17 00:02:02,623 --> 00:02:07,160 Bất kể thế nào, cũng cần phải nghe lời giám thị nói. 18 00:02:07,794 --> 00:02:11,565 Nhưng cũng chẳng có gì khác biệt cả, mẹ Kyung Ho à. 19 00:02:11,632 --> 00:02:16,103 Phải đấy, tôi không muốn ở lại đây nữa. 20 00:02:16,203 --> 00:02:17,905 Dù sao chúng ta cũng không thể làm thế. 21 00:02:17,971 --> 00:02:21,441 Chuyện này không chỉ liên quan đến một người, mà có cả bọn trẻ. 22 00:02:21,475 --> 00:02:27,347 Phải. Sao các vị phụ huynh không vào lớp học....cùng ngồi xuống và bàn bạc chuyện này. 23 00:02:27,414 --> 00:02:30,717 Cô Yoo Mi Rae, hãy dẫn bọn trẻ ra ngoài chơi nhé. 24 00:02:30,751 --> 00:02:33,987 Mấy con, cùng cô ra ngoài đợi nhé. Nhanh lên nào. 25 00:02:34,054 --> 00:02:35,489 Hãy vào trong lớp học nhé.. 26 00:02:36,190 --> 00:02:37,991 Cùng đi nào. 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,109 Đầu tiên, không có gì để tôi nói với mọi người... 28 00:02:56,176 --> 00:02:58,212 ngoài câu "Tôi xin lỗi". 29 00:02:58,278 --> 00:03:02,716 Thật ra tôi không nên giao con tôi cho cái nhà trẻ này. 30 00:03:03,083 --> 00:03:05,686 Toàn thân tôi run cả lên đây. 31 00:03:05,786 --> 00:03:09,690 Phải đấy, sao lại có tai họa như thế xảy đến chứ? 32 00:03:10,691 --> 00:03:15,596 Hiệu trưởng quá cố cũng không biết Thầy Kang là một người như thế, 33 00:03:15,629 --> 00:03:19,199 - Và vì thế mới để anh ta thừa hưởng nhà trẻ. - Thầy giáo? Thầy giáo gì chứ? 34 00:03:19,433 --> 00:03:21,235 Đồ ăn cướp. 35 00:03:21,468 --> 00:03:26,240 Dĩ nhiên tôi cũng không bao giờ...thừa nhận thầy Kang thật sự là một giáo viên. 36 00:03:26,373 --> 00:03:30,677 Tuy nhiên, bọn trẻ thật sự yêu quý thầy Kang. 37 00:03:32,379 --> 00:03:37,351 Thêm vào đó, thầy Kang đã thay đổi rất nhiều từ lúc đầu tiên anh ta đến đây, đó là sự thật. 38 00:03:37,384 --> 00:03:40,921 Dù thế nào..một tên cướp thì vẫn là ăn cướp. 39 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 Không phải sao? 40 00:03:42,789 --> 00:03:48,962 Sau nhiều năm với kinh nghiệm giáo viên, tôi biết càng tin một người bao nhiêu, họ sẽ càng thể hiện khá hơn bấy nhiêu 41 00:03:49,429 --> 00:03:54,668 Tôi tin thầy Kang. Tôi nghĩ thầy ấy đã thay đổi rất nhiều 42 00:03:55,736 --> 00:03:59,940 Dù như thế, không phải mục đích của thầy Kang là đóng cửa nhà trẻ này sao? 43 00:04:01,375 --> 00:04:06,079 Trong kế hoạch phát triển nhà trẻ, tổ chức của Kang Hyun Se cũng có tham gia 44 00:04:06,146 --> 00:04:08,949 Dĩ nhiên, Kang Hyun Se sẽ bán cả nhà trẻ này đi. 45 00:04:09,082 --> 00:04:11,785 - Không phải sao, Giám thị? - Không phải thế, bố Dong Ju. 46 00:04:11,852 --> 00:04:16,123 Thầy Kang dứt khoát sẽ không bán nhà trẻ này. Thầy ấy đã hứa như thế. 47 00:04:17,257 --> 00:04:21,328 Cô muốn tôi tin những lời này sao? Một cảnh sát thì làm sao tin một tên cướp chứ? 48 00:04:21,395 --> 00:04:26,166 Dù Kang Hyun Se không bán nhà trẻ, thì tổ chức của Kang Hyun Se có tha cho anh ta không? 49 00:04:26,266 --> 00:04:28,502 Cô nghĩ bọn mafia đó là con nít à? 50 00:04:28,535 --> 00:04:30,437 Dĩ nhiên không? 51 00:04:30,771 --> 00:04:35,109 Về chuyện đó, thầy Kang sẽ tự mình giải quyết. 52 00:04:40,614 --> 00:04:42,783 Mấy con đừng lo nhé.. 53 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Cô ơi. 54 00:04:48,455 --> 00:04:52,459 Thầy Kang Hyun Se không phải là ăn cướp phải không? 55 00:04:52,526 --> 00:04:56,363 Thầy ấy không phải, đúng không cô? 56 00:04:59,132 --> 00:05:03,570 Cô tin thầy Kang Hyun Se là người tốt. 57 00:05:03,637 --> 00:05:05,572 Mấy con nghĩ sao? 58 00:05:05,639 --> 00:05:09,676 Con... yêu quý thầy Kang Hyun Se. 59 00:05:09,710 --> 00:05:12,546 Rất yêu quý thầy ấy! 60 00:05:13,614 --> 00:05:15,849 Phải, đúng thế phải không? 61 00:05:15,916 --> 00:05:18,986 Hôm nay, hãy chỉ nghĩ đến điều đó nhé! 62 00:05:20,905 --> 00:05:21,978 Bố! 63 00:05:22,001 --> 00:05:22,539 Oh, Dong Ju. 64 00:05:22,561 --> 00:05:24,714 Đến đây! 65 00:05:24,945 --> 00:05:26,714 Về nhà thôi! 66 00:05:28,010 --> 00:05:30,460 Ah, cô Yoo, cô vất vả rồi. 67 00:05:34,039 --> 00:05:36,710 Mọi người, về an toàn nhé. 68 00:05:36,982 --> 00:05:38,656 Tạm biệt các bé nhé. 69 00:05:38,687 --> 00:05:39,923 Hẹn mai gặp lại. 70 00:05:39,989 --> 00:05:42,926 Chúng tôi sẽ không bao giờ đến nhà trẻ này nữa đâu. 71 00:05:43,027 --> 00:05:44,926 Đừng đợi chúng tôi. 72 00:05:45,009 --> 00:05:46,429 Đi thôi. 73 00:06:04,135 --> 00:06:09,303 Cô Yoo, Tôi cũng đi đây. 74 00:06:09,653 --> 00:06:12,451 Vâng, mẹ Kyung Ho. 75 00:06:13,600 --> 00:06:15,550 Kyung Ho, đi thôi. 76 00:06:18,176 --> 00:06:21,063 Kyung Ho, hẹn gặp lại. 77 00:06:41,862 --> 00:06:44,040 Giám thị... 78 00:06:44,858 --> 00:06:49,629 Um...có thể bắt đầu từ mai, chúng tôi sẽ không quay lại đây nữa. 79 00:06:50,677 --> 00:06:53,245 Mọi người sao thế hả? 80 00:06:53,379 --> 00:06:56,264 Càng gặp rắc rối thì chúng ta càng phải đoàn kết chứ. Không phải sao? 81 00:06:56,315 --> 00:06:58,264 Xin lỗi cô. 82 00:06:58,300 --> 00:07:00,472 Nhưng chúng tôi đã suy nghĩ rất lâu. 83 00:07:00,536 --> 00:07:02,472 Xin hãy thông cảm.. 84 00:07:17,880 --> 00:07:19,904 Thầy Kang. 85 00:07:31,095 --> 00:07:34,229 Biến rủi ro thành cơ hội, hiểu chưa? 86 00:07:36,695 --> 00:07:39,987 Trò chơi đã kết thúc, cô không thấy sao? 87 00:07:40,695 --> 00:07:43,652 Thầy Kang đã nói là sẽ bảo vệ nhà trẻ này, đúng không?. 88 00:07:43,711 --> 00:07:45,032 Đúng không?. 