1 00:00:06,205 --> 00:00:06,990 Tập 2 2 00:00:06,990 --> 00:00:08,001 Này! 3 00:00:08,001 --> 00:00:10,001 Con trai của Hiệu Trưởng thì có gì là tốt chứ? 4 00:00:10,002 --> 00:00:12,002 Sao anh lại dám có dự định khác đối với trường mẫu giáo hả? 5 00:00:13,003 --> 00:00:15,003 Mấy người này sao thế nhỉ? 6 00:00:16,004 --> 00:00:17,004 Ai có dự định gì nào? 7 00:00:18,005 --> 00:00:20,005 Tôi sẽ không đến đây. 8 00:00:20,006 --> 00:00:22,006 Nếu có xin tôi, tôi cũng chả đến. 9 00:00:24,007 --> 00:00:26,007 Vậy, trường mẫu giáo sẽ... 10 00:00:26,008 --> 00:00:28,008 Nó sẽ bị đóng cửa...! 11 00:00:28,009 --> 00:00:29,009 Sao? 12 00:00:29,010 --> 00:00:31,010 Thím không hiểu tiếng Hàn quốc hả thím? 13 00:00:31,011 --> 00:00:34,011 Trường mẫu giáo này sẽ bị bán. 14 00:00:39,012 --> 00:00:41,012 Này! Đến đây! 15 00:00:41,013 --> 00:00:43,013 Oh, lấy tay cô ra xem nào! 16 00:00:48,014 --> 00:00:51,014 Nếu cô có thời gian để giận dữ, sao cô không dành để thu dọn đồ đạc đi! 17 00:00:54,015 --> 00:00:58,015 Tôi cho các người một tuần. Thu dọn và biến khỏi đây đi! 18 00:01:02,016 --> 00:01:03,016 Ah, cả thím nữa nhé. 19 00:01:06,017 --> 00:01:08,017 Cô giáo Yoon! Kềm chế bản thân lại. 20 00:01:09,018 --> 00:01:12,018 Chúng ta phải làm sao đây? Hắn ta bảo hắn ta sẽ bán trường mẫu giáo. 21 00:01:14,019 --> 00:01:16,019 Sẽ không có chuyện đó xảy ra đây. 22 00:01:18,020 --> 00:01:20,020 Thật vô nghĩa khi cứ lo lắng về chuyện đó. 23 00:01:20,021 --> 00:01:22,021 Mọi người phải tiếp tục lo cho việc của mình như thường lệ 24 00:01:22,022 --> 00:01:26,022 Hiện nay, phụ huynh học sinh ngày nào cũng đến vì gần đến Ngày Thiếu Nhi 25 00:01:27,023 --> 00:01:29,023 Nếu có tin gì lọt đến tai họ sẽ rắc rối đấy. 26 00:01:30,024 --> 00:01:31,024 Hiểu chưa? 27 00:01:31,025 --> 00:01:32,025 Vâng. 28 00:01:38,026 --> 00:01:40,026 Này, có chuyện gì thế? 29 00:01:42,027 --> 00:01:44,027 Mày là thằng nhóc chơi súng nước phải không? 30 00:01:44,028 --> 00:01:45,028 Đúng không? 31 00:01:45,029 --> 00:01:46,029 Chuyện gì thế? 32 00:01:47,030 --> 00:01:48,030 Gì thế này? 33 00:01:48,031 --> 00:01:50,031 Tránh ra...tránh ra! 34 00:01:51,032 --> 00:01:53,032 Ah, thật là...tởm quá đi! 35 00:01:53,033 --> 00:01:55,033 Mày đang chơi tao đấy hả? 36 00:01:55,034 --> 00:01:57,034 Xem này, tất cả dơ hết rồi kìa! 37 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Mày có gì chống đối tao hả? 38 00:02:05,036 --> 00:02:06,036 Nhà vệ sinh ở đâu? 39 00:02:07,037 --> 00:02:09,037 Trời, dứt khoát nó sẽ bị ố rồi 40 00:02:12,038 --> 00:02:14,038 Cái gì nữa đây? 41 00:02:14,039 --> 00:02:16,039 Không phải chúng là mấy cái bồn cầu nhỏ chứ hả? 42 00:02:23,040 --> 00:02:25,040 Chú làm gì thế hả chú? 43 00:02:25,041 --> 00:02:27,041 Sao đàn ông lại vào phòng con gái thế? 44 00:02:27,042 --> 00:02:29,042 Tao chỉ muốn xài một ít giấy vệ sinh thôi mà 45 00:02:29,043 --> 00:02:31,043 Dừng nói dối. Chú là người xấu, phải không? 46 00:02:31,044 --> 00:02:33,044 Kẻ xấu này... kẻ xấu này. 47 00:02:34,045 --> 00:02:36,045 Tao đã bảo không phải thế mà...thật là... 48 00:02:36,046 --> 00:02:38,046 Ouch, ouch, đau quá đi! 49 00:02:38,047 --> 00:02:39,047 Tao đã bảo tao không phải là người xấu mà.. 50 00:02:39,048 --> 00:02:42,048 Con đã làm con gái của nhân viên cảnh sát 7 năm rồi. 51 00:02:42,049 --> 00:02:44,049 Nhìn người một lần là con biết ngay. 52 00:02:44,050 --> 00:02:46,050 Chú không nghi ngờ gì đúng là người xấu! 53 00:02:46,051 --> 00:02:47,051 Aiyo, thật là… 54 00:02:49,052 --> 00:02:51,052 Tránh đường cho con đi. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,053 Mấy ngày gần đây trông cô đẹp ra đấy. 56 00:03:00,054 --> 00:03:02,054 Tôi có bí mật để đẹp hơn ra mà. 57 00:03:02,055 --> 00:03:05,055 Oh phải, có phải thật là chủ mới của trường mẫu giáo vẫn chưa đến không? 58 00:03:05,056 --> 00:03:07,056 Tôi đã nghe nói thế đấy 59 00:03:07,057 --> 00:03:09,057 Nếu vậy tôi hy vọng anh ta cứ thong thả. 60 00:03:10,058 --> 00:03:12,058 Thật ra tôi mong hắn ta sẽ là một anh chàng đẹp trai. 61 00:03:12,059 --> 00:03:14,059 Mẹ Ye Seo, cô quá đáng thật..! 62 00:03:14,060 --> 00:03:16,060 Tôi chỉ đùa thôi, đùa thôi mà... 63 00:03:16,061 --> 00:03:21,061 Bất cứ thế nào, dù một thanh niên có đến đây, tôi hoàn toàn cũng không bị quyến rũ đâu 64 00:03:21,062 --> 00:03:26,062 Phải đấy. Hôm qua cô có xem phim truyền hình hằng ngày không? 65 00:03:26,063 --> 00:03:29,063 Nam diễn viên chính thật thu hút. 66 00:03:29,064 --> 00:03:32,064 Chỉ vì anh ta quá thu hút mà xém chút tôi làm bể ti vi đấy! 67 00:03:34,065 --> 00:03:39,065 Trẻ con, cô giáo hay cả phụ huynh ở đây cũng...thật là.... 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,066 Thật sự rất khó tin... 69 00:03:55,067 --> 00:04:00,067 Hiệu trưởng quá cố không bao giờ trộn lẫn công việc và vấn đề riêng tư. 70 00:04:00,068 --> 00:04:03,075 Thậm chí con trai bà …đúng là cái đồ lưu manh… 71 00:04:08,069 --> 00:04:13,070 Bà ấy không phải là người trao trường mẫu giáo vào tay một người mà không biết sẽ có chuyện gì xảy ra sau đó.. 72 00:04:13,070 --> 00:04:14,071 Đó là sự thật. 73 00:04:14,071 --> 00:04:18,801 Khách hàng của tôi chủ ý để lại trường mẫu giáo cho tên anh Kang Hyun Se. 74 00:04:19,072 --> 00:04:23,072 Ý của ông là trường mẫu giáo sẽ chắc chắn bị đóng cửa sau một tuần nữa à? 75 00:04:23,073 --> 00:04:26,073 Tại sao lại như thế? 76 00:04:26,074 --> 00:04:27,074 Hắn ta bảo thế 77 00:04:27,075 --> 00:04:31,075 Hắn ta sẽ bán trường mẫu giáo. Chúng tôi phải thu dọn trong vòng một tuần và biến khỏi đó. 78 00:04:34,076 --> 00:04:36,076 Sao ông lại cười. 79 00:04:36,077 --> 00:04:40,405 Giám thị Go dường như vẫn chưa hiểu thế nào là tác động của sự quyết tâm gì cả. 80 00:04:44,078 --> 00:04:45,079 Allo? 81 00:04:45,079 --> 00:04:48,155 Anh Kang Hyun Se, tôi là Go Ah Ra. 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 Go Ah Ra? 83 00:04:50,081 --> 00:04:52,082 Cô ở đâu gọi đến thế? 84 00:04:54,082 --> 00:04:57,083 Tôi là Giám thị trường mẫu giáo Ma Lu, Go Ah Ra. 85 00:04:57,083 --> 00:05:01,084 Ah… Tôi còn tưởng là ai. 86 00:05:01,084 --> 00:05:04,085 Nhưng, tên thím thật có thẩm mỹ đấy. 87 00:05:04,085 --> 00:05:06,086 Aiyo, thật đúng là “Go Ah” (tiếng Hàn "tao nhã") 88 00:05:07,086 --> 00:05:09,087 Sao thím biết số điện thoại của tôi? 89 00:05:10,087 --> 00:05:12,088 Anh có rảnh để gặp tôi không? 90 00:05:12,088 --> 00:05:14,089 Có chuyện gì thím vẫn chưa hiểu à? 91 00:05:14,089 --> 00:05:17,090 Theo tôi biết thì chúng ta đã bàn mọi thứ đâu vào đấy cả mà. 92 00:05:17,090 --> 00:05:21,091 Chúng ta phải gặp mặt. Dành cho tôi một ít thời gian đi. 93 00:05:21,091 --> 00:05:24,092 Chuyện là thế này...Tôi không biết mình có thời gian không nữa... 94 00:05:25,092 --> 00:05:27,092 Vậy tôi sẽ đến tìm anh. 95 00:05:32,093 --> 00:05:35,155 Thật ra, anh Kang Hyun Se này… 96 00:05:38,094 --> 00:05:40,095 Không, không, đủ rồi mà… 97 00:05:40,095 --> 00:05:43,096 Thím phải ăn nhiều vào, dù sao thím cũng từ xa tới mà.. 98 00:05:43,096 --> 00:05:45,097 Đợi đã… 99 00:05:53,097 --> 00:05:56,098 Um…về chuyện trường mẫu giáo… 100 00:05:56,098 --> 00:05:58,099 Sao khi ăn xong hãy nói 101 00:06:13,099 --> 00:06:15,100 Hãy tìm chỗ nào nói chuyện một chút nhé… 102 00:06:15,100 --> 00:06:16,101 Ba mươi phút… 103 00:06:16,101 --> 00:06:18,102 Không, chỉ cần 10 phút thôi 104 00:06:18,102 --> 00:06:20,103 Anh Kang Hyun Se! 105 00:06:45,103 --> 00:06:47,454 Đừng lo...không bị rơi xuống đâu. 106 00:06:48,104 --> 00:06:50,755 Thậm chí có nhảy cũng không sao mà. 107 00:06:51,105 --> 00:06:54,106 Thật đấy....Xem này 108 00:06:54,106 --> 00:06:57,107 Dừng lại đi...Đừng nhảy mà.. 109 00:06:57,107 --> 00:06:59,107 Nhát gan thật. 110 00:06:59,108 --> 00:07:01,108 Thím không bị rơi đâu...xem này 111 00:07:01,109 --> 00:07:06,109 Không, không! Đừng nhảy...đừng nhảy..!!! 112 00:07:12,110 --> 00:07:13,110 Tới rồi. 113 00:07:16,111 --> 00:07:18,111 Ai thế này? 114 00:07:21,112 --> 00:07:23,112 Nghe nói có mấy tên lại đến đây kiếm chuyện nữa à? 115 00:07:23,113 --> 00:07:24,113 Cho Jin Ah đâu rồi? 116 00:07:24,113 --> 00:07:26,113 Em không gặp nó cả ngày nay 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,114 Tôi muốn nói về nguyện vọng của hiệu trưởng 118 00:07:29,115 --> 00:07:31,115 Chúng ta phải dàn xếp mọi chuyện ổn thỏa ngay lập tức. 119 00:07:32,116 --> 00:07:34,116 Nghe tôi nói đây! 120 00:07:41,117 --> 00:07:45,117 Nếu thím có thời gian thì về lo thu dọn đồ đạc đi, thím. 121 00:08:04,118 --> 00:08:06,118 Này! Kang Hyun Se! 122 00:08:36,119 --> 00:08:40,119 Thím này là ai thế? Cứ đi theo chúng ta mãi... 123 00:08:43,120 --> 00:08:46,121 Thím thật là lì lợm 124 00:08:46,121 --> 00:08:50,451 Tôi đã bảo không có chuyện gì để bàn mà...thật là 125 00:08:53,122 --> 00:08:55,123 Anh Kang Hyun Se. 126 00:08:57,123 --> 00:08:59,124 Khi nào tôi sẽ được thừa kế trường mẫu giáo? 127 00:08:59,124 --> 00:09:04,405 Phải quy định ngày trước để chuyển mọi tài sản một cách chính thức. 128 00:09:05,125 --> 00:09:07,055 Tôi không nghĩ là anh có thể nói gì được 129 00:09:14,126 --> 00:09:18,455 Uống vui vẻ trong khi bàn luận mọi việc nhé 130 00:09:26,127 --> 00:09:31,055 Chúng ta sẽ xem nguyện vọng của Hiệu trưởng.. Về những đoạn chi tiết. 131 00:09:32,128 --> 00:09:38,129 “Sau khi bà mất, mong ước của bà là tất cả cao ốc và tài sản của trường mẫu giáo Ma Lu... 132 00:09:38,129 --> 00:09:40,129 sẽ do Kang Hyun Se thừa kế.” 133 00:09:40,129 --> 00:09:43,130 Mặc dù điều này hơi vô lý… nhưng tiếp tục nghe đoạn dưới này..: 134 00:09:45,130 --> 00:09:47,405 "Nhưng...” 135 00:09:49,131 --> 00:09:51,132 Một từ đơn giản nhưng thật đáng sợ, phải không? 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,133 Nhanh chóng kết thúc đi thím. 137 00:09:57,133 --> 00:10:00,134 "Chỉ với điều kiện là người thừa kế Kang Hyun Se… 138 00:10:00,134 --> 00:10:01,135 Trở thành trợ giảng cho trường mẫu giáo… 139 00:10:01,135 --> 00:10:05,455 Làm việc trong 100 ngày, sau đó việc thừa kế mới có hiệu lực. 140 00:10:09,134 --> 00:10:11,055 Cái gì? 141 00:10:11,135 --> 00:10:13,405 Những thứ còn lại, nhờ Luật sư giải thích hộ. 142 00:10:16,136 --> 00:10:18,137 "Nếu không thể hoàn thành điều kiện trên… 143 00:10:18,137 --> 00:10:25,138 Tất cả tài sản của trường Mẫu giáo Ma Lu sẽ được giao phó cho Giám thị Go Ah Ra." 144 00:10:25,138 --> 00:10:26,139 Dĩ nhiên… 145 00:10:26,139 --> 00:10:31,405 Nếu có tài sản nào vào tay tôi, tôi sẽ quyên góp cho quỹ bảo trợ xã hội.. 146 00:10:32,140 --> 00:10:34,140 Chuyện tào lao gì thế hả? 147 00:10:36,141 --> 00:10:38,055 Ông muốn tôi làm gì nào? 148 00:10:39,142 --> 00:10:42,143 Chỉ có cách làm thế anh mới đủ điều kiện thừa hưởng trường mẫu giáo. 149 00:10:42,143 --> 00:10:44,205 Ai lại nghĩ đến điều kiện gì chứ! 150 00:10:45,144 --> 00:10:47,145 Vậy theo ông nói... 151 00:10:47,145 --> 00:10:52,405 Tôi cần tham gia vào trường mẫu giáo như là Do-Re-Mi của thím này đấy hả?? 152 00:10:53,146 --> 00:10:56,147 Nói về việc đó…chuyện này… 153 00:10:56,147 --> 00:10:58,148 Đủ rồi. Tôi không làm đâu 154 00:10:59,148 --> 00:11:00,149 Anh nói thật đấy à? 155 00:11:00,149 --> 00:11:02,150 Thím, bộ thím sống cả đời toàn là nói láo không hả? 156 00:11:02,150 --> 00:11:04,151 Tôi nói tôi từ bỏ chuyện này. 157 00:11:04,151 --> 00:11:10,152 Vậy theo thủ tục pháp lý, anh phải viết một tờ đơn từ bỏ quyền thừa kế. 158 00:11:11,152 --> 00:11:12,153 Anh! 159 00:11:12,153 --> 00:11:14,154 Trường mẫu giáo đó chắc chắn có giá trị rất lớn. 160 00:11:14,154 --> 00:11:16,155 Sao anh lại từ bỏ chứ? 161 00:11:16,155 --> 00:11:20,205 Tôi sẽ viết đơn từ chối thừa kế. Được chưa hả? 162 00:11:22,156 --> 00:11:25,000 Vậy chúng ta sẽ tiến hành mọi việc theo luật nhé, anh Kang Hyun Se. 163 00:11:26,157 --> 00:11:30,205 Bây giờ chúng ta sẽ không còn lo lắng gì về trường mẫu giáo nữa, phải không? 164 00:11:55,158 --> 00:11:58,159 Nhờ vốn đầu tư từ NK… 165 00:11:59,055 --> 00:12:01,159 Cùng danh tiếng và thực lực của NK, 166 00:12:01,159 --> 00:12:04,160 cho phép chúng tôi giới thiệu thành phố vườn hàng đầu thế giới: 167 00:12:04,160 --> 00:12:08,161 Thành phố cầu vồng NK! 168 00:12:24,161 --> 00:12:26,162 Chúc mừng, Chủ tịch! 169 00:12:29,162 --> 00:12:31,163 Lâu ngày không gặp 170 00:12:32,163 --> 00:12:34,164 Không có lệnh của ông chủ, 171 00:12:34,164 --> 00:12:37,165 Làm sao con chó ngoan ngoãn này tự làm được gì chứ? 172 00:12:37,165 --> 00:12:39,405 Tôi nghe nói hiện nay anh nhúng tay vào mọi thứ ấy chứ. 173 00:12:40,166 --> 00:12:41,167 Chỉ là vài việc nhỏ thôi… 174 00:12:41,167 --> 00:12:45,168 So với những gì Chủ tịch làm thì hoàn toàn không có gì đáng nói. 175 00:12:47,168 --> 00:12:51,169 Nếu anh bận như thế thì anh còn thời gian để giao dịch với chúng tôi chứ? 176 00:12:51,169 --> 00:12:55,170 Nếu tôi có thể làm việc dưới bóng của Chủ tịch 177 00:12:55,170 --> 00:12:57,171 Hoàn toàn là danh dự của tôi 178 00:12:57,171 --> 00:12:59,171 Cứ căn dặn những gì ông muốn. 179 00:13:01,172 --> 00:13:02,173 Tuy nhiên... 