89 00:07:45,061 --> 00:07:47,358 Nhưng...thầy không thể chỉ ngồi ở đây như thế.. 90 00:07:47,405 --> 00:07:49,358 Thầy không có thời gian để làm thế... 91 00:07:49,577 --> 00:07:51,841 Tôi còn làm gì được chứ? 92 00:07:52,262 --> 00:08:00,070 Dưới hoàn cảnh này, dù tôi có làm gì... 93 00:08:00,528 --> 00:08:03,698 sự thật tôi là một tên cướp cũng không thay đổi. 94 00:08:05,409 --> 00:08:07,326 Chỉ vì thế thôi à? 95 00:08:07,457 --> 00:08:10,760 Khi cậu cãi nhau với tôi, cậu là Kang Hyun Se từ thiên đường 96 00:08:10,805 --> 00:08:13,347 Nhưng bây giờ, trước mặt các phụ huynh, cậu hoàn toàn tuyệt vọng thế à? 97 00:08:13,415 --> 00:08:16,199 Sao chứ? Cậu muốn bỏ cuộc như thế phải không? 98 00:08:16,502 --> 00:08:19,027 Nếu thế, tôi thật sự thất vọng. 99 00:08:19,836 --> 00:08:24,712 Nếu thế, tôi thật sự thất vọng vì đã tin tưởng thầy Kang. 100 00:08:24,797 --> 00:08:25,949 Không phải chứ? 101 00:08:25,967 --> 00:08:30,347 Mọi thứ đều phiền phức. Đừng bận tâm đến tôi. 102 00:08:30,392 --> 00:08:32,494 Vậy tại sao thầy không rời khỏi đây? 103 00:08:32,536 --> 00:08:36,592 Vậy thì tự tôi có thể một mình khôi phục lại nhà trẻ thật tốt... 104 00:08:38,569 --> 00:08:40,725 Thầy tính làm gì? 105 00:09:23,717 --> 00:09:26,739 Sao thế? Anh không chuẩn bị cho buổi học à? 106 00:09:28,843 --> 00:09:31,596 Ngày mai là bắt đầu đề tài về cuộc sống Gia đình. 107 00:09:31,634 --> 00:09:34,057 Có rất nhiều thứ phải chuẩn bị, anh biết không? 108 00:09:34,725 --> 00:09:37,302 Câu này có thể coi như em đang đùa không hả? 109 00:09:37,662 --> 00:09:41,123 Dù có 1 đứa trẻ đến, chúng ta cũng vẫn phải dạy mà. 110 00:09:41,306 --> 00:09:44,574 Chúng ta phải làm nhiệm vụ của mình. 111 00:09:45,225 --> 00:09:47,677 Đừng nói như mẹ anh nữa đi. 112 00:09:47,748 --> 00:09:49,677 Vậy anh muốn sao? 113 00:09:49,836 --> 00:09:52,471 Anh muốn ngồi một cách ngốc nghếch trong một phòng học trống à? 114 00:10:00,199 --> 00:10:03,493 Cô Yoo Mi Rae! 115 00:10:03,815 --> 00:10:06,634 Đến đây một lúc nào. 116 00:10:10,424 --> 00:10:13,342 Cô có thấy xe bus có gì khác không? 117 00:10:13,389 --> 00:10:16,817 Tôi làm lại tất cả đấy. 118 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 Cô nghĩ sao? 119 00:10:24,251 --> 00:10:26,038 Khá đẹp đấy. 120 00:10:26,826 --> 00:10:29,409 Nhưng lũ trẻ đi đâu cả rồi? 121 00:10:29,487 --> 00:10:32,355 Bọn nhóc sẽ thích nó lắm đây. 122 00:10:32,419 --> 00:10:34,355 Sao chúng vẫn chưa ra thế nhỉ? 123 00:10:34,523 --> 00:10:38,875 Có chuyện xảy ra, cha mẹ chúng đã đón chúng về cả rồi. 124 00:10:40,036 --> 00:10:41,388 Đi đâu chứ?? 125 00:10:41,433 --> 00:10:45,968 Có người tung tin anh Hyun Se là ăn cướp 126 00:10:46,008 --> 00:10:49,751 Sau đó cả bọn trẻ đều rời khỏi trường cả, tất cả đều bỏ đi. 127 00:10:49,897 --> 00:10:53,193 Có chuyện gì lớn chứ? Đến đây làm ồn ào cả lên. 128 00:10:53,285 --> 00:10:58,615 Chẳng qua ông không thấy thôi, không khí ở nhà trẻ hiện nay chắc chắn không phải là chuyện đùa. 129 00:10:58,648 --> 00:11:00,540 Không phải đó là ý hay sao? 130 00:11:00,559 --> 00:11:04,391 Nếu chúng ta bán nhà trẻ mà phải hy sinh lũ trẻ, như thế không hay. 131 00:11:04,539 --> 00:11:07,330 Hơn nữa, bây giờ Hyun Se có thể bán nó mà không bị lương tâm cắn rứt. 132 00:11:10,302 --> 00:11:13,227 Ông nói cũng đúng...Nhưng 133 00:11:13,323 --> 00:11:17,127 Các phụ huynh đều biết Hyun Se là thành viên của tổ chức chúng ta... 134 00:11:17,245 --> 00:11:19,704 Ngay cả giáo viên cũng không muốn làm việc ở đó nữa. 135 00:11:19,878 --> 00:11:23,423 Ai đã làm chuyện phi thường ấy nhỉ? 136 00:11:26,452 --> 00:11:28,311 Ông tính về à? Giám đốc 137 00:11:28,405 --> 00:11:30,311 Phải. 138 00:11:30,686 --> 00:11:35,003 Nếu ông có thời gian, tôi muốn đãi ông dùng nước. 139 00:11:36,594 --> 00:11:41,426 Hôm nay tôi thấy không khỏe...Sáng nay tôi thức hơi sớm. 140 00:11:41,804 --> 00:11:45,851 Tôi cảm ơn thiện ý của cậu, lần sau tôi sẽ đãi nhé. 141 00:11:46,297 --> 00:11:48,510 Vâng, được rồi ạ 142 00:11:49,283 --> 00:11:52,450 Ah phải, chuyện của nhà trẻ Maru. 143 00:11:53,014 --> 00:11:54,317 Ah 144 00:11:54,451 --> 00:11:59,536 Hình như sự thật về lý lịch Hyun Se là một tên cướp đã bị các phụ huynh khám phá. 145 00:11:59,884 --> 00:12:04,300 Các học sinh đều bỏ đi và thầy cô cũng xin nghỉ việc. 146 00:12:04,358 --> 00:12:06,592 Tôi cảm thấy nó sẽ nhanh chóng đóng cửa. 147 00:12:08,731 --> 00:12:11,654 Nghe nói các phụ huynh rất giận dữ... 148 00:12:11,790 --> 00:12:17,466 Dễ đoán thôi, có cha mẹ nào muốn con mình trở nên xấu chứ. 149 00:12:19,194 --> 00:12:25,368 Ngay lúc này, phía Kang Hyun Se có lẽ sắp chuẩn bị thương lượng giá cả với chúng ta thôi. 150 00:12:27,181 --> 00:12:28,655 Nó đã gần hơn rồi đấy.. 151 00:12:28,709 --> 00:12:32,595 Ông mệt rồi, tôi đã làm mất thời gian của ông. 152 00:12:32,668 --> 00:12:34,751 Ông về nhà nghỉ ngơi đi. 153 00:12:36,094 --> 00:12:37,704 Được. 154 00:12:49,556 --> 00:12:51,056 Thư ký Kim 155 00:12:51,157 --> 00:12:53,056 Vâng, Giám đốc. 156 00:12:53,684 --> 00:12:57,615 Anh nói, anh đã từng đến đó, phải không? 157 00:12:58,243 --> 00:13:01,401 Nhà trẻ Ma Ru ấy.. 158 00:13:01,798 --> 00:13:07,330 Phải, trước đây tôi đã từng đến đó khi đi khảo sát các tài sản cũ. 159 00:13:08,644 --> 00:13:11,132 Yeah...nó như thế nào? 160 00:13:12,851 --> 00:13:15,559 Ông muốn đi xem không? 161 00:13:15,681 --> 00:13:18,874 Thôi...quá muộn rồi! 162 00:13:43,539 --> 00:13:45,594 Em thật sự đang chuẩn bị giáo án à? 163 00:13:45,641 --> 00:13:47,360 Dĩ nhiên. 164 00:13:47,426 --> 00:13:50,753 Làm thế em nghĩ bọn trẻ sẽ quay lại đây sao? 165 00:13:51,940 --> 00:13:53,717 Đúng thế. 166 00:13:54,458 --> 00:13:57,039 Anh xin em đấy, đừng làm vẻ ngây thơ nữa. Lẽ ra em phải đi đi. 167 00:13:57,115 --> 00:14:01,248 Cứ giống các giáo viên khác, đưa đơn nghỉ việc rồi đi đi.. 168 00:14:03,018 --> 00:14:06,246 Đừng cản trở em, đây là sự lựa chọn của em. 169 00:14:15,194 --> 00:14:17,194 Anh phải đến một nơi. 170 00:14:19,730 --> 00:14:21,387 Đi theo tôi. 171 00:14:33,460 --> 00:14:38,506 Thầy Kang, từ khi đến nhà trẻ, anh chưa lần nào đến phòng Hiệu trưởng cả, phải không? 