180 00:13:02,173 --> 00:13:06,174 Hiện nay có nhiều công ty với năng lực lớn nổi lên 181 00:13:06,174 --> 00:13:08,175 Đừng quên… 182 00:13:08,175 --> 00:13:12,176 không ai hiểu rõ Chủ tịch bằng tôi đâu 183 00:13:22,176 --> 00:13:26,177 Hãy tìm ra người đứng sau đạo diễn mọi việc nhé. 184 00:13:26,177 --> 00:13:27,178 Được, thưa anh. 185 00:13:29,178 --> 00:13:31,105 Thưa Chủ tịch… 186 00:13:34,179 --> 00:13:35,180 Cô giáo Yoon… 187 00:13:35,180 --> 00:13:37,181 Cô biết trường Ha Lee phải không? 188 00:13:37,181 --> 00:13:41,181 Đó là trường mẫu giáo nằm ở phía Nam sông Hàn hiện nay rất nổi tiếng đấy. 189 00:13:41,182 --> 00:13:44,405 Hôm nay tôi đến đó để nộp đơn. 190 00:13:46,183 --> 00:13:49,184 Với tính cách thế này...cô có tự hài lòng với chính mình không? 191 00:13:49,184 --> 00:13:53,185 Sao? Có gì với tính cách của tôi chứ? 192 00:13:53,185 --> 00:13:54,186 Cô không biết hả, An Sen? 193 00:13:54,186 --> 00:13:56,187 Cô muốn tôi nói cho cô biết chứ? 194 00:13:56,187 --> 00:13:59,188 Đầu tiên, An Sen có chút giả dối.. 195 00:13:59,188 --> 00:14:01,189 Tôi nói gì sai à? 196 00:14:01,189 --> 00:14:04,190 Mọi người đừng làm như trong trắng ngây thơ nữa. 197 00:14:04,190 --> 00:14:07,191 Nhanh chóng tìm việc làm ở chỗ khác đi. 198 00:14:07,191 --> 00:14:10,192 Giám thị sẽ biết phải làm gì mà. 199 00:14:10,192 --> 00:14:12,193 Cô vẫn không thấy rõ sự thật à? 200 00:14:12,193 --> 00:14:15,193 Giám thị đã trở thành một con chim đầy hoảng sợ. 201 00:14:16,194 --> 00:14:19,195 Là một giám thị bị biến thành chim… 202 00:14:19,195 --> 00:14:21,196 tôi có thể nói vài lời chứ…? 203 00:14:24,196 --> 00:14:25,197 Cô giáo An Cheon Sa? 204 00:14:25,197 --> 00:14:27,205 Trường mẫu giáo của chúng ta sẽ không bị bán. 205 00:14:28,198 --> 00:14:29,199 Thật à? 206 00:14:29,199 --> 00:14:31,200 Chúng tôi đã thỏa thuận vào hôm qua 207 00:14:31,200 --> 00:14:33,201 Tên đó đã quyết định từ bỏ trường mẫu giáo 208 00:14:33,201 --> 00:14:38,202 Từ bây giờ, trường mẫu giáo sẽ hoạt động dưới sự quản lý của trung tâm bảo trợ xã hội 209 00:14:39,202 --> 00:14:41,203 Tôi hy vọng mỗi người… 210 00:14:41,203 --> 00:14:43,204 để xây dựng trường mẫu giáo Ma Lu lớn mạnh... 211 00:14:43,204 --> 00:14:47,205 làm đại diện cho thương hiệu trường mẫu giáo tại Hàn Quốc. 212 00:14:47,205 --> 00:14:49,206 sẽ cố gắng hơn ở vị trí của mỗi người. 213 00:14:53,206 --> 00:14:55,207 Tuyệt thật! 214 00:14:55,207 --> 00:14:58,208 Năng lực của Giám thị thật mạnh mẽ! 215 00:14:58,208 --> 00:15:01,105 Loài chim mà cũng có năng lực à? 216 00:15:06,209 --> 00:15:08,155 Anh thật… 217 00:15:08,210 --> 00:15:10,211 muốn từ bỏ à? 218 00:15:10,211 --> 00:15:12,405 Tôi có giống loại người lấy lại lời nói không hả? 219 00:15:13,212 --> 00:15:15,212 Anh không hối hận à? 220 00:15:16,213 --> 00:15:18,213 Hoàn toàn không… 221 00:15:19,214 --> 00:15:21,215 Bây giờ không còn lý do gì để ông đến tìm tôi nữa, phải không? 222 00:15:23,215 --> 00:15:24,215 Vâng. 223 00:15:31,216 --> 00:15:33,216 Anh cần gì? 224 00:15:38,217 --> 00:15:40,055 Uống đi. 225 00:15:40,218 --> 00:15:42,105 Tại sao tôi phải uống nó chứ? 226 00:15:42,219 --> 00:15:44,105 Đó là phần thưởng cho cô… 227 00:15:44,105 --> 00:15:47,055 Vì cô đã làm một hành động tuyệt vời ngày hôm qua. 228 00:15:47,221 --> 00:15:49,051 Tôi không phải làm thế để nhận phần thưởng của Chuyên gia dinh dưỡng Jang đâu. 229 00:15:49,222 --> 00:15:51,155 Đem nó đi nhanh lên đi. 230 00:15:53,223 --> 00:15:55,055 Hiệu trưởng đúng là người buồn cười. 231 00:15:56,224 --> 00:15:58,105 Anh muốn nói gì? 232 00:15:58,225 --> 00:16:01,225 Không phải bà đã nói với cô trước đây may mắn của cô đã qua rồi à? 233 00:16:06,226 --> 00:16:08,226 Đem nó đi đi! 234 00:16:15,227 --> 00:16:19,227 Quan hệ của anh ta với hiệu trưởng là gì chứ, sao lại biết nhiều chuyện thế hả? 235 00:16:24,305 --> 00:16:26,228 Hình như anh ta tự mình ép nó.... 236 00:16:30,229 --> 00:16:32,229 Vị cũng không tệ lắm. 237 00:16:41,230 --> 00:16:42,231 Đây là vùng A. 238 00:16:43,005 --> 00:16:47,231 Vùng cư trú ở đây là vùng C đang dưới sự thương lượng với NK. 239 00:16:47,232 --> 00:16:51,232 Cùng lúc với người của chúng ta đến, nhanh chóng.… 240 00:16:51,233 --> 00:16:52,233 Cậu nói dài quá đấy. 241 00:16:52,234 --> 00:16:53,234 Vâng. 242 00:16:53,235 --> 00:16:55,235 Vấn đề bây giờ là vùng B. 243 00:16:55,236 --> 00:16:58,236 Chủ nhân của các tài sản chính là ở vùng này..… 244 00:16:58,237 --> 00:17:02,237 Căn bản là có kẻ đần độn không nhận ra… Nghe nói hắn ta thật sự là người đáng sợ 245 00:17:02,455 --> 00:17:06,238 Hiện nay anh ta đã kêu gào về việc bán các tài sản được thừa kế… 246 00:17:06,239 --> 00:17:09,239 Nghe nói bây giờ hắn ta thật sự rất vui mừng 247 00:17:09,240 --> 00:17:10,240 Thật à? 248 00:17:10,241 --> 00:17:12,241 Hắn ta làm gì để sống hả? 249 00:17:13,055 --> 00:17:16,205 Về việc này..nếu anh cho em thêm thời gian. 250 00:17:16,205 --> 00:17:19,243 Chắc chắn em có thể liên lạc với hắn ta! Vâng 251 00:17:21,244 --> 00:17:22,855 Liên lạc à? 252 00:17:23,245 --> 00:17:26,246 Giám đốc Cheon… 253 00:17:26,246 --> 00:17:29,247 anh có thể cho tôi biết thêm chút ít gì về tên đần độn đó.. 254 00:17:29,247 --> 00:17:32,405 Tôi sẽ cho anh biết ý kiến thẳng thắn của tôi. 255 00:17:33,248 --> 00:17:35,249 Họ làm gì ở đó hả? 256 00:17:36,249 --> 00:17:37,250 Ở đó... 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,251 là trường mẫu giáo Ma Lu. 258 00:17:39,251 --> 00:17:41,252 Ma Lu? 259 00:17:41,252 --> 00:17:44,405 Ma Lu... trường mẫu giáo? 260 00:17:46,253 --> 00:17:48,255 Tôi đã nghe cái tên này ở đâu nhỉ? 261 00:17:49,254 --> 00:17:53,205 Anh, đó có phải là gia tài của mẹ anh để lại không? 262 00:17:53,255 --> 00:17:57,455 vậy... nói vậy... anh là tên đần độn à? 263 00:18:00,256 --> 00:18:02,256 Có thật không? 264 00:18:03,257 --> 00:18:06,455 Việc này… 265 00:18:09,258 --> 00:18:11,105 “Vùng B” 266 00:18:16,259 --> 00:18:18,155 Đồ ngu… 267 00:18:18,260 --> 00:18:20,205 sao mày không nói sớm hơn hả? 268 00:18:20,261 --> 00:18:22,055 Cũng như anh thôi… 269 00:18:22,262 --> 00:18:25,263 Cho đến giờ em mới biết mà. 270 00:18:27,263 --> 00:18:30,263 Mọi việc dường như diễn ra thuận lợi hơn là tôi nghĩ.. 271 00:18:36,264 --> 00:18:38,155 Tôi chỉ biết là cậu đúng là quý nhân. 272 00:18:38,265 --> 00:18:40,055 Hyun Se ah… 273 00:18:41,266 --> 00:18:42,267 Khi anh bằng tuổi cậu… 274 00:18:42,267 --> 00:18:45,268 "Đại ca" đã gặp vài chuyện… 275 00:18:45,268 --> 00:18:48,269 Anh đi học và sống 5 năm ở chỗ anh ta 276 00:18:48,269 --> 00:18:51,270 Cheon Sang Sik, anh ta ở lại trường 3 năm ở chỗ anh. 277 00:18:51,270 --> 00:18:53,271 Nếu người ta thậm chí sẳn lòng đến trường vì người khác… 278 00:18:53,271 --> 00:18:55,272 trường hợp của cậu chỉ là trường mẫu giáo mà thôi! 279 00:18:56,272 --> 00:18:58,155 Về việc đó... anh à... 280 00:18:58,272 --> 00:19:00,273 Nếu đó là trường học thì em sẳn sàng... 281 00:19:00,273 --> 00:19:02,274 Trường mẫu giáo cũng là trường mà 282 00:19:05,274 --> 00:19:07,275 Cậu chỉ cần chịu đựng 100 ngày 283 00:19:07,275 --> 00:19:09,275 Cậu sẽ có thế mạnh vững chắc ở tổ chức này.. 284 00:19:09,275 --> 00:19:11,405 Cậu vẫn không thích thế à? 285 00:19:15,276 --> 00:19:16,277 Em xin lỗi đại ca. 286 00:19:16,277 --> 00:19:18,055 Thế à? 287 00:19:18,278 --> 00:19:20,055 Thằng nhóc này. 288 00:19:21,279 --> 00:19:23,279 Tốt thôi...Được lắm… 289 00:19:27,280 --> 00:19:28,281 Đến đây nào… 290 00:19:28,281 --> 00:19:30,055 Vâng 291 00:19:45,282 --> 00:19:47,155 Đứng lên..! 292 00:19:48,283 --> 00:19:50,105 Chủ tịch sao thế nhỉ? 293 00:19:50,284 --> 00:19:52,284 Dùng bạo lực nữa! 294 00:19:57,285 --> 00:19:59,286 Tôi sẽ làm theo ý mình… 295 00:19:59,286 --> 00:20:01,287 Tất cả những gì cậu phải làm là đồng ý! 296 00:20:01,287 --> 00:20:03,155 Hiểu chưa hả? 297 00:20:25,288 --> 00:20:28,155 Tôi bắt đầu cuộc sống như thế này từ lúc 8 tuổi 298 00:20:28,289 --> 00:20:32,255 Như con chó đáng thương, tôi vượt qua tất cả nhờ cái đuôi biết vẫy của mình. 299 00:20:32,290 --> 00:20:36,105 Dù có nghi ngờ, thậm chí phải vượt qua đấu tranh... 300 00:20:36,291 --> 00:20:40,292 Dù sao, thế giới này cũng nhìn chúng ta là những tên côn đồ lén lút 301 00:20:43,292 --> 00:20:46,205 Nếu kế hoạch này hoàn toàn thành công. 302 00:20:46,355 --> 00:20:50,294 Chúng ta có thể trở thành một tập đoàn có giá trị. 303 00:20:50,294 --> 00:20:55,055 Để theo đuổi mục đích này, tôi đã đặt tất cả vào đó. 304 00:21:00,295 --> 00:21:02,155 Em xin lỗi. 305 00:21:02,296 --> 00:21:05,296 Em không biết chuyện này lại quan trọng đến thế. 306 00:21:06,297 --> 00:21:10,205 Điều này có thể hiểu được. Tôi giao tất cả việc phát triển cho Sang Shik. 307 00:21:10,298 --> 00:21:12,298 Có thể cậu không biết chuyện này. 308 00:21:16,299 --> 00:21:21,299 Tôi tin rằng cậu là người duy nhất có thể kế thừa tôi. 309 00:21:24,300 --> 00:21:26,300 Cậu có thể làm được chứ? 310 00:21:28,301 --> 00:21:29,301 Vâng. 311 00:21:33,302 --> 00:21:37,302 Ngay từ đầu, tôi đã rất hài lòng về cậu 312 00:21:45,303 --> 00:21:46,303 Oh, Luật sư Pyo... 313 00:21:46,304 --> 00:21:48,305 Tôi là Kang Hyun Se. 314 00:21:48,305 --> 00:21:50,155 Hãy gặp một chút nhé 315 00:21:50,306 --> 00:21:53,155 Để rút ngắn câu chuyện, hãy đem theo giấy rút quyền thừa kế nhé 316 00:21:54,307 --> 00:21:56,105 Sao? 317 00:22:01,308 --> 00:22:02,309 Allo. 318 00:22:02,309 --> 00:22:04,310 Là tôi đây. Kang Hyun Se. 319 00:22:04,310 --> 00:22:06,311 Anh cần gì? 320 00:22:06,311 --> 00:22:08,155 Hãy gặp nhau một chút nhé. 321 00:22:08,312 --> 00:22:10,205 Vẫn còn có việc anh không hiểu à? 322 00:22:10,313 --> 00:22:13,314 Theo tôi biết thì chúng ta đã bàn hết cả rồi mà. 323 00:22:13,314 --> 00:22:16,205 Chúng ta cần phải gặp nhau. Giành cho tôi chút thời gian nhé. 324 00:22:17,315 --> 00:22:20,155 Việc là..tôi không biết tôi có thời gian không. 325 00:22:20,316 --> 00:22:22,205 Bây giờ thím đang ở đâu. 326 00:22:22,317 --> 00:22:24,105 Tôi sẽ đến tìm thím. 327 00:22:52,318 --> 00:22:54,055 Thím. 328 00:22:54,988 --> 00:22:56,319 Ra ngoài một chút đi. 329 00:23:01,320 --> 00:23:03,205 Tôi có việc cần nói. Ra ngoài đi. 330 00:23:09,321 --> 00:23:12,321 Nghe nói tờ giấy khước từ quyền thừa kế đang do thím quản lý. 331 00:23:14,322 --> 00:23:16,105 Tập trung hơn đi. 332 00:23:18,323 --> 00:23:20,323 Tôi bảo ra ngoài mà! 333 00:23:42,324 --> 00:23:44,155 Nói chuyện với tôi nào! 334 00:23:47,325 --> 00:23:48,855 10 phút… 335 00:23:49,326 --> 00:23:51,105 5 phút là đủ rồi 336 00:24:07,327 --> 00:24:09,455 Tờ từ chối thừa kế đó… 337 00:24:11,328 --> 00:24:15,205 Tôi muốn nói...là..là 338 00:24:15,329 --> 00:24:17,255 Để tôi… 339 00:24:17,330 --> 00:24:18,330 Tôi giúp anh nhé… 340 00:24:18,331 --> 00:24:20,455 -Đến đây...đến đây nào. -Tôi không làm đâu… 341 00:24:21,332 --> 00:24:23,333 Mở hai chân ra… 342 00:24:23,333 --> 00:24:25,205 Mở ra thêm tí nữa 343 00:24:29,334 --> 00:24:30,155 Hạ thấp xuống. 344 00:24:30,335 --> 00:24:33,335 Không phải có điều cần nói sau. Nói đi. 345 00:24:35,336 --> 00:24:37,705 Buông ra..buông ra! Làm ơn buông ra đi! 346 00:24:47,337 --> 00:24:49,155 Thím! 347 00:24:49,338 --> 00:24:51,205 Nói chuyện với tôi nào! 348 00:24:57,339 --> 00:24:59,339 Thím đi đâu thế? 349 00:24:59,340 --> 00:25:02,005 Thím có đem tờ giấy đó ra đây hay không nào? 350 00:25:05,341 --> 00:25:07,155 “Đem ra hay không à?” 351 00:25:07,342 --> 00:25:09,455 Anh nghĩ anh đang ra lệnh cho ai đấy hả? 352 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Sao? 353 00:25:12,344 --> 00:25:15,455 Này Kang Hyun Se! Anh không bao giờ biết dùng lời lẽ lịch sự để nói chuyện hả? 354 00:25:16,345 --> 00:25:18,346 Đem nó ra nhanh lên... 355 00:25:18,346 --> 00:25:21,347 Oh, cậu nhóc này..tôi đã cố chịu đựng cậu rồi… 356 00:25:22,347 --> 00:25:24,348 Thím có đưa hay không nào? 357 00:25:24,348 --> 00:25:25,349 Oh, cậu vẫn còn… 358 00:25:25,349 --> 00:25:26,155 Vẫn còn… 359 00:25:29,350 --> 00:25:31,350 Làm ơn đi...đau quá..đau quá..!!! 360 00:25:33,351 --> 00:25:35,155 Rút đầu cậu ra nhanh đi! 361 00:25:51,352 --> 00:25:52,353 Anh! 362 00:25:54,353 --> 00:25:55,354 Rắc rối lớn rồi! 363 00:25:55,354 --> 00:25:58,355 Một rắc rối ngu ngốc .. 364 00:25:58,355 --> 00:26:00,355 Nếu cô gọi "đoàn kết" thì sao nào? 365 00:26:00,356 --> 00:26:04,155 Thưa cô, có ạ! 366 00:26:04,357 --> 00:26:09,358 Hôm nay chúng ta sẽ dùng bìa cứng của hộp sữa đem từ nhà vào để làm thủ công. 367 00:26:09,358 --> 00:26:11,205 Chủ đề sáng tạo của chúng ta hôm nay là gì nào? 368 00:26:15,359 --> 00:26:17,360 Ai biết đây là gì nào? 369 00:26:17,360 --> 00:26:20,155 Xe ủi đất! 370 00:26:20,361 --> 00:26:21,361 Eh? 371 00:26:21,362 --> 00:26:24,362 Xe...xe ủi đất à? 372 00:26:24,363 --> 00:26:27,363 Làm sao là xe ủi đất được chứ..Nhìn kỹ vào nào! 373 00:26:27,364 --> 00:26:29,364 Có lửa ở đây này…pyo pyo. 374 00:26:29,365 --> 00:26:31,155 Rõ ràng là xe ủi đất mà! 375 00:26:31,205 --> 00:26:33,366 Wah, lớn quá đi! 376 00:26:33,367 --> 00:26:35,105 “Xe cứu hỏa” 377 00:26:37,368 --> 00:26:39,368 Đẹp quá! 378 00:26:49,369 --> 00:26:51,205 Có chuyện gì vậy Giám thị? 379 00:26:51,370 --> 00:26:53,370 Đây là người quen của Kang Hyun Se. 380 00:26:53,371 --> 00:26:56,371 Hắn ta bảo hắn ta sẽ san bằng trường mẫu giáo thành bình địa 381 00:26:56,372 --> 00:26:58,372 Sao lại thế chứ? 382 00:27:03,373 --> 00:27:06,373 Allo? Sở cảnh sát à? Ở đó có nhân viên nào không? 