172 00:14:57,098 --> 00:14:58,862 Gì thế? 173 00:14:59,000 --> 00:15:02,875 Xem đi, nó sẽ giúp anh hiểu rõ hơn mong ước của hiệu trưởng. 174 00:15:29,500 --> 00:15:34,100 Choi Yeo: Cười vì nó mất răng cửa. 175 00:15:34,448 --> 00:15:37,911 Hyun Se của mình bắt đầu rụng răng dưới trước 176 00:15:43,514 --> 00:15:46,483 Ngày đầu tiên ăn mừng Ngày của Cha mà không có Hyun Se. 177 00:15:46,556 --> 00:15:49,050 Bông hoa mà Hui En giúp mình cài lên... 178 00:15:49,154 --> 00:15:51,251 Cảm thấy thật nặng nề.. 179 00:16:01,847 --> 00:16:04,400 Bức ảnh mà Jeong Woo vẽ chân dung mình. 180 00:16:04,596 --> 00:16:10,036 Bất cứ khi nào Hyun Se gọi "Mẹ", mặt mình cũng đều cười lên như thế! 181 00:16:34,342 --> 00:16:35,858 Mẹ. 182 00:16:42,957 --> 00:16:44,957 Bây giờ đã quá muộn rồi. 183 00:16:48,764 --> 00:16:50,905 Quá muộn. 184 00:17:29,604 --> 00:17:32,163 Anh đã suy nghĩ rất lâu, Mi Rae. 185 00:17:33,171 --> 00:17:35,736 Tại sao tim em lại dao động chứ? 186 00:17:36,061 --> 00:17:38,391 Mọi chuyện đến nước này...thật ra anh đã làm gì sai? 187 00:17:38,856 --> 00:17:41,021 Đó không phải vấn đề của anh. 188 00:17:41,873 --> 00:17:46,610 Chỉ có trái tim em thay đổi, đó là tất cả. 189 00:17:47,395 --> 00:17:49,246 Mi Rae. 190 00:17:49,880 --> 00:17:51,726 Sao chúng ta không quay lại như trước kia chứ? 191 00:17:51,771 --> 00:17:54,329 Anh không thích thế này...làm thế này.. 192 00:17:54,451 --> 00:17:56,329 Nói thế này.. 193 00:18:02,478 --> 00:18:05,360 Nếu em nói em cần thời gian, anh sẳn lòng đợi, bất kể là bao lâu. 194 00:18:05,720 --> 00:18:08,024 Nhưng, cảm giác không như nhau nữa. 195 00:18:08,826 --> 00:18:11,297 Ngay cả khi em ở bên anh. 196 00:18:11,369 --> 00:18:15,742 Cũng có cảm giác chúng ta đã chia tay. 197 00:18:17,010 --> 00:18:18,733 Yeah. Em biết, em cũng thấy thế 198 00:18:18,971 --> 00:18:21,216 Hôm nay khi em gặp anh... 199 00:18:22,344 --> 00:18:30,242 Em nhớ lại 3 năm trước, Choi Shi Wan lúc nào cũng mỉm cười bên cạnh em. 200 00:18:35,045 --> 00:18:36,764 Mi Rae. 201 00:18:37,036 --> 00:18:40,775 Con người lúc đó và con người bây giờ. 202 00:18:40,930 --> 00:18:43,389 Tất cả cũng là anh, cũng là Choi Shi Wan. 203 00:18:46,288 --> 00:18:52,775 Không, em dứt khoát không phải bị lôi kéo vì sự đặc biệt của anh.. 204 00:18:54,430 --> 00:18:58,201 Tình cảm dành cho mối tình đầu Choi Shi Wan. 205 00:18:59,654 --> 00:19:02,992 Không phải là những thứ có thể hoàn thành chỉ vì sự cố gắng của anh đâu. 206 00:19:03,322 --> 00:19:05,786 Đó là vấn đề của con tim em. 207 00:19:08,494 --> 00:19:10,382 Được, cứ cho là thế 208 00:19:10,615 --> 00:19:15,331 Nhưng điều đó không thể giải thích tại sao em lại rung động vì Kang Hyun Se. 209 00:19:16,297 --> 00:19:19,445 Anh dứt khoát không thể để mất em trong tay hắn. 210 00:19:21,352 --> 00:19:28,991 Em..không thể đến bên cạnh người đó đâu. 211 00:19:31,989 --> 00:19:34,095 Nghĩa là sao chứ? 212 00:19:37,344 --> 00:19:43,972 Em xin lỗi..vì em mà anh cảm thấy không vui. 213 00:19:47,371 --> 00:19:49,742 Anh hiểu, anh sẽ không nói nữa. 214 00:19:51,152 --> 00:19:53,837 Anh nghĩ anh đã biết rõ một chút về trái tim em. 215 00:19:54,380 --> 00:19:59,764 Anh hy vọng em sẽ thấy khá hơn, anh lúc nào cũng ở đây.. 216 00:20:00,185 --> 00:20:04,525 Và đừng bao giờ làm thế nữa. 217 00:20:12,980 --> 00:20:18,698 Sao cậu lại không để một người khác nhận nhiệm vụ về dự án công viên chứ? 218 00:20:19,057 --> 00:20:20,992 Ý ông là sao? 219 00:20:21,079 --> 00:20:25,396 Cậu phải làm việc ở một dự án lớn hơn chứ. 220 00:20:25,452 --> 00:20:26,967 Chuyện nhỏ là sao chứ? 221 00:20:27,011 --> 00:20:30,211 Chúng ta cần phải mua tất cả đất để có được giấy phép phát triển khu đó. 222 00:20:30,315 --> 00:20:33,653 Dù sao Nhà trẻ cũng sẽ đóng cửa. 223 00:20:33,999 --> 00:20:38,118 Vậy rốt cuộc nó cũng lọt vào tay chúng ta thôi, không phải cậu nói thế sao? 224 00:20:38,576 --> 00:20:39,580 Đúng thế, nhưng... 225 00:20:39,601 --> 00:20:42,867 Hãy giao việc thu mua tài sản này lại cho thư ký Kim 226 00:20:43,001 --> 00:20:45,202 Anh ta là người kỳ cựu trong lĩnh vực này... 227 00:20:47,851 --> 00:20:49,851 Cậu có thể đi.. 228 00:21:53,150 --> 00:21:56,101 Không có đứa bé nào đến à? 229 00:21:56,910 --> 00:21:58,434 Không. 230 00:22:00,959 --> 00:22:07,645 Tôi đã gọi điện đến từng gia đình. Họ đang bận thu thập thông tin của các nhà trẻ khác. 231 00:22:10,791 --> 00:22:12,914 Thầy Kang vẫn... 232 00:22:13,358 --> 00:22:14,560 Phải. 233 00:22:16,354 --> 00:22:19,488 Tôi đã đánh giá sai cậu ta...Rất sai.. 234 00:22:23,969 --> 00:22:29,367 Dù sao, chúng ta cũng phải cố gắng ở mục tiêu còn lại. 235 00:22:29,736 --> 00:22:35,292 Tôi sẽ đi tìm phụ huynh, và cố gắng thuyết phục họ đến họp trước. 236 00:22:35,367 --> 00:22:38,804 Không ai biết được, có thể vài học sinh sẽ đến muộn, cô Yoo phải ở lại trong lớp. 237 00:22:38,920 --> 00:22:43,857 Thầy Jang hãy lên lạc với các giáo viên khác và hỏi thăm về những dự định của họ. 238 00:22:44,579 --> 00:22:46,946 Anh biết, thoải mái đi, cứ làm việc của em.. 239 00:22:48,686 --> 00:22:54,919 Nhưng đúng là may mắn của em. Nhà trẻ lớn thế này, không có thầy Jang, thật em chẳng biết phải làm sao? 240 00:22:58,137 --> 00:23:00,451 Và cả cô Yoo nữa. 241 00:23:02,762 --> 00:23:04,906 Vâng, dĩ nhiên. 