383 00:27:06,374 --> 00:27:08,374 Làm ơn đến nhanh đi,. Đến ngay bây giờ ấy! 384 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 Xin lỗi. 385 00:27:10,376 --> 00:27:12,376 Tôi sẽ gọi lại sau. 386 00:27:21,377 --> 00:27:25,155 Tôi thách anh dám đụng đến nhà trẻ. Anh sẽ chết chắc. 387 00:27:27,378 --> 00:27:31,255 Đừng tiếp tục làm mấy trò ngu ngốc vô bổ đó trước mặt bọn trẻ nữa. 388 00:27:56,379 --> 00:27:58,379 Chúng ta nói chuyện được chứ? 389 00:28:10,380 --> 00:28:13,381 Nếu thím đưa lại cho tôi tờ giấy khước từ thừa kế đó. 390 00:28:13,381 --> 00:28:15,155 Tôi sẽ giúp thím giải quyết vấn đề này êm đẹp. 391 00:28:15,382 --> 00:28:17,899 Cậu vênh vang quá đấy. 392 00:28:18,383 --> 00:28:20,383 Bất kể thím nghĩ gì. 393 00:28:20,384 --> 00:28:24,155 Không phải tốt nhất nên giải quyết ổn thỏa nhanh chóng việc này sao? 394 00:28:24,385 --> 00:28:26,386 Nếu tôi biết phải từ bỏ như thế thì ngay từ đầu tôi đã không nắm giữ nó 395 00:28:26,386 --> 00:28:28,387 Đừng kéo dài thời gian nữa. 396 00:28:28,387 --> 00:28:31,388 Thằng cha đó không có kiên nhẫn đâu 397 00:28:35,388 --> 00:28:37,389 Có phải Sở cảnh sát không? 398 00:28:37,389 --> 00:28:40,390 Thím có đủ thời gian để đợi cảnh sát đến không? 399 00:28:40,390 --> 00:28:44,155 Nếu mấy bà thím đó mà thấy cái xe ủi, chắc sẽ ngất xỉu mất. 400 00:28:47,391 --> 00:28:50,105 Thú thật tôi cũng không có kiên nhẫn đâu. 401 00:28:53,392 --> 00:28:55,392 Tôi hiểu rồi 402 00:28:55,393 --> 00:28:58,155 Nói với họ đi khỏi đây trước đã. Nhanh lên! 403 00:29:02,394 --> 00:29:04,405 Đem mấy cái này ra khỏi đây nhanh đi. 404 00:29:06,395 --> 00:29:08,395 Cậu đang ra lệnh cho ai thế? 405 00:29:08,505 --> 00:29:10,205 Đó là theo ý của đại ca. 406 00:29:13,397 --> 00:29:14,398 Sao? 407 00:29:14,398 --> 00:29:17,399 Đại ca giao phó dự án hiện nay cho tôi 408 00:29:18,399 --> 00:29:22,388 Trước khi tin tức này lọt vào tay đại ca, dọn sạch mấy thứ này và biến đi 409 00:29:34,400 --> 00:29:36,055 Đi thôi. 410 00:29:37,401 --> 00:29:38,855 Đi! 411 00:30:32,256 --> 00:30:36,455 Vậy, anh vẫn có ý định làm giáo viên trợ giảng à? 412 00:30:37,111 --> 00:30:38,105 Phải. 413 00:30:38,845 --> 00:30:41,205 Thím thích thế mà. 414 00:30:43,941 --> 00:30:47,755 Được rồi, vậy hãy cố gắng làm tốt vào. 415 00:30:50,068 --> 00:30:52,035 Thím sắc sảo hơn là bề ngoài đấy 416 00:30:52,343 --> 00:30:53,686 Cho qua mọi việc thật nhanh 417 00:30:54,641 --> 00:30:55,923 Đây là trường mẫu giáo. 418 00:30:56,203 --> 00:30:58,188 Hãy xưng hô theo đúng cách. 419 00:31:03,345 --> 00:31:05,045 Thế này thật thân thiện 420 00:31:05,499 --> 00:31:06,976 Cô Go. 421 00:31:07,795 --> 00:31:10,271 Đừng quên hiệu trưởng đấy. Anh Kang Hyun Se. 422 00:31:12,033 --> 00:31:12,960 Bọn trẻ ở đây... 423 00:31:13,304 --> 00:31:16,591 Hãy yêu thương chúng như hiệu trưởng quá cố yêu thương anh. 424 00:31:16,591 --> 00:31:20,717 Đừng để cho chúng thấy hoàn cảnh đáng sợ như thế nữa. 425 00:31:23,544 --> 00:31:25,105 Cô Yoon Mi Rae! 426 00:31:25,905 --> 00:31:26,839 Sao cô ấy biết cơ chứ 427 00:31:26,839 --> 00:31:28,923 Tôi biết cô ở ngoài đó, vào đây đi! 428 00:31:29,360 --> 00:31:31,637 Toàn bộ giáo viên khác hãy quay về lớp của mình. 429 00:31:45,300 --> 00:31:46,422 Anh Kang Hyun Se, từ bây giờ... 430 00:31:46,656 --> 00:31:50,396 Hãy đến lớp A làm trợ giảng 431 00:31:50,396 --> 00:31:51,300 Sao? 432 00:31:52,228 --> 00:31:53,975 Không được, cô Go! 433 00:31:53,975 --> 00:31:55,580 Việc này đã được quyết định. 434 00:31:55,580 --> 00:31:56,423 Hãy nghe lời tôi! 435 00:31:56,683 --> 00:31:57,526 Cô Go! 436 00:31:57,931 --> 00:32:00,718 Sao cô cho phép người như anh ta làm giáo viên chứ? 437 00:32:00,718 --> 00:32:02,022 Cô này… 438 00:32:03,822 --> 00:32:06,531 Sao cô lại dám càu nhàu về những điều cô Go nói thế? 439 00:32:08,757 --> 00:32:13,905 Cô Go, nếu ở đây đã xong thì tôi vào lớp học trước đây. 440 00:32:19,754 --> 00:32:21,157 Cô Go. 441 00:32:25,575 --> 00:32:27,105 Tôi trao mọi thứ vào tay cô 442 00:32:27,222 --> 00:32:28,405 Sao? 443 00:32:29,315 --> 00:32:32,938 Có thể anh ta như thế vì chưa biết khó khăn của một giáo viên là thế nào. 444 00:32:32,938 --> 00:32:34,372 Hãy làm khó anh ta. 445 00:32:34,372 --> 00:32:36,786 Anh ta sẽ bỏ đi lập tức 446 00:32:37,515 --> 00:32:39,541 Chỉ có thế mới cứu được nhà trẻ này thôi. 447 00:32:41,738 --> 00:32:46,316 Chúng ta sẽ chờ xem. Tôi chắc là anh ta sẽ bỏ đi trong vòng một tuần. 448 00:32:47,676 --> 00:32:49,442 Tôi sẽ cố gắng. 449 00:32:51,755 --> 00:32:53,458 Hôm nay Seung Hyun có đến không? 450 00:32:54,681 --> 00:32:56,652 Nó không đến lớp từ ngày đó. 451 00:32:56,652 --> 00:32:58,931 Mẹ nó cũng không nghe điện thoại. 452 00:32:59,209 --> 00:33:00,926 Nhưng sao cô lại hỏi đến Seung Hyun? 453 00:33:01,865 --> 00:33:04,160 Làm sao tôi để cô gánh vác mọi chuyện một mình chứ? 454 00:33:04,160 --> 00:33:05,535 Tôi cũng muốn giúp mà. 455 00:33:16,727 --> 00:33:17,376 Im lặng! 456 00:33:23,038 --> 00:33:24,288 Tôi là Kang Hyun Se. 457 00:33:24,736 --> 00:33:27,316 Bất kể thế nào, từ bây giờ tôi sẽ là thầy giáo ở đây 458 00:33:28,283 --> 00:33:29,500 Nghe đây! 459 00:33:32,097 --> 00:33:32,740 Đặc biệt là… 460 00:33:33,108 --> 00:33:34,687 Là anh đẹp trai kìa! 461 00:33:34,983 --> 00:33:36,251 Cậu nghĩ thế à! 462 00:33:36,882 --> 00:33:38,097 Nhìn kỹ vào! 463 00:33:38,409 --> 00:33:40,019 Mắt chú ấy giống nhân vật phản diện ấy! 464 00:33:40,890 --> 00:33:42,485 Đặc biệt là... 465 00:33:42,845 --> 00:33:46,262 Tôi sẽ chịu trách nhiệm với mấy đứa hỗn láo đấy.... 466 00:33:47,937 --> 00:33:49,386 Thầy Kang Hyun Se. 467 00:33:54,111 --> 00:33:57,560 Cô ơi, anh này sẽ là thầy giáo của chúng con à? 468 00:33:59,722 --> 00:34:00,755 Phải, đúng đấy! 469 00:34:01,015 --> 00:34:04,799 Thầy giáo sẽ cùng sống với lớp A của chúng ta. 470 00:34:05,127 --> 00:34:07,423 Hãy lịch sự nhé mấy con. 471 00:34:08,137 --> 00:34:09,000 Nhất là Dong Ju... 472 00:34:09,000 --> 00:34:10,489 Hãy ăn nói đàng hoàng nhé, được chứ? 473 00:34:10,763 --> 00:34:11,467 Dạ! 474 00:34:12,649 --> 00:34:14,415 Cô gọi lớp A thì sao? 475 00:34:14,789 --> 00:34:17,085 Có có, thưa cô! 476 00:34:17,085 --> 00:34:21,710 Hôm nay hãy chào hỏi thầy giáo mới nhé! 477 00:34:22,060 --> 00:34:25,902 Dạ, thưa cô! Xin chào ạ! 478 00:34:29,992 --> 00:34:32,944 Nếu anh nhận cái gì thì cũng phải trả lại như thế chứ? 479 00:34:37,367 --> 00:34:40,307 Không! Con không muốn học trường khác. 480 00:34:40,307 --> 00:34:43,721 Đó là nhà trẻ tốt hơn mà, Seung Hyun. 481 00:34:44,456 --> 00:34:46,486 Nhưng mấy bạn con không có ở đó 482 00:34:47,003 --> 00:34:49,011 Và cô Yoon Mi Rae cũng không có ở đó nữa. 483 00:34:49,787 --> 00:34:51,333 Mẹ Seung Hyun. 484 00:34:52,810 --> 00:34:54,566 Cô Go sao cô lại... 485 00:34:56,719 --> 00:34:58,419 Tôi có chuyện cần nói với cô 486 00:34:59,607 --> 00:35:02,925 Wow,Dong Ju dùng màu sắc đẹp thật đấy. 487 00:35:06,059 --> 00:35:10,012 Wow, con vẽ cả máy bay đấy à? Tuyệt thật! 488 00:35:21,109 --> 00:35:22,293 Không đi dạy vẽ đi à? 489 00:35:25,043 --> 00:35:26,894 Tôi có biết gì mà dạy chứ? 490 00:35:26,894 --> 00:35:29,917 Không phải anh muốn làm giáo viên trợ giảng à? 491 00:35:32,104 --> 00:35:34,158 Giáo viên trợ giảng, nhanh lên 492 00:35:42,328 --> 00:35:44,858 Young Won, gì thế này? 493 00:35:45,153 --> 00:35:45,844 Con thỏ à? 494 00:35:46,791 --> 00:35:48,055 Này nhóc! 495 00:35:48,652 --> 00:35:49,515 Cái gì đây? 496 00:35:49,788 --> 00:35:51,804 Là khủng long ạ, khủng long đuôi dài. 497 00:35:54,116 --> 00:35:54,958 Ở đâu? 498 00:35:54,958 --> 00:35:59,803 Đây ạ. Nó đến nhà con chơi nhưng bây giờ nó không biết quay về. 499 00:36:01,568 --> 00:36:01,887 Oh? 500 00:36:02,351 --> 00:36:03,165 Thầy thấy chưa ạ? 501 00:36:06,867 --> 00:36:07,587 Nó ở đây, ở đây này. 502 00:36:07,981 --> 00:36:09,548 Thầy ngốc quá! 503 00:36:10,143 --> 00:36:10,443 Sao? 504 00:36:10,741 --> 00:36:12,860 Khủng long đã tuyệt chủng hết rồi. 505 00:36:12,860 --> 00:36:15,204 Làm sao mà đến nhà con chơi được chứ? 506 00:36:15,204 --> 00:36:18,546 Chỉ vì con ghét vẽ nên con tô màu đen hết trơn luôn nè. 507 00:36:20,138 --> 00:36:22,292 Ngốc quá! 508 00:36:24,903 --> 00:36:26,056 Thầy ơi! 509 00:36:26,836 --> 00:36:27,625 Sao? 510 00:36:30,248 --> 00:36:32,218 Giúp con thổi cái này đi. 511 00:36:32,218 --> 00:36:34,622 Con sợ màu sẽ làm ố bẩn mất. 512 00:36:36,888 --> 00:36:38,419 Con là công chúa đấy à? 513 00:36:38,419 --> 00:36:40,344 Sao thầy biết thế ạ? 514 00:36:42,357 --> 00:36:43,223 Đưa tay ra đây! 515 00:36:49,161 --> 00:36:50,419 Làm gì thế này? 516 00:36:53,624 --> 00:36:55,312 Ngốc thật. 517 00:36:55,312 --> 00:36:56,343 Gì nữa đây. 518 00:37:07,137 --> 00:37:07,942 Seung Hyun! 519 00:37:07,942 --> 00:37:08,864 Cô giáo 520 00:37:09,125 --> 00:37:11,376 Seung Hyun của cô hôm nay đến trễ quá đấy. 521 00:37:11,837 --> 00:37:13,564 Ngày mai con phải đến sớm đấy nhé. 522 00:37:13,564 --> 00:37:14,147 Dạ 523 00:37:15,147 --> 00:37:18,287 Cô ơi con muốn đi vệ sinh. 524 00:37:18,762 --> 00:37:19,239 Oh? 525 00:37:33,226 --> 00:37:35,224 Nhất định thầy phải ở đây coi em thế này hả? 526 00:37:35,224 --> 00:37:36,946 Ai bắt thầy coi chứ? 527 00:37:37,164 --> 00:37:38,851 Chỉ để thầy giúp con chùi sạch thôi. 528 00:37:39,944 --> 00:37:42,425 Con mấy tuổi rồi mà không biết tự chùi hả? 529 00:37:42,425 --> 00:37:43,863 Đừng la nữa mà! 530 00:37:44,349 --> 00:37:46,539 Thầy làm con không đi ra được nè 531 00:37:46,539 --> 00:37:47,852 Con tự chùi đi! 532 00:37:47,852 --> 00:37:49,039 Con không muốn. 533 00:37:49,039 --> 00:37:52,773 Mẹ con với cô giáo lúc nào cũng giúp con cả. 534 00:37:55,204 --> 00:37:56,359 Không làm đâu. 535 00:37:56,359 --> 00:37:59,148 Mày tự chùi hay ngồi đó đợi cả ngày coi có ai đến giúp không. 536 00:37:59,148 --> 00:38:00,759 Tùy vào mày, nhóc... 537 00:38:02,445 --> 00:38:05,758 Thử khóc coi, tao đánh bây giờ đấy 538 00:38:10,357 --> 00:38:11,698 Thầy Kang Hyun Se. 539 00:38:16,815 --> 00:38:18,104 Đến văn phòng tôi một chút nhé 540 00:38:18,104 --> 00:38:20,137 Có người muốn gặp anh. 541 00:38:20,258 --> 00:38:21,178 Lý lịch: Kang Hyun Se 542 00:38:28,070 --> 00:38:30,923 Mẹ Seung Hyun, tôi đã nói với cô trước đó. 543 00:38:30,923 --> 00:38:33,614 Đây là thầy giáo mới, Kang Hyun Se. 544 00:38:34,139 --> 00:38:35,187 Oh? 545 00:38:36,809 --> 00:38:37,853 Oh trời, người này... 546 00:38:38,098 --> 00:38:40,414 Sao lại cho gọi người đang bận thế này.. 547 00:38:41,716 --> 00:38:45,581 Đây là thành viên của Hội phụ huynh học sinh ở nhà trẻ 548 00:38:47,021 --> 00:38:47,832 Thì sao? 549 00:38:49,011 --> 00:38:52,564 Lần đầu trong đời tôi đọc bản lý lịch như thế này đấy. 550 00:38:53,703 --> 00:38:56,999 Gì thế này! Trống rỗng cả. 551 00:38:57,433 --> 00:39:00,511 Không phải thế à? Nó hoàn toàn trong sạch. 552 00:39:05,032 --> 00:39:07,246 Vậy, bây giờ anh làm gì? 553 00:39:07,367 --> 00:39:10,867 Mặc dù trên danh thiếp của tôi in là cố vấn... 554 00:39:11,296 --> 00:39:13,054 Ý của anh là cố vấn à? 555 00:39:13,719 --> 00:39:15,218 Về lĩnh vực gì 556 00:39:15,585 --> 00:39:17,234 Là một dạng quản lý doanh nghiệp. 557 00:39:19,545 --> 00:39:23,250 Tôi rất hứng thú về lĩnh vực đó. 558 00:39:23,546 --> 00:39:25,701 Dự án căn bản của anh là gì? 559 00:39:25,936 --> 00:39:30,205 Hiện nay, tôi làm việc về công nghệ sinh học với một công ty gọi là Sky Adventures. 560 00:39:34,045 --> 00:39:36,653 Sao tôi phải nhận sự phỏng vấn kiểu này chứ? 561 00:39:36,925 --> 00:39:40,832 Đó là bình thường khi phụ huynh muốn tìm hiểu về giáo viên. 562 00:39:40,832 --> 00:39:41,534 Phụ huynh à? 563 00:39:43,659 --> 00:39:46,126 Nếu cô là phụ huynh thì cư xử giống thế đi 564 00:39:46,501 --> 00:39:51,410 Đừng xúc phạm giáo viên và đừng đi theo con mình vào nhà vệ sinh. 565 00:39:51,895 --> 00:39:52,798 Thầy vừa nói gì đấy?! 566 00:39:52,798 --> 00:39:55,782 Một người xem thường người khác là quá đủ tệ rồi. 567 00:39:56,029 --> 00:39:58,969 Không phải cô cần dạy con cô biết cư xử một chút à? 568 00:39:59,263 --> 00:40:01,937 Có gì hay nếu một người không thể đi vệ sinh một mình được chứ? 569 00:40:11,957 --> 00:40:15,659 Sao cô lại để người như thế làm giáo viên chứ, Cô Go? 570 00:40:16,225 --> 00:40:17,613 Không phải tôi đã nói sao? 571 00:40:17,613 --> 00:40:19,779 Đó là con trai của hiệu trưởng quá cố... 572 00:40:19,859 --> 00:40:20,410 Tôi không thể chọn lựa… 573 00:40:20,410 --> 00:40:22,931 Oh trời, lời của cô đúng thật! 574 00:40:23,442 --> 00:40:25,196 Tôi chỉ vắng mặt có vài hôm! 575 00:40:25,196 --> 00:40:27,830 Sao lại xảy ra chuyện này chứ? Không phải cô vừa thấy đó à? 576 00:40:28,904 --> 00:40:31,786 Anh ta đổi chủ đề ngay khi tôi hỏi xa hơn. 577 00:40:32,125 --> 00:40:34,943 Quản lý doanh nghiệp cái gì chứ? 578 00:40:34,943 --> 00:40:37,578 Hiện nay tôi đang đầu tư cổ phiếu 579 00:40:37,873 --> 00:40:38,990 Làm sao tôi không biết mấy chuyện đó chứ? 580 00:40:40,672 --> 00:40:42,579 Tôi thật không thể chịu đựng nữa. 581 00:40:42,579 --> 00:40:45,451 Tôi dứt khoát sẽ đuổi cổ hắn. 582 00:40:46,933 --> 00:40:48,310 Ah tuyệt thật... 583 00:40:48,889 --> 00:40:52,626 Tôi sẽ nói chuyện này với Ủy ban trong ngày Thiếu Nhi 584 00:40:53,833 --> 00:40:57,327 Hãy nói với anh ta chuẩn bị đồ đạc và đi khỏi đây đi.. 585 00:41:32,427 --> 00:41:33,326 Này… 586 00:41:32,997 --> 00:41:35,466 Tôi có chuyện cần nói với anh. 587 00:41:38,338 --> 00:41:40,741 Đi quăng rác dùm đi.Thầy Kang! 588 00:41:41,718 --> 00:41:43,340 Không, cô cứ làm đi, Cô Yoon. 589 00:41:44,187 --> 00:41:45,989 Chân mạnh chưa kìa.. 590 00:41:47,927 --> 00:41:49,694 Đúng là người vô dụng 591 00:42:25,223 --> 00:42:27,518 Dọn dẹp và quăng đi, anh biết không hả? 592 00:42:43,885 --> 00:42:44,615 Tôi... 593 00:42:45,364 --> 00:42:46,762 không muốn ghét anh. 594 00:42:47,676 --> 00:42:48,100 Sao? 595 00:42:49,474 --> 00:42:51,034 Không phải anh là con trai Hiệu trưởng sao? 596 00:42:52,086 --> 00:42:54,064 Giống như tôi đang chống lại Hiệu trưởng vậy. 597 00:42:54,551 --> 00:42:56,099 Nên tôi không muốn ghét anh. 598 00:42:57,081 --> 00:43:00,175 Vì thế, tôi xin anh đi đi. 599 00:43:00,928 --> 00:43:04,614 Nếu có ai nhìn thấy sẽ nghĩ cô là con gái bà ấy đấy. 600 00:43:05,786 --> 00:43:07,040 Tôi muốn làm con gái bà... 601 00:43:07,040 --> 00:43:08,641 Đó là điều tôi muốn.. 602 00:43:08,925 --> 00:43:10,152 Nhưng anh là gì chứ? 603 00:43:10,152 --> 00:43:13,362 Là con trai ruột mà không hề đến thăm mộ bà..? 604 00:43:16,140 --> 00:43:18,028 Làm sao cô biết chứ? Mà cô là ai mà hò hét về chuyện đó thế? 605 00:43:18,270 --> 00:43:20,188 Ít nhất tôi biết... 606 00:43:20,427 --> 00:43:24,223 Hiệu trưởng rất lo cho anh. 607 00:43:28,288 --> 00:43:31,710 Vậy sao cô không thay chỗ tôi làm con gái bà ấy luôn đi 608 00:43:32,679 --> 00:43:36,841 Ai mà biết được, có thể cuối cùng cô sẽ có trường mẫu giáo này đấy. 609 00:43:38,910 --> 00:43:41,176 Không muốn nói tiếp nữa. 610 00:44:05,158 --> 00:44:06,778 Cô ta sao thế nhỉ? 611 00:44:06,778 --> 00:44:08,576 Chính cô ta bắt đầu trước mà. 612 00:44:21,353 --> 00:44:24,281 Công việc gì thế này. Sao lại thế chứ? 613 00:44:24,784 --> 00:44:27,860 Cho đến bây giờ mà đất và nước vẫn còn chưa đồng nhất. 614 00:44:28,338 --> 00:44:31,778 Dường như có vấn đề với nhân viên. Nên gặp chút khó khăn ạ. 615 00:44:31,778 --> 00:44:35,025 Và quyền hành của vu đó vẫn chưa kết thúc. 616 00:44:35,524 --> 00:44:38,371 Dường như kế hoạch mua đất phải dừng lại rồi. 617 00:44:38,654 --> 00:44:41,781 Nếu ông có xung đột với những người sinh sống ở đó vì việc giá cả. 618 00:44:41,781 --> 00:44:44,870 Điều mà ông không thể tránh, đó là để công ty thanh toán chi phí pháp luật. 619 00:44:45,319 --> 00:44:47,390 Dù ông có mua được đất 620 00:44:47,390 --> 00:44:49,368 Tôi nghĩ kế hoạch cũng sẽ bất thành 621 00:44:50,227 --> 00:44:51,091 Nếu thế... 622 00:44:52,103 --> 00:44:53,931 Chúng ta phải làm gì 623 00:44:54,137 --> 00:44:57,934 Chúng ta phải nhanh chóng tìm ra người đứng sau kế hoạch công viên Cầu vồng ... 624 00:44:59,213 --> 00:45:01,054 Nghĩa là không phải dùng tiền... 625 00:45:01,054 --> 00:45:03,217 Nhưng là để thêm cổ đông vào đó.. 626 00:45:03,919 --> 00:45:07,855 Chào hỏi trễ, tôi là người ông gọi đến, Choi Si Won. 627 00:45:12,036 --> 00:45:13,813 Sự chờ đợi thật đáng giá. 628 00:45:17,421 --> 00:45:19,139 Cậu tuyệt lắm, cậu Choi. 629 00:45:22,265 --> 00:45:24,500 Cậu rời Hàn Quốc bao lâu rồi 630 00:45:25,679 --> 00:45:26,920 Đã hai năm ạ 631 00:45:27,316 --> 00:45:28,017 Tôi hiểu. 632 00:45:29,300 --> 00:45:32,265 Dường như phải có nhiều nơi cậu nhớ.. 633 00:45:33,717 --> 00:45:38,675 Nếu cậu cần bất cứ thứ gì, cho tôi biết, hôm nay tôi sẽ hậu đãi cậu. 634 00:46:02,900 --> 00:46:06,343 Đồ ngốc, anh ấy sẽ đến sao? 635 00:46:48,636 --> 00:46:51,095 Mình thật sự không thích tí nào. 636 00:46:51,640 --> 00:46:53,949 Vào nhà không có ánh đèn.. 637 00:47:05,678 --> 00:47:06,628 Anh! 638 00:47:10,191 --> 00:47:11,398 Anh làm gì ở đây thế? 639 00:47:14,581 --> 00:47:17,502 Cuối cùng anh vẫn quyết định làm giáo viên à? 640 00:47:20,161 --> 00:47:23,306 Hình như chỉ mình Đại ca cũng đã đủ khó khăn rồi. 641 00:47:23,631 --> 00:47:24,009 Đúng không? 642 00:47:32,637 --> 00:47:34,460 Nhóc. 643 00:47:35,367 --> 00:47:39,274 Khi anh không có ở đây, hãy quan tâm đến Đại ca 644 00:47:41,531 --> 00:47:42,615 Đại ca... 645 00:47:44,810 --> 00:47:46,943 Đối với anh như một người cha... 646 00:47:52,635 --> 00:47:54,757 (Lễ Thiếu Nhi lần thứ 84) 647 00:47:57,099 --> 00:47:57,479 Cô Go. 648 00:47:58,146 --> 00:47:58,854 Chuẩn bị thế nào rồi? 649 00:47:58,854 --> 00:48:00,007 đã gần xong cả. 650 00:48:00,631 --> 00:48:01,511 Xin chào... 651 00:48:02,678 --> 00:48:03,786 Cô Go. 652 00:48:04,020 --> 00:48:05,755 Thậm chí ngày lễ anh cũng đến trễ à? 653 00:48:05,978 --> 00:48:08,481 Nếu là ngày lễ thì cứ làm lễ.. 654 00:48:08,740 --> 00:48:10,100 Không phải sao? 655 00:48:10,448 --> 00:48:11,209 Oh phải. 656 00:48:11,745 --> 00:48:15,227 Hôm nay cũng có thể là ngày trễ cuối cùng của anh. 657 00:48:16,463 --> 00:48:17,320 Đi thôi. 658 00:48:17,320 --> 00:48:18,604 Có nhiều chuyện cần làm. 659 00:48:27,150 --> 00:48:29,176 Đại ca đã sống 5 năm trước khi ra ngoài. 660 00:48:29,524 --> 00:48:31,542 Thằng ngốc đó cũng sống được 3 năm. 661 00:48:31,894 --> 00:48:33,374 Mình chỉ cần 100 ngày thôi mà. 662 00:48:33,374 --> 00:48:36,402 Thầy Kang, tôi nghĩ... 663 00:48:36,972 --> 00:48:39,028 Chỉ có bọn trẻ mới được phép đến muộn 664 00:48:39,329 --> 00:48:41,815 Nhưng đó không phải là điều giáo viên có thể làm. 665 00:48:42,062 --> 00:48:43,702 Im đi, im đi! 666 00:48:43,702 --> 00:48:44,562 Đừng có cằn nhằn nữa! 667 00:48:45,047 --> 00:48:48,299 Đó không phải là cằn nhằn mà là khuyên bảo. 668 00:48:48,500 --> 00:48:49,762 Nghĩ kỹ đi. 669 00:48:49,970 --> 00:48:51,139 Nếu thầy Kang đến trễ, 670 00:48:51,139 --> 00:48:52,906 Cô Go sẽ nổi giận.. 671 00:48:52,906 --> 00:48:54,201 Cô Yoon cũng sẽ không kềm chế được mình.. 672 00:48:54,452 --> 00:48:55,013 Bọn trẻ… 673 00:48:55,013 --> 00:48:57,105 Đã nói im đi mà.. 674 00:48:57,975 --> 00:48:59,302 Thật là… 675 00:49:03,417 --> 00:49:04,688 Lại cái gì đây? 676 00:49:04,688 --> 00:49:06,422 Giúp tôi treo cái này lên 677 00:49:06,891 --> 00:49:10,059 Tôi lùn quá không làm được. 678 00:49:10,059 --> 00:49:11,451 Tôi là nô lệ đấy à? 679 00:49:11,451 --> 00:49:15,236 Trời ơi, trời ơi, vô giáo dục chưa kìa.. 680 00:49:15,236 --> 00:49:16,691 Sao anh lại trừng mắt như thế hả? 681 00:49:27,295 --> 00:49:30,992 Không có cách nào khác, đừng lo, mẹ Yoon Gyung... 