242 00:23:15,860 --> 00:23:18,108 Mẹ Kyung Ho. 243 00:23:19,281 --> 00:23:23,675 Xin lỗi. Kyung Ho hôm nay đến trễ 244 00:23:23,929 --> 00:23:27,239 Vì thời tiết thay đổi nên Kyung Ho cứ mãi ngủ... 245 00:23:27,279 --> 00:23:30,787 Từ ngày mai, dù có cõng nó, chúng tôi cũng sẽ đến đúng giờ... 246 00:23:31,831 --> 00:23:34,102 Thật là rất cảm ơn, mẹ Kyung Ho. 247 00:23:34,159 --> 00:23:37,655 Nếu cô trễ cũng không sao. Nếu cô có mệt, chúng tôi sẽ đến đón bé. 248 00:23:37,746 --> 00:23:43,243 Không phải thế, tôi chỉ tin rằng thầy Kang là người tốt. 249 00:23:46,083 --> 00:23:48,225 Thầy Kang đâu nhỉ? 250 00:23:49,006 --> 00:23:51,804 Ah, chuyện này, thầy ấy... 251 00:23:52,046 --> 00:23:54,303 vẫn chưa đến làm việc. 252 00:23:57,303 --> 00:23:59,588 Vậy lần sau tôi sẽ gặp thầy ấy vậy. 253 00:23:59,663 --> 00:24:01,688 Làm ơn nói thầy ấy hãy cứ cố gắng. 254 00:24:02,043 --> 00:24:04,363 Kyung Ho...nghe lời cô giáo mẹ.. 255 00:24:04,394 --> 00:24:08,094 - Mẹ sẽ đến đón con muộn đấy. - Vâng, mẹ. 256 00:24:15,035 --> 00:24:17,814 Không phải mẹ Kyung Ho quả là khác thường sao? 257 00:24:18,510 --> 00:24:23,306 Có lẽ cô ấy mệt lắm...Không phải nhìn cô ấy có lý do gì sâu xa hơn sao? 258 00:24:23,421 --> 00:24:25,306 Yeah. 259 00:24:30,232 --> 00:24:32,393 Đại ca, ngay cả kiểu giơ gậy của anh cũng là một nghệ thuật đấy. 260 00:24:32,454 --> 00:24:34,055 Tôi cũng có dáng lắm, phải không...? 261 00:24:34,102 --> 00:24:36,055 Anh rất chuyên nghiệp. 262 00:24:39,704 --> 00:24:41,360 Đại ca. 263 00:24:50,560 --> 00:24:55,182 Ai thế này? Không phải quản lý Choi Shi Wan của công ty xây dựng NK sao? 264 00:24:55,869 --> 00:24:58,166 Lâu quá không gặp, giám đốc So Dong Pa. 265 00:25:00,472 --> 00:25:02,896 Hình như không phải cậu đến đây tập chứ? 266 00:25:04,276 --> 00:25:08,017 Hình như tôi vẫn chưa mời Giám đốc một bữa ăn nào cả. 267 00:25:14,064 --> 00:25:16,286 Mời tôi dùng bữa à? 268 00:25:16,549 --> 00:25:18,317 Nghe hay đấy. 269 00:25:23,116 --> 00:25:24,390 Đánh rất đẹp! 270 00:25:26,111 --> 00:25:28,107 Đi thôi... 271 00:25:36,956 --> 00:25:40,271 Bây giờ hãy vào chủ đề chính nhé, Giám đốc So Dong Pa. 272 00:25:41,160 --> 00:25:44,706 Choi Si Wan muốn nói gì với tôi nào? 273 00:25:46,309 --> 00:25:50,962 Bây giờ tập đoàn Bán đảo Triều Tiên chỉ còn lại có nhà trẻ, đúng không? 274 00:25:51,646 --> 00:25:56,550 Tuy nhiên, chỉ có thế, không phải vẫn chưa đủ để hoàn thành nguyện ước trong lòng Giám đốc sao? 275 00:26:00,150 --> 00:26:02,934 Cùng lúc kết thúc thu mua tài sản ở Nhà trẻ.. 276 00:26:03,000 --> 00:26:07,504 Vị trí quản lý dự án công viên đã được quyết định sẽ giao lại cho tôi. 277 00:26:07,586 --> 00:26:10,057 Hãy nói ngắn gọn lại đi. 278 00:26:14,256 --> 00:26:17,804 Ông có suy nghĩ sẽ cùng bắt tay với tôi không? 279 00:26:19,706 --> 00:26:22,431 Nếu chủ tịch giao Nhà trẻ cho tôi 280 00:26:22,565 --> 00:26:26,355 Tôi sẽ bỏ vị trí quản lý xuống 1% cổ phần. 281 00:26:28,822 --> 00:26:32,435 Hình như chủ tịch Jung Il Do đang nuôi một tên phản bội, phải không? 282 00:26:33,063 --> 00:26:36,394 Tại sao tôi phải hợp tác với anh, quản lý Choi? 283 00:26:36,519 --> 00:26:39,362 Nhưng nếu là Giám đốc Jung thì được 284 00:26:39,851 --> 00:26:43,516 Ông cũng biết Giám đốc Jung sẽ không làm việc với một người như ông. 285 00:26:43,608 --> 00:26:45,789 Ông phải rõ chuyện này hơn ai hết. 286 00:26:46,977 --> 00:26:51,862 Nghe nói ông ta đã biết ông điều tra ông ta. 287 00:26:54,091 --> 00:26:57,721 Ông cũng biết máu lúc nào cũng đặc hơn nước lã. 288 00:26:58,288 --> 00:27:03,228 Kang Hyun Se...là con trai của chủ tịch Jung Il Do. 289 00:27:05,988 --> 00:27:08,985 Quản lý Choi hình như đã hiểu lần... 290 00:27:09,044 --> 00:27:11,242 Hai người đó chẳng có quan hệ gì cả đâu... 291 00:27:11,299 --> 00:27:13,032 Đó là sự thật. 292 00:27:13,363 --> 00:27:15,559 Và đã được xác minh. 293 00:27:20,308 --> 00:27:23,769 Chuyện gì xảy ra tiếp theo đã quá rõ ràng.. 294 00:27:24,119 --> 00:27:30,039 Mọi thứ ông và tôi làm đều sẽ bị hỏng cả. 295 00:27:31,206 --> 00:27:35,139 Ngay cả nếu Hyun Se là con trai Giám đốc Jung, 296 00:27:36,096 --> 00:27:39,905 vết thương của Hyun Se đã quá sâu. Những vết sẹo cũ rất khó chữa lành. 297 00:27:41,687 --> 00:27:44,193 Tôi cũng hy vọng thế. 298 00:27:52,166 --> 00:27:55,043 Bất kể là khi nào, nếu ông đổi ý, tự nhiên gọi cho tôi nhé. 299 00:27:55,140 --> 00:27:57,206 Dĩ nhiên, càng sớm càng tốt.. 300 00:27:57,615 --> 00:28:01,086 Vì ông không thể biết lúc nào hai người đó đâm sau lưng ông cả... 301 00:28:32,040 --> 00:28:34,351 Tôi bước vào nhà bà.. 302 00:28:34,403 --> 00:28:35,706 Ngay lúc tôi mở cửa.. 303 00:28:35,757 --> 00:28:39,190 Thứ chào đón tôi là chiếc tủ gỗ mà bà yêu thích. 304 00:28:39,634 --> 00:28:42,639 - Một chiếc tủ gỗ có rất nhiều hình trên đó. - Allo? 305 00:28:42,686 --> 00:28:44,670 Oh, Seung Hyun. 306 00:28:45,305 --> 00:28:47,567 Sao thế? Sao con khóc? 307 00:28:47,976 --> 00:28:51,192 Thật à? Ở đâu thế? 308 00:28:51,992 --> 00:28:53,814 Oh...một mình con sao? 309 00:28:54,315 --> 00:28:55,974 Cô biết 310 00:28:56,090 --> 00:28:59,247 Được, cô hiểu rồi, cô sẽ đến đó ngay. 311 00:29:01,396 --> 00:29:03,181 Gì thế? 312 00:29:03,366 --> 00:29:06,007 Seung Hyun đến nhà trẻ khác..... 313 00:29:06,157 --> 00:29:09,829 Nhưng trên đường về nó đánh nhau với lũ trẻ ở đó.... 314 00:29:09,949 --> 00:29:14,047 Nó khóc và đòi em đến đó. Anh cũng đến chứ? 315 00:29:15,025 --> 00:29:16,847 Sao anh lại phải đến? 316 00:29:18,496 --> 00:29:20,172 Vậy anh muốn làm gì thì làm 317 00:29:20,299 --> 00:29:22,290 Kyung Ho ah. Đi gặp Seung Hyun nhé. 318 00:29:22,333 --> 00:29:24,611 - Thật chứ? - Đi thôi. 319 00:29:37,598 --> 00:29:39,416 Oh...Giám đốc Cheon. 320 00:29:40,436 --> 00:29:42,190 Bây giờ à? 321 00:29:45,500 --> 00:29:48,660 Có chuyện quan trọng hơn tôi mà cậu ta phải làm à? 322 00:29:50,550 --> 00:29:52,556 Khẩn cấp à? 323 00:30:05,306 --> 00:30:06,595 Việc khẩn cấp à? 324 00:30:17,727 --> 00:30:19,149 Đừng đẩy nữa... 325 00:30:22,458 --> 00:30:26,495 Gì thế? Mình thật sự đã đứng nhất đấy. 326 00:30:26,835 --> 00:30:30,601 Đồ ngốc! Hạng nhất gì chứ, cậu đứng chót, phải không? 327 00:30:30,904 --> 00:30:32,892 Hạng chót đếm ngược lại vẫn là hạng nhất. 328 00:30:33,354 --> 00:30:35,000 Đồ ngốc! Đồ ngốc! 329 00:30:35,552 --> 00:30:38,373 Hạng chót thì không thể chấp nhận được. 330 00:30:38,355 --> 00:30:38,988 Là thật đấy. 331 00:30:39,517 --> 00:30:43,620 Thầy mình nói, hạng chót đếm ngược lại vẫn là hạng nhất.. 332 00:30:43,954 --> 00:30:45,156 Gì chứ! 333 00:30:45,513 --> 00:30:49,768 Đừng chơi với nó nữa, nếu không tụi mình cũng thành ngốc luôn đấy.. 334 00:30:49,877 --> 00:30:50,375 Lil’ Tiger! 335 00:30:58,118 --> 00:30:59,640 Đàn ông không thể tự nhiên dùng đến cú đấm đâu. 336 00:31:00,732 --> 00:31:01,990 Thầy Kang. 337 00:31:06,727 --> 00:31:08,946 Thấy chưa, thầy giáo của mình đấy! 338 00:31:11,493 --> 00:31:13,015 Một người đàn ông thật sự cũng không khóc nữa. 339 00:31:18,943 --> 00:31:19,973 Ye Seo! 340 00:31:22,880 --> 00:31:24,010 Thầy Kang! 341 00:31:27,655 --> 00:31:28,479 Ye Seo! 342 00:31:29,407 --> 00:31:30,268 Ye Seo! 343 00:31:32,223 --> 00:31:34,702 Mình vui lắm! Mình rất nhớ các cậu! 344 00:31:35,068 --> 00:31:36,163 Mình cũng nhớ cậu nữa! 345 00:31:36,592 --> 00:31:37,054 Mình cũng thế.. 346 00:31:45,691 --> 00:31:46,823 Thầy Kang! 347 00:31:49,172 --> 00:31:50,396 Bà chằn! 348 00:31:50,827 --> 00:31:51,590 Sao lại ngồi đây thế? 349 00:31:52,350 --> 00:31:54,237 Con nhớ thầy Kang. 350 00:31:56,918 --> 00:31:59,743 Dong Ju ah! Mình nhớ cậu! 351 00:32:00,071 --> 00:32:00,799 Mình cũng thế! 352 00:32:02,289 --> 00:32:03,348 Thầy Kang! 353 00:32:04,738 --> 00:32:05,697 Dong Ju vẫn khỏe chứ? 354 00:32:05,965 --> 00:32:06,562 Vâng. 355 00:32:14,007 --> 00:32:17,978 Cô Yoo, chúng con ở lại chơi với cô và thầy Kang được chứ? 356 00:32:20,260 --> 00:32:22,577 Không, bố con sẽ lo đấy.. 357 00:32:28,699 --> 00:32:32,803 Được rồi, hôm nay tất cả về nhà, ngày mai chúng ta sẽ gặp nữa nhé! 358 00:32:34,226 --> 00:32:35,521 Khi cô gọi lớp A thì sao nào? 359 00:32:36,145 --> 00:32:37,403 Vâng… 360 00:32:38,330 --> 00:32:40,911 Ah, lớp của chúng ta sao thế này? 361 00:32:42,367 --> 00:32:45,247 Thầy Kang Hyun Se, bọn trẻ không nghe lời tôi nữa kìa.. 362 00:32:48,626 --> 00:32:53,189 Mấy đứa, thầy Kang Hyun Se có chuyện muốn nói với mấy con nè... 363 00:32:56,465 --> 00:32:57,127 Nói đi! 364 00:33:01,594 --> 00:33:02,191 Mấy đứa. 365 00:33:05,699 --> 00:33:09,007 Thầy xin lỗi 366 00:33:09,972 --> 00:33:11,060 Sao thế ạ? 367 00:33:13,773 --> 00:33:14,567 Là thế đấy… 368 00:33:16,586 --> 00:33:22,014 Thầy và cô Yoo Mi Rae sẽ đợi tụi con ở nhà trẻ. 369 00:33:23,176 --> 00:33:25,553 Nếu tụi con muốn đến thì cứ đến nhé... 370 00:33:26,050 --> 00:33:26,614 Được chứ? 371 00:33:27,407 --> 00:33:29,659 Vâng, vâng, vâng, vâng.. 372 00:33:30,586 --> 00:33:31,083 Được, 373 00:33:31,778 --> 00:33:32,249 Đi thôi.. 374 00:33:41,812 --> 00:33:42,375 Cô Yoo. 375 00:33:44,758 --> 00:33:45,421 Cô đi đâu thế? 376 00:33:47,570 --> 00:33:50,550 Bọn trẻ nhớ thầy Kang. 377 00:33:55,183 --> 00:33:56,538 Thầy Kang, đến đây một lúc nhé. 378 00:34:03,521 --> 00:34:05,804 Cô bảo tôi đến, sao cô lại không nói gì cả? 379 00:34:10,668 --> 00:34:12,126 Hôm nay, tôi có gặp các phụ huynh, 380 00:34:14,573 --> 00:34:18,412 Tôi muốn thuyết phục họ tổ chức một buổi họp chính thức... 381 00:34:23,641 --> 00:34:25,957 Tôi nghĩ đây thật sự là cơ hội cuối, thầy Kang 382 00:34:26,949 --> 00:34:29,200 Hãy chân thành đến đó và thuyết phục các phụ huynh 383 00:34:30,887 --> 00:34:33,337 Nếu tôi đi, vấn đề sẽ được giải quyết sao? 384 00:34:34,662 --> 00:34:35,356 Đây là cơ hội cuối. 385 00:34:36,416 --> 00:34:39,658 Nếu không có tác dụng thì ngay cả tôi cũng không làm được gì cả.. 386 00:34:47,332 --> 00:34:47,928 Kyung Ho đâu? 387 00:34:49,450 --> 00:34:50,212 Nó đi vệ sinh. 388 00:34:58,557 --> 00:34:59,120 Gì thế? 389 00:35:00,973 --> 00:35:01,900 Em sao thế hả Yoo Mi Rae? 390 00:35:04,151 --> 00:35:05,839 Sao tự nhiên em lại xa cách thế hả? 391 00:35:08,784 --> 00:35:09,644 Quan hệ giữa chúng ta là gì chứ? 392 00:35:10,935 --> 00:35:12,264 Trước đây cả anh cũng nói mà. 393 00:35:13,985 --> 00:35:15,177 Chúng ta chỉ là đồng nghiệp. 394 00:35:15,939 --> 00:35:17,263 Đồng nghiệp với sự thông cảm lẫn nhau thôi. 395 00:35:19,016 --> 00:35:19,580 Yoo Mi Rae. 396 00:35:25,172 --> 00:35:25,867 Mẹ Kyung Ho. 397 00:35:45,805 --> 00:35:46,998 Khi nào anh bắt đầu như thế chứ? 398 00:35:48,554 --> 00:35:50,571 Ngay cả khi anh gặp phiền hà trong những năm đi học, 399 00:35:51,300 --> 00:35:52,326 Anh cũng không tệ như thế. 400 00:35:56,496 --> 00:35:57,192 Thế này là sao? 401 00:36:02,188 --> 00:36:07,780 Anh sống với ông bà từ nhỏ. 402 00:36:10,262 --> 00:36:15,264 Cả hai xem anh như một con quỷ đã hủy hoại cuộc đời mẹ anh... 403 00:36:19,037 --> 00:36:19,997 Có thể là vì thế 404 00:36:21,983 --> 00:36:24,498 Anh không thể bỏ qua ý nghĩ anh là gánh nặng của mẹ. 405 00:36:27,574 --> 00:36:28,800 Nếu không phải vì anh, 406 00:36:31,381 --> 00:36:33,235 Mẹ anh sẽ không phải một mình chịu khổ như thế.. 407 00:36:37,800 --> 00:36:39,026 Nên anh bỏ nhà đi. 408 00:36:42,070 --> 00:36:43,199 Đầu tiên anh chỉ muốn chết. 409 00:36:47,238 --> 00:36:48,337 Sau đó anh gặp đại ca. 410 00:36:52,141 --> 00:36:56,508 Đại ca giống như bố anh. 411 00:36:59,990 --> 00:37:01,076 Khi anh ở cùng anh ấy, 412 00:37:02,268 --> 00:37:03,855 anh không hề có suy nghĩ gì xấu 413 00:37:07,200 --> 00:37:08,389 Anh có thể sống đơn giản. 414 00:37:10,011 --> 00:37:10,840 Không phải như thế tốt lắm sao? 415 00:37:12,130 --> 00:37:12,957 Không có gì lo lắng. 416 00:37:18,747 --> 00:37:18,806 Anh không nghĩ.... 417 00:37:20,923 --> 00:37:21,421 Nhưng, anh chưa bao giờ nghĩ quá khứ của mình sẽ kìm hãm mình xuống như thế.. 418 00:37:21,787 --> 00:37:23,341 Tại sao làm một giáo viên lại khó khăn đến thế chứ? 419 00:37:28,767 --> 00:37:30,891 Anh đã hối hận rất nhiều lần. 420 00:37:36,549 --> 00:37:37,740 Quay lại trước đây.. 421 00:37:39,759 --> 00:37:44,225 Lẽ ra em không nên rời bỏ anh như thế 422 00:37:47,072 --> 00:37:47,898 Lúc đó.. 423 00:37:49,322 --> 00:37:50,943 Ít nhất em phải nắm giữ lấy anh.. 424 00:37:55,981 --> 00:37:57,073 Khi anh thấy mệt mỏi, 425 00:37:57,835 --> 00:37:58,959 đừng nghĩ đến bất cứ điều gì. 426 00:37:59,391 --> 00:38:00,880 Tìm một người trong tim anh có thể dựa vào. 427 00:38:03,163 --> 00:38:04,520 Em sẽ tình nguyện làm người đó.. 428 00:38:10,541 --> 00:38:11,308 Yoo Jeong. 429 00:38:15,974 --> 00:38:17,165 Mỗi sáng khi anh thức dậy.. 430 00:38:18,659 --> 00:38:20,082 Người đầu tiên anh nghĩ đến là Yoo Mi Rae. 431 00:38:35,003 --> 00:38:35,765 Em.. 432 00:38:38,909 --> 00:38:40,199 chỉ nghĩ đến điều đó, 433 00:38:42,483 --> 00:38:44,502 chân em đã trở nên yếu ớt.. 434 00:38:48,636 --> 00:38:49,770 Khi em ngủ, 435 00:38:51,987 --> 00:38:53,906 em thình lình tỉnh giấc vì anh 436 00:38:57,150 --> 00:38:58,968 Và đột nhiên em không thể thở... 437 00:39:01,689 --> 00:39:03,444 Em trằn trọc cả đêm không ngủ được.. 438 00:39:08,936 --> 00:39:09,632 Em… 439 00:39:13,602 --> 00:39:14,598 Em phải làm sao chứ? 440 00:39:18,863 --> 00:39:19,791 Đừng có tình cảm gì với anh cả. 441 00:39:25,779 --> 00:39:26,937 Anh đã cho em biết tình cảm của mình. 442 00:39:40,694 --> 00:39:42,349 Mẹ, sao mẹ lại khóc? 443 00:39:44,373 --> 00:39:47,478 Không có gì, Kyung Ho đáng yêu lắm. 444 00:39:49,066 --> 00:39:51,748 Mẹ đừng khóc, con không thích nhìn mẹ khóc.. 445 00:39:54,466 --> 00:39:56,914 Được, mẹ sẽ không khóc. 446 00:40:09,855 --> 00:40:11,905 Bố 447 00:40:26,090 --> 00:40:26,989 Vâng, đại ca 448 00:40:28,180 --> 00:40:29,801 Nghe nói Nhà trẻ đang rối tung lên phải không? 449 00:40:33,470 --> 00:40:34,795 Như thế tốt cho chúng ta đấy, Hyun Se. 450 00:40:36,582 --> 00:40:39,262 Ngày mai giao nhà trẻ lại cho tôi. 451 00:40:41,314 --> 00:40:42,410 Chúng ta phải tóm lấy cơ hội này. 452 00:40:44,064 --> 00:40:45,229 Không phải đây là một ý hay sao? 453 00:40:49,294 --> 00:40:49,889 Đại ca. 454 00:40:51,246 --> 00:40:51,841 Được rồi, 455 00:40:52,768 --> 00:40:55,647 Ngày mai chúng ta sẽ bắt đầu đàm phán về giá cả. 456 00:40:57,378 --> 00:40:58,664 Ngay cả Jung Il Do cũng không thể làm chuyện này. 457 00:41:00,020 --> 00:41:00,920 Không có Nhà trẻ, 458 00:41:02,441 --> 00:41:03,434 dự án không thể tiến hành.. 459 00:41:06,446 --> 00:41:07,964 Hắn ta chỉ có thể làm theo ý chúng ta. 460 00:41:09,222 --> 00:41:10,252 Tất cả những tiêu chuẩn. 461 00:41:19,113 --> 00:41:19,742 Xin lỗi… 462 00:41:21,597 --> 00:41:22,228 Tôi… 463 00:41:23,421 --> 00:41:24,479 Không thể bán nhà trẻ được. 464 00:41:26,924 --> 00:41:27,618 Sao? 465 00:41:31,164 --> 00:41:34,038 Đó là gia tài duy nhất mẹ tôi để lại. 466 00:41:35,737 --> 00:41:36,738 Tôi muốn giữ lại nó.. 467 00:41:37,533 --> 00:41:38,393 Hy vọng ông sẽ hiểu 468 00:41:44,281 --> 00:41:45,142 Đó là.. 469 00:41:46,896 --> 00:41:48,153 tình yêu sau cùng của mẹ tôi. 470 00:41:49,808 --> 00:41:50,636 Đây là lần đầu tiên.. 471 00:41:56,591 --> 00:41:57,650 Tôi cầu xin đại ca. 472 00:41:58,444 --> 00:41:59,372 Điều này.. 473 00:42:01,887 --> 00:42:02,812 Hy vọng… 474 00:42:05,459 --> 00:42:12,576 Anh có thể hiểu một lần. 475 00:42:34,273 --> 00:42:35,102 Hyun Se. 476 00:42:37,064 --> 00:42:52,441 Muốn tiếp tục mong ước của cha mẹ, 477 00:42:53,831 --> 00:42:55,387 là điều con cái phải làm.. 478 00:42:58,430 --> 00:43:01,573 Làm sao tôi cản được? 479 00:43:05,412 --> 00:43:06,139 Đại ca… 480 00:43:09,118 --> 00:43:10,276 Cuối cùng tôi cũng đã hiểu rõ lòng cậu. 481 00:43:13,518 --> 00:43:14,379 Bây giờ quay về đi. 482 00:44:06,024 --> 00:44:07,379 Bọn trẻ đến chưa? 483 00:44:11,913 --> 00:44:14,692 Giám thị đang họp với phụ huynh. 484 00:44:17,669 --> 00:44:18,861 Thầy sẽ làm gì đây, thầy Kang? 485 00:44:22,599 --> 00:44:26,637 Cám ơn mọi người đã dành thời gian bận rộn để đến đây. 486 00:44:28,257 --> 00:44:31,207 Cũng như con cái rất quan trọng với bố mẹ chúng, 487 00:44:32,696 --> 00:44:36,269 sự tồn tại của nhà trẻ này rất quan trọng với tôi. 488 00:44:38,756 --> 00:44:39,617 Mỗi ngày, 489 00:44:40,808 --> 00:44:43,941 Tôi đều lo bọn trẻ sẽ bị thương. Chúng giống như là em bé vậy. 490 00:44:45,297 --> 00:44:46,157 Tôi rất yêu quý chúng. 491 00:44:46,424 --> 00:44:50,064 Tôi yêu tất cả các bé ở nhà trẻ Maru. 492 00:44:53,239 --> 00:44:58,383 Tôi không thể đứng yên nhìn nhà trẻ bị sụp đổ. 493 00:45:03,246 --> 00:45:06,357 Hy vọng mọi người sẽ đưa các cháu đến nhà trẻ chúng tôi tiếp tục. 494 00:45:08,375 --> 00:45:09,375 Làm ơn... 495 00:45:23,117 --> 00:45:24,143 Kang Hyun Se, 496 00:45:25,136 --> 00:45:26,657 không còn là giáo viên nữa. 497 00:45:27,352 --> 00:45:30,297 Anh ta là quản lý và anh ta dứt khoát sẽ không tham gia vào lớp học nữa. 498 00:45:30,959 --> 00:45:33,011 Nếu anh ta không phải là giáo viên thì cũng có gì khác chứ? 499 00:45:33,904 --> 00:45:35,888 Đây vẫn là một nhà trẻ dưới sự quản lý của ăn cướp mà. 500 00:45:38,767 --> 00:45:41,711 Dù sao đi nữa, tất cả trách nhiệm thuộc về tôi. 501 00:45:42,374 --> 00:45:44,259 Tôi không thể diễn tả được hết sự xin lỗi của mình. 502 00:45:44,856 --> 00:45:45,682 Xin hãy tha lỗi cho tôi. 503 00:45:48,924 --> 00:45:52,208 Giám thị đã làm gì sai mà phải xin lỗi chứ? 504 00:45:57,208 --> 00:45:59,288 Người xin lỗi lẽ ra phải là người khác. 505 00:46:03,390 --> 00:46:04,089 Tôi xin lỗi. 506 00:46:05,641 --> 00:46:08,552 Tất cả là lỗi của tôi 507 00:46:13,516 --> 00:46:14,559 Hơn nữa... 508 00:46:14,927 --> 00:46:15,812 làm ơn.. 509 00:46:17,884 --> 00:46:20,658 để bọn trẻ quay lại nhà trẻ. 510 00:46:20,758 --> 00:46:22,798 Ngày nào anh vẫn còn ở đây, 511 00:46:23,988 --> 00:46:25,958 sẽ không thể nào có chuyện đó được. 512 00:46:27,205 --> 00:46:29,795 Tôi không thể đi. 513 00:46:31,058 --> 00:46:34,360 Vì tôi đã hứa với bọn trẻ 514 00:46:35,790 --> 00:46:38,039 tôi sẽ không bỏ nhà trẻ lần nữa.. 515 00:46:39,000 --> 00:46:40,620 Tôi phải giữ lời hứa của mình.. 516 00:46:43,997 --> 00:46:45,618 Cũng chẳng đến đâu cả. 517 00:46:46,676 --> 00:46:48,198 Được rồi, đi thôi.. 518 00:46:56,536 --> 00:46:57,395 Làm ơn 519 00:46:59,089 --> 00:47:02,132 Hãy để bọn trẻ quay lại nhà trẻ. 520 00:47:06,170 --> 00:47:07,162 Nhà trẻ này, 521 00:47:08,551 --> 00:47:11,754 là gia tài mẹ tôi để lại. 522 00:47:15,591 --> 00:47:16,850 Nếu bọn trẻ không có ở đây, 523 00:47:18,139 --> 00:47:19,629 nó sẽ không còn là nhà trẻ nữa, 524 00:47:21,356 --> 00:47:25,140 mà chỉ là một mảnh đất vô dụng. 525 00:47:29,180 --> 00:47:30,471 Bây giờ tôi đã hiểu.. 526 00:47:31,727 --> 00:47:35,170 điều gì tôi cần bảo vệ.. 527 00:47:36,324 --> 00:47:37,685 là nhà trẻ nơi bọn trẻ có thể nô đùa. 528 00:47:42,381 --> 00:47:43,142 Tôi biết đã quá trễ, 529 00:47:45,655 --> 00:47:48,938 nhưng xin hãy giúp tôi hoàn thành nhiệm vụ cho bọn trẻ. 530 00:47:51,757 --> 00:47:57,050 Chúng tôi cũng có nhiệm vụ phải làm bố mẹ tốt với con cái mình. 531 00:48:03,138 --> 00:48:03,998 Xin hãy giúp chúng tôi. 532 00:48:05,818 --> 00:48:10,533 Mọi người phải biết chúng tôi yêu quý bọn trẻ đến cỡ nào.. 533 00:48:13,080 --> 00:48:13,939 Tôi biết… 534 00:48:16,123 --> 00:48:18,044 Thầy Kang vẫn còn nhiều điểm phải hoàn thiện hơn, 535 00:48:19,002 --> 00:48:23,881 nhưng thầy ấy có khả năng hiểu mỗi đứa bé rất rõ ràng. 536 00:48:24,964 --> 00:48:28,900 Nên bọn trẻ còn yêu quý thầy ấy thậm chí hơn cả bố mẹ mình 537 00:48:31,282 --> 00:48:34,855 Các vị phụ huynh, xin hãy giúp đỡ chúng tôi.. 538 00:48:36,448 --> 00:48:37,375 Làm ơn đi.. 539 00:48:40,221 --> 00:48:41,120 Cô Yoo Mi Rae 540 00:48:43,004 --> 00:48:45,626 Sao cô dám nói những lời đó với các phụ huynh chứ?. 541 00:48:47,082 --> 00:48:49,034 Cô có biết làm một phụ huynh phải thế nào không? 542 00:48:50,457 --> 00:48:55,914 Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã khiển trách thầy Kang, nhưng thầy ấy đã phạm nhiều sai lầm quá.. 543 00:49:18,905 --> 00:49:20,427 Không thể giải quyết được gì cả đâu, thầy Kang. 544 00:49:21,883 --> 00:49:25,953 Tự anh rời bỏ đó là điều sẽ giúp nhà trẻ đấy. 545 00:49:27,673 --> 00:49:28,367 Giám thị, 546 00:49:29,459 --> 00:49:30,915 Thầy Kang rất chân thành.. 547 00:49:32,571 --> 00:49:33,232 Tôi biết 548 00:49:34,522 --> 00:49:39,384 Nhưng trên đời này cần phải có người chấp nhận sự chân thành, 549 00:49:40,311 --> 00:49:41,734 vì phần lớn là không. 550 00:49:46,365 --> 00:49:47,721 Hãy nghĩ về điều này đi, thầy Kang, 551 00:49:48,913 --> 00:49:50,375 Đó là điều tốt nhất cho Nhà trẻ đấy. 552 00:50:08,589 --> 00:50:10,475 Sao em nói ra những lời nhẫn tâm như thế chứ? 553 00:50:13,088 --> 00:50:14,444 Những lời nhẫn tâm à? 554 00:50:15,437 --> 00:50:16,364 Đó là sự thật. 555 00:50:17,026 --> 00:50:17,920 Bây giờ tất cả đã đi rồi. 556 00:50:23,941 --> 00:50:26,850 Trên đời này vẫn còn có những thứ không thể. 557 00:50:27,944 --> 00:50:29,631 Em đã sai lầm khi tin tưởng Kang Hyun Se. 558 00:50:30,292 --> 00:50:32,880 Em không hiểu sao? Thầy Kang đã thay đổi. 559 00:50:33,673 --> 00:50:35,361 Cậu ấy lo lắng cho nhà trẻ này hơn bất cứ ai. 560 00:50:35,924 --> 00:50:41,449 Kang Hyun Se đến từ thành phần bạo lực và phụ huynh muốn cậu ta nghỉ việc. 561 00:50:42,417 --> 00:50:43,604 Em chỉ nghĩ thế thôi.. 562 00:50:45,324 --> 00:50:46,846 Lẽ ra từ đầu em phải làm thế.. 563 00:50:47,839 --> 00:50:51,583 Cái giá cho sự kỳ vọng đối với anh ta là sự thật cay nghiệt thế này đây. 564 00:50:53,568 --> 00:50:54,594 Em sẽ không lặp lại sai lầm của mình. 565 00:50:55,785 --> 00:50:56,448 Ra ngoài đi.. 566 00:50:57,805 --> 00:50:58,830 Anh không thể làm thế. 567 00:51:00,483 --> 00:51:03,197 Em đang lo lắng cho thầy Kang 568 00:51:04,057 --> 00:51:10,323 Lúc nào anh cũng có thể thấy rõ tình cảm của em, nhưng em lại giả vờ là chẳng có gì xảy ra cả. 569 00:51:16,710 --> 00:51:18,330 Đôi khi thành thật một chút cũng không sao đâu. 570 00:51:19,991 --> 00:51:21,281 Anh nghĩ anh là ai chứ? 571 00:51:22,043 --> 00:51:25,525 Anh là ai mà hiểu rõ tôi, dám phân tích trái tim tôi chứ?! 572 00:51:26,056 --> 00:51:27,346 Anh yêu em! 573 00:51:30,355 --> 00:51:32,902 Anh không thể đứng yên và nhìn em từ đằng sau nữa. 574 00:51:44,481 --> 00:51:45,413 Đứng lên đi. 575 00:51:48,551 --> 00:51:50,535 Hôm nay như thế đã đủ rồi, đứng lên đi... 576 00:51:55,067 --> 00:51:55,836 Nếu không phải vì em, 577 00:51:58,383 --> 00:51:59,771 anh sẽ không ở đây. 578 00:52:03,411 --> 00:52:04,337 Nếu không phải vì em 579 00:52:06,189 --> 00:52:09,894 Anh sẽ không quan tâm quan tâm đến nhà trẻ này hay lũ trẻ gì cả.. 580 00:52:13,110 --> 00:52:13,972 Nếu không phải vì em, 581 00:52:15,989 --> 00:52:21,116 Anh sẽ không tìm hiểu mẹ anh muốn nói những gì với anh.. 582 00:52:25,316 --> 00:52:31,986 Nên…bây giờ…đối với anh không là gì cả… 583 00:52:33,705 --> 00:52:34,969 Có em là đủ. 584 00:52:52,402 --> 00:52:57,727 Nếu em ở đây, anh sẽ tiếp tục đến giây phút cuối. 585 00:53:04,011 --> 00:53:05,203 Đừng đi đâu cả. 586 00:53:07,188 --> 00:53:08,246 Hãy ở lại bên anh. 587 00:53:31,433 --> 00:53:32,295 Mi Rae. 588 00:54:04,905 --> 00:54:06,625 Thằng bé ấy giải quyết thế nào? 589 00:54:08,549 --> 00:54:12,236 Anh ta hứa với các phụ huynh là sẽ bảo vệ nhà trẻ thật tốt. 590 00:54:13,004 --> 00:54:15,088 Anh ta cũng đến gặp bọn trẻ. 591 00:54:16,345 --> 00:54:18,297 Nhưng các phụ huynh không lay động gì cả. 592 00:54:27,096 --> 00:54:27,823 Ăn đi nào. 593 00:55:06,229 --> 00:55:06,959 Thầy Jeong! 594 00:55:13,509 --> 00:55:14,237 Rất vui vì thầy đến đây. 595 00:55:14,833 --> 00:55:15,858 Thầy Kang đang ở trong. 596 00:55:17,248 --> 00:55:18,042 Được rồi. 597 00:55:19,564 --> 00:55:23,500 Tôi đã nghe mọi chuyện xảy ra ở nhà trẻ. 598 00:55:26,609 --> 00:55:28,661 Thầy Kang đã làm tốt hơn mong đợi nhiều lắm. 599 00:55:32,199 --> 00:55:35,549 Dù sao thầy cũng đến đây, sao không đến xem thử? Điều này sẽ rất giúp đỡ cho thầy Kang đấy. 600 00:55:37,137 --> 00:55:38,664 Thôi, được rồi. 601 00:55:40,188 --> 00:55:41,939 Bây giờ thì có ích gì? 602 00:55:44,388 --> 00:55:51,632 Có cậu bên cạnh nó, có thể trên trời nhìn xuống, bà ấy cũng sẽ đỡ lo. 603 00:55:54,211 --> 00:55:59,339 Có thể cô mong một ngày thầy sẽ nắm tay thầy Kang. 604 00:57:00,565 --> 00:57:02,022 Tôi đã quyết định hợp tác cùng quản lý Choi. 605 00:57:05,732 --> 00:57:07,849 Tốt lắm, ông đã đổi ý... 606 00:57:40,580 --> 00:57:43,426 Allo? Bố Dong Ju à? 607 00:57:45,079 --> 00:57:47,891 Sao, Dong Ju biến mất à? 608 00:57:55,035 --> 00:57:58,902 Mấy đứa, gì thế này? Tụi con đến đây lúc nào thế? 609 00:57:59,762 --> 00:58:04,562 Vừa đến ạ, thầy Kang đâu rồi cô? 610 00:58:05,881 --> 00:58:06,906 Thầy ấy về nhà rồi 611 00:58:08,760 --> 00:58:14,250 Bố tặng con con thú này, con muốn cho thầy xem. 612 00:58:17,068 --> 00:58:20,374 Về nhà trước đã, bố mẹ các con sẽ lo đấy! 613 00:58:20,904 --> 00:58:25,535 Không, thầy Kang bảo là sẽ đợi chúng con... 614 00:58:26,426 --> 00:58:29,224 Con muốn chơi với thầy Kang. 615 00:58:52,977 --> 00:58:55,591 Gặp gỡ ở đây đúng là có hoàn toàn cảm giác mới đấy.. 616 00:58:57,277 --> 00:58:57,971 Thật à? 617 00:58:59,527 --> 00:59:01,446 Nói đi, anh muốn nói gì? 618 00:59:02,371 --> 00:59:03,530 Đến đây ngay cả vào lúc này. 619 00:59:05,613 --> 00:59:10,183 Bây giờ anh đã thừa kế nhà trẻ, không phải đã bắt đầu giai đoạn làm ăn sao? 620 00:59:12,565 --> 00:59:13,331 Anh gấp quá đấy. 621 00:59:14,851 --> 00:59:17,233 Đừng phí thời gian, cứ nói rõ đi.. 622 00:59:18,159 --> 00:59:19,549 Giá là bao nhiêu? 623 00:59:20,607 --> 00:59:25,734 Nghe xong, nếu được tôi sẽ đồng ý điều kiện của anh ngay lập tức. 624 00:59:29,604 --> 00:59:33,408 Anh có nghe nói tôi sẽ không bán chỗ này chưa? 625 00:59:35,788 --> 00:59:37,790 Muốn kiếm thêm tiền từ Nhà trẻ này à? 626 00:59:39,079 --> 00:59:40,668 Nhưng Giám đốc Jeong Il Do không đồng ý đâu. 627 00:59:41,593 --> 00:59:42,950 Chúng tôi không có thời gian làm việc đó... 628 00:59:44,504 --> 00:59:46,027 Đây có thể là cái giá sau cùng của anh đấy. 629 00:59:49,367 --> 00:59:49,962 Thật à? 630 00:59:53,236 --> 00:59:57,789 Không cần đến đây để thử tôi 2 lần.. 631 00:59:59,145 --> 01:00:00,880 Tôi không muốn bán nó, dù là một chút. 632 01:00:03,247 --> 01:00:06,058 Nhà trẻ không có học sinh thì có ích gì chứ? 633 01:00:07,977 --> 01:00:09,051 Đó là việc của tôi. 634 01:00:11,748 --> 01:00:13,831 Một tên lưu manh mở nhà trẻ.. 635 01:00:14,624 --> 01:00:17,903 Có cha mẹ nào lại gửi con đến học chứ? 636 01:00:20,777 --> 01:00:24,815 Anh làm tôi rơi nước mắt vì sự quan tâm của anh dành cho tôi đấy. 637 01:00:37,345 --> 01:00:37,972 Gì thế? 638 01:00:38,636 --> 01:00:40,488 Kang Hyun Se, đến nhà trẻ đi 639 01:00:41,153 --> 01:00:41,653 Sao thế? 640 01:00:42,084 --> 01:00:43,213 Bọn trẻ đang đợi anh. 641 01:00:43,953 --> 01:00:48,803 - Chúng không chịu về nhà trừ khi anh đến. - Thầy ơi, đến ngay đi. 642 01:00:49,136 --> 01:00:51,356 Được biết rồi, cứ đợi nhé...thầy sẽ đến ngay.. 643 01:00:55,722 --> 01:00:58,137 Làm sao đây? Có người đang đợi tôi. 644 01:00:59,686 --> 01:01:00,678 Đừng đụng đến Mi Rae! 645 01:01:02,465 --> 01:01:03,243 Cô ấy là bạn gái tôi. 646 01:01:07,138 --> 01:01:09,906 Yoo Mi Rae sẽ quyết định việc này. 647 01:01:28,732 --> 01:01:29,691 Mẹ Seung Hyun. 648 01:01:31,180 --> 01:01:34,521 Vâng, chị không cần lo, tôi đang ở cạnh bọn trẻ.. 649 01:01:35,677 --> 01:01:38,786 Phải, một lát sau tôi sẽ đưa nó về nhà. 650 01:01:41,267 --> 01:01:41,996 Không… 651 01:01:45,303 --> 01:01:46,097 Tôi hiểu. 652 01:01:49,511 --> 01:01:52,388 Mấy con thấy đấy, mẹ của các con sẽ đến ngay. 653 01:01:53,049 --> 01:01:58,385 - Không! - Chúng con sẽ về nhà sau khi chơi với thầy Kang. 654 01:02:01,097 --> 01:02:06,976 Cô cũng chẳng biết, thôi cứ chơi cho đến khi nào bố mẹ các con đến vậy.. 655 01:02:34,002 --> 01:02:39,558 Trốn kỹ nhé, cô có thể thấy tóc con, trốn kỹ nhé! 656 01:02:40,649 --> 01:02:49,844 Trước khi cô đi tìm các con, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 657 01:02:51,267 --> 01:02:53,218 Cô tìm nhé! 658 01:02:57,616 --> 01:02:59,071 Con đang ở đâu nào?! 659 01:03:19,157 --> 01:03:25,000 Phụ đề tiếng Việt : Vivian http://kfilmfc.net/forums 661 01:03:25,000 --> 01:03:30,000 Main Translators: angeldreams, june_showers Spot translations: KBS World Encoder/uploader: decaturguy 662 01:03:30,000 --> 01:03:35,000 Transcriber: ay_link Timers: jann, ltrang 663 01:03:35,000 --> 01:03:40,000 Editor/QC: yenchan Coordinators: mily2, ay_link 664 01:04:40,000 --> 01:04:46,000 This is a free fansub. Not for sale! Get them free at d-addicts.com