682 00:49:30,992 --> 00:49:33,256 Chúng tôi sẽ xem chúng tôi sẽ làm gì. 683 00:49:33,702 --> 00:49:34,730 Vâng. 684 00:49:35,699 --> 00:49:39,608 Sao đến phút chót lại bảo không đến chứ? 685 00:49:39,608 --> 00:49:42,778 Vậy còn chỗ trống thì sao? 686 00:49:43,168 --> 00:49:47,247 Bây giờ không có ai thế được cả. 687 00:49:49,122 --> 00:49:51,105 Tôi sẽ giải quyết xem sao. 688 00:49:54,615 --> 00:49:56,676 Điều quan trọng bây giờ không phải là trình diễn... 689 00:49:56,676 --> 00:49:59,635 Mà là việc xảy ra sau khi trình diễn.. 690 00:49:59,635 --> 00:50:01,854 Thế nghĩa là gì ạ? 691 00:50:55,252 --> 00:50:57,286 Mẹ bà, mình đang làm gì thế? 692 00:50:59,245 --> 00:51:01,309 Aiya, bực mình thật. 693 00:51:04,738 --> 00:51:05,995 Mặc đồ vào nhanh lên đi! 694 00:51:05,995 --> 00:51:07,041 Gì thế? 695 00:51:09,195 --> 00:51:11,412 Hãy xuống hội trường 696 00:51:11,412 --> 00:51:12,819 Chi vậy? 697 00:51:12,819 --> 00:51:14,505 Các phụ huynh đang đợi 698 00:51:14,755 --> 00:51:16,105 Nhanh lên đấy. 699 00:51:22,758 --> 00:51:26,025 Đúng là người không có chuyên môn. 700 00:51:26,419 --> 00:51:28,696 và sống phụ thuộc vào cha mẹ anh ta. 701 00:51:28,696 --> 00:51:31,461 Làm sao anh ta lại làm bất cứ thứ gì anh ta muốn ở trường được chứ? 702 00:51:31,461 --> 00:51:32,870 Đó là điều tôi nói. 703 00:51:32,870 --> 00:51:34,056 Không được. 704 00:51:35,673 --> 00:51:40,703 Đối với một người sẽ sống cùng bọn trẻ.. 705 00:51:40,703 --> 00:51:42,801 Chúng ta phải ngăn chặn việc này.. 706 00:51:44,283 --> 00:51:48,296 Vậy cho nên nếu việc này đồn ra ngoài và có chuyện gì xảy đến cho trường chúng ta 707 00:51:48,732 --> 00:51:52,732 Giá trị của trường sẽ lập tức giảm xuống 250 ngàn Won 708 00:51:52,732 --> 00:51:56,385 Không thể nào! 709 00:51:57,167 --> 00:51:59,607 Mẹ Seung Hyun quả là tuyệt thật. 710 00:52:00,356 --> 00:52:03,004 Nếu thế thầy Kang sẽ bị đuổi trong ngày hôm nay phải không, cô Yoon? 711 00:52:03,233 --> 00:52:04,326 Dĩ nhiên. 712 00:52:05,135 --> 00:52:08,416 Vậy quyết định rồi nhé. Hãy cho những người khác biết việc này. 713 00:52:18,511 --> 00:52:19,497 Allo? 714 00:52:19,813 --> 00:52:20,656 Phải. 715 00:52:22,527 --> 00:52:23,254 Sao? 716 00:52:23,563 --> 00:52:26,261 Nó lên hôm qua và cả hôm nay à? 717 00:52:27,747 --> 00:52:28,377 Tôi hiểu rồi.. 718 00:52:28,891 --> 00:52:32,643 Ai có báo không? Có ai mua báo không? 719 00:52:38,109 --> 00:52:40,432 Hình như cô thay đổi nhanh thật đấy. 720 00:52:41,711 --> 00:52:44,761 Cô mua chuộc phụ huynh đuổi tôi 721 00:52:45,421 --> 00:52:46,323 Phải không? 722 00:52:52,683 --> 00:52:55,148 Nếu cô muốn cứ chống đối thẳng với tôi. 723 00:52:55,587 --> 00:52:57,413 Đừng dùng đến cách đó. 724 00:52:58,238 --> 00:53:00,839 Như thế giống như chiến tranh với anh à? 725 00:53:00,839 --> 00:53:02,696 Với một đối thủ trẻ con như anh à? 726 00:53:04,051 --> 00:53:05,228 Nói thật ra. 727 00:53:06,408 --> 00:53:08,612 Ngôi trường này là mọi thứ của tôi. 728 00:53:08,612 --> 00:53:11,758 Với tôi, trường này cũng rất quan trọng.... 729 00:53:12,082 --> 00:53:13,409 Như với thím vậy..... 730 00:53:13,867 --> 00:53:16,287 Được, bất kể anh nói gì 731 00:53:16,583 --> 00:53:19,330 Tôi sẽ không xem trọng chuyện nhỏ này đâu. 732 00:53:30,805 --> 00:53:32,109 Các vị đợi lâu rồi.. 733 00:53:34,561 --> 00:53:37,125 Oh thầy giáo, thật là mệt cho thầy quá. 734 00:53:37,125 --> 00:53:42,639 Thầy quỷ quyệt thật, lẽ ra phải nói với tôi sớm hơn chứ.. 735 00:53:43,474 --> 00:53:44,436 Xem này. 736 00:53:46,139 --> 00:53:48,105 (Cổ phiếu công ty KOSDAQ , tiếp tục tăng) 737 00:53:46,398 --> 00:53:48,549 -Oh cái này à. 738 00:53:49,160 --> 00:53:50,911 Không phải lần trước tôi nói rồi sao 739 00:53:50,911 --> 00:53:52,254 Tôi có tay chân trong mấy việc này.. 740 00:53:52,254 --> 00:53:54,100 Đầu tiên tôi nghi ngờ... 741 00:53:54,346 --> 00:53:56,302 Và ăn nói quá thô lỗ... 742 00:53:57,691 --> 00:54:01,890 Với tài năng của thầy, không ai còn xứng làm thầy giáo hơn thầy đâu... 743 00:54:02,251 --> 00:54:03,434 Phải thế không, cô Go? 744 00:54:06,051 --> 00:54:14,550 Tôi đã mong muốn có một thầy giáo cho con trai tôi lâu rồi 745 00:54:15,122 --> 00:54:17,301 Hãy quan tâm đến Seung Hyun của tôi nhé. 746 00:54:17,604 --> 00:54:18,841 Và Ye Seo của tôi nữa! 747 00:54:20,874 --> 00:54:22,607 Tôi hiểu rồi, hiểu rồi 748 00:54:30,409 --> 00:54:32,337 Cô không sao chứ, cô Go? 749 00:54:33,376 --> 00:54:34,376 Kang Hyun Se! 750 00:54:35,691 --> 00:54:36,207 Thầy. 751 00:54:38,819 --> 00:54:41,105 Viết bản báo cáo về ngày lễ Thiếu Nhi 752 00:54:41,373 --> 00:54:43,386 Và đến họp cùng chúng tôi. 753 00:54:46,223 --> 00:54:47,105 Được mà. 754 00:55:07,719 --> 00:55:09,105 Sao cô lại có nó? 755 00:55:10,329 --> 00:55:12,205 Sao tôi lại phải cho anh biết? 756 00:55:14,524 --> 00:55:16,105 Cô lấy nó ở đâu? 757 00:56:32,899 --> 00:56:33,869 Anh làm gì thế hả? 758 00:56:34,201 --> 00:56:36,451 Cô...sao lại ở đây? 759 00:56:37,478 --> 00:56:38,651 Đây là nhà tôi mà. 760 00:56:38,651 --> 00:56:39,480 Sao? 761 00:56:40,789 --> 00:56:42,215 Cô ở với bà Kang? 762 00:56:43,139 --> 00:56:43,931 phải 763 00:56:43,931 --> 00:56:45,289 Từ lúc nào? 764 00:56:45,289 --> 00:56:47,455 Từ khi tôi học Đại học. 765 00:56:59,063 --> 00:57:00,461 Sao cô lại có cái này? 766 00:57:00,461 --> 00:57:01,421 Vì nó là của tôi 767 00:57:01,421 --> 00:57:02,855 Sao? 768 00:57:03,195 --> 00:57:05,012 Hiệu trưởng quá cố tặng nó cho tôi 769 00:57:14,420 --> 00:57:17,010 Nếu cô ở với bà Kang từ khi cô còn học Đại học... 770 00:57:17,367 --> 00:57:19,576 Tôi chắc chắn cô rành bà ấy hơn tôi.. 771 00:57:21,163 --> 00:57:24,466 Nhưng sao cô lại không biết 772 00:57:24,466 --> 00:57:26,178 là bà Kang bị bệnh? 773 00:57:30,913 --> 00:57:34,405 Không phải cô nói là muốn trở thành con gái bà ta sao? huh? 774 00:57:37,208 --> 00:57:39,310 Hay cô còn muốn gì khác? 775 00:57:39,891 --> 00:57:43,091 Đúng là thế, ngôi nhà này có giá trị hơn nhiều... 776 00:57:44,000 --> 00:57:50,000 Vietnamese translator : Vivian http://lovekorean.forumer.com 777 00:57:50,000 --> 00:58:05,000 Main Translators: angeldreams, ceph 778 00:58:05,000 --> 00:58:15,000 Spot Translator: sgwannabe 779 00:58:15,000 --> 00:58:25,000 Timers: Miss Bouakham, WroW 780 00:58:25,000 --> 00:58:35,000 Editor/QC: ay_link 781 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 Coordinator: mily2 782 00:58:40,000 --> 00:58:47,000 Brought to you by: WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad.