1 00:00:01,207 --> 00:00:03,407 TẬP 1 2 00:00:03,608 --> 00:00:04,671 Một hai! 3 00:00:04,747 --> 00:00:05,755 Trường mẫu giáo! 4 00:00:05,785 --> 00:00:06,658 Một hai! 5 00:00:06,673 --> 00:00:07,614 Ba Bốn! 6 00:00:07,632 --> 00:00:08,564 Di di! 7 00:00:08,585 --> 00:00:09,491 Ba ba! 8 00:00:09,511 --> 00:00:10,482 Sắp hai hàng! 9 00:00:10,502 --> 00:00:11,461 Thẳng hàng! 10 00:00:11,473 --> 00:00:12,379 Ma Lu! 11 00:00:12,405 --> 00:00:13,358 Trường mẫu giáo! 12 00:00:13,379 --> 00:00:13,391 Một hai! 13 00:00:13,391 --> 00:00:15,217 Ba Bốn! 14 00:00:15,235 --> 00:00:16,123 Di di! 15 00:00:16,141 --> 00:00:17,067 Ba ba! 16 00:00:17,088 --> 00:00:17,982 Sắp thành hai hàng! 17 00:00:18,011 --> 00:00:18,938 thẳng hàng! 18 00:00:18,955 --> 00:00:19,867 Ma Lu! 19 00:00:19,894 --> 00:00:20,811 Trường mẫu giáo! 20 00:00:20,829 --> 00:00:21,658 Một hai! 21 00:00:21,685 --> 00:00:22,655 Ba Bốn! 22 00:00:22,679 --> 00:00:23,488 Di di! 23 00:00:23,520 --> 00:00:24,494 Ba ba! 24 00:00:24,511 --> 00:00:25,682 Dừng lại! 25 00:00:25,711 --> 00:00:27,247 Một hai! 26 00:00:27,276 --> 00:00:29,235 Nếu cô nói "tập hợp" thì sao? 27 00:00:29,255 --> 00:00:31,700 Có mặt, có mặt, thưa cô! 28 00:00:31,732 --> 00:00:34,464 Hôm nay cả lớp sẽ tập hợp đi đâu thế? 29 00:00:34,488 --> 00:00:36,279 Sở cảnh sát ạ! 30 00:00:36,300 --> 00:00:39,388 Ding dong ding! Chúng ta sẽ làm gì ở đó nào? 31 00:00:39,411 --> 00:00:42,523 -Học về an toàn giao thông ạ. -Tham quan sở cảnh sát ạ. 32 00:00:42,555 --> 00:00:45,291 Không phải, đến đó là để bắt cướp! 33 00:00:45,317 --> 00:00:45,920 Sao? 34 00:00:45,950 --> 00:00:48,264 Hôm nay em sẽ bắt cướp ạ. 35 00:00:48,323 --> 00:00:50,264 Bang! Bang! 36 00:00:53,879 --> 00:00:56,713 Hôm nay...phải chú ý đấy nhé!. 37 00:01:09,576 --> 00:01:10,797 Chú ý! Chào! 38 00:01:10,835 --> 00:01:11,820 Cả lớp! 39 00:01:11,841 --> 00:01:13,488 Cả lớp! 40 00:01:13,758 --> 00:01:15,488 Cả lớp! 41 00:01:15,641 --> 00:01:18,235 Tốt lắm, xuất phát! 42 00:01:18,311 --> 00:01:20,338 Dạ, thưa cô! 43 00:01:20,370 --> 00:01:22,152 Xuất phát! 44 00:01:22,197 --> 00:01:23,117 Một! Hai! 45 00:01:23,141 --> 00:01:24,052 Ba! Bốn! 46 00:01:24,067 --> 00:01:24,932 Di di! 47 00:01:24,958 --> 00:01:25,847 Ba ba! 48 00:01:25,864 --> 00:01:26,673 Ma lu! 49 00:01:26,697 --> 00:01:27,576 Trường mẫu giáo! 50 00:01:27,594 --> 00:01:28,402 Sắp thành hai hàng! 51 00:01:28,438 --> 00:01:29,320 Thẳng hàng! 52 00:01:29,344 --> 00:01:30,214 Một hai! 53 00:01:30,229 --> 00:01:31,220 Ba bốn! 54 00:01:39,933 --> 00:01:41,602 Cậu có đem "hàng" chứ? 55 00:02:25,991 --> 00:02:27,405 Đại ca... 56 00:03:31,117 --> 00:03:33,291 Gì thế này!? 57 00:03:33,758 --> 00:03:36,729 Mấy con có sao không? Có đứa nào bị thương không? 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,900 Con có sao không? Con nữa? 59 00:03:41,923 --> 00:03:43,585 Gì thế chứ? 60 00:03:45,632 --> 00:03:48,833 Aye...Thật là... 61 00:03:51,582 --> 00:03:54,970 Cô đang làm cái gì thế, xe bus ở đâu chui ra thình lình thế? 62 00:03:55,023 --> 00:03:57,052 Sao cô không lùi lại đi! 63 00:03:57,091 --> 00:04:00,252 Đây là đường một chiều! Anh phải là người lùi xe lại đấy! 64 00:04:00,276 --> 00:04:03,961 Oh ho! Cô nghĩ cô đang tròn mắt nhìn trừng trừng ai thế hả? Cô... 65 00:04:04,023 --> 00:04:06,844 Dĩ nhiên mắt tôi phải tròn, không lẽ nó hình tam giác à? 66 00:04:06,864 --> 00:04:08,285 Cô... 67 00:04:08,314 --> 00:04:09,811 Kim Shil Jang. 68 00:04:20,844 --> 00:04:22,517 Tôi xin lỗi. 69 00:04:37,867 --> 00:04:40,405 Oppa, cái này... 70 00:04:41,949 --> 00:04:44,751 Tuân thủ theo luật giao thông! Nền tảng của mọi công dân tốt! 71 00:04:46,432 --> 00:04:48,032 Oppa... 72 00:04:48,517 --> 00:04:52,135 Đừng quên thắt dây an toàn nhé! 73 00:04:52,497 --> 00:04:55,405 Ye Seo, đi thôi, nhanh nào... 74 00:04:55,497 --> 00:04:57,405 Đi thôi. 75 00:04:57,702 --> 00:05:02,438 Cô ơi, tim con đập cứ như "pu-dong, pu-dong" ấy 76 00:05:02,573 --> 00:05:04,500 Sao lại thế hả cô? 77 00:05:04,552 --> 00:05:06,347 Sao? 78 00:05:08,238 --> 00:05:10,426 Ye Seo, đi nào... 79 00:05:10,505 --> 00:05:13,776 Đúng là phí thời gian, nếu chúng ta không bắt được thằng cha đó thì sao? 80 00:05:16,725 --> 00:05:20,150 Đừng lo, cuộc họp với ủy ban đó đã kết thúc. 81 00:05:20,955 --> 00:05:22,423 Hôm nay... 82 00:05:22,832 --> 00:05:24,788 mọi chuyện sẽ được giải quyết. 83 00:05:34,747 --> 00:05:39,902 Sao? Ông đã quyết định chưa, Giám đốc Kim? 84 00:05:40,473 --> 00:05:44,250 Nhưng..làm sao quyết định trong 1, 2 ngày chứ? 85 00:05:44,273 --> 00:05:46,250 Im đi. 86 00:05:46,794 --> 00:05:52,082 Quyết định trong khi tôi đếm đến ba. 87 00:05:53,400 --> 00:05:55,550 Một... 88 00:05:56,114 --> 00:05:57,358 Hai... 89 00:05:57,385 --> 00:05:58,905 Hãy nghe tôi nói... 90 00:05:58,917 --> 00:06:00,905 Ba! 91 00:06:06,838 --> 00:06:08,520 Đem "hàng" ra đây. 92 00:06:21,723 --> 00:06:24,170 Cứu tôi với... 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,250 Tôi, tôi đã làm sai gì chứ? 94 00:06:27,708 --> 00:06:31,617 Ngẩng đầu lên một chút, Giám đốc. 95 00:06:35,955 --> 00:06:38,841 Ngước đầu lên! 96 00:06:51,541 --> 00:06:52,832 Tổ chức thế giới 97 00:06:55,231 --> 00:06:57,532 Còn "hàng" thì sao... 98 00:07:05,914 --> 00:07:07,755 Cái này không phải à? 99 00:07:11,954 --> 00:07:14,114 Tôi nghĩ đã có hiểu lầm. 100 00:07:14,294 --> 00:07:16,114 Chúng tôi... 101 00:07:19,350 --> 00:07:21,005 không dùng dao... 102 00:07:22,655 --> 00:07:24,750 thay vào đó chúng tôi dùng PDA để làm việc. 103 00:07:24,785 --> 00:07:25,850 Ah, phải. 104 00:07:25,917 --> 00:07:27,564 Đầu tiên, phải nói rõ 105 00:07:27,585 --> 00:07:31,785 Sự gia tăng các hoa lợi từ sản phẩm gần đây là việc của tập đoàn bán đảo Hàn Quốc của chúng tôi. 106 00:07:32,935 --> 00:07:34,497 Đây... Tổ chức thế giới.. 107 00:07:34,517 --> 00:07:36,664 Cổ phiếu thình lình tăng cao... 108 00:07:36,729 --> 00:07:40,958 Còn nữa, Mức sống của con người… 109 00:07:41,058 --> 00:07:44,750 Nếu ông tham khảo biểu đồ hiện tại với biểu đồ lúc trước... 110 00:07:44,826 --> 00:07:46,750 Biểu đồ hiện tại của chúng tôi như một tác phẩm nghệ thuật vậy. 111 00:07:46,911 --> 00:07:49,417 Sự lựa chọn công nghệ nghe nhìn hiện nay cũng là sản phẩm của chúng tôi. 112 00:07:49,547 --> 00:07:51,282 Lợi nhuận thu được hơn 20 lần. 113 00:07:51,344 --> 00:07:54,452 Phải, tôi có nghe tin đó... 114 00:07:54,532 --> 00:07:59,294 Mặc dù hiện nay chúng tôi vẫn còn dư một số lượng lớn tiền quỹ... 115 00:08:01,214 --> 00:08:05,129 Hiện nay Sky Adventure đang từ chối rót ngân sách. Không phải đây là cơ hội tốt sao? 116 00:08:07,979 --> 00:08:09,844 Trước khi chúng tôi dùng đến vũ lực... 117 00:08:09,961 --> 00:08:11,797 Nhanh chóng giải quyết việc này đi! 118 00:08:11,832 --> 00:08:14,326 Hãy cùng nhau kiếm tiền một lần nào.. 119 00:08:15,588 --> 00:08:18,447 Chuyện đó...nhưng... 120 00:08:18,632 --> 00:08:24,364 Chúng tôi đã quyết định không sử dụng quỹ bất chính... 121 00:08:33,812 --> 00:08:35,367 Giám đốc... 122 00:08:35,432 --> 00:08:38,482 Con gái ông, 123 00:08:38,600 --> 00:08:41,852 vẫn học tốt ở trường chứ? 124 00:08:48,644 --> 00:08:53,060 Mày đe dọa ai thế hả? Mày đang làm khách của chúng ta sợ đấy. 125 00:08:56,660 --> 00:09:00,850 Hôm nay chắc chắn ông sẽ chết trong tay tôi! 126 00:09:01,082 --> 00:09:03,670 Tôi sẽ đầu tư... 127 00:09:06,244 --> 00:09:09,097 Ông sẽ có 51% cổ phần. 128 00:09:09,382 --> 00:09:10,897 Được... 129 00:09:13,646 --> 00:09:16,020 Lựa chọn rất tốt. 130 00:09:18,973 --> 00:09:24,670 Nếu ông muốn tống khứ một kẻ nào một cách bình yên, cho tôi biết. 131 00:09:25,350 --> 00:09:27,823 Tôi sẽ cho chúng biến mất sạch sẽ và nhanh chóng. 132 00:09:28,041 --> 00:09:29,458 Được, được... 133 00:09:33,817 --> 00:09:35,864 Cậu lại giận à? 134 00:09:37,044 --> 00:09:41,220 Nếu cậu nghĩ thế là không công bằng, sao lần tới cậu không thử biểu diễn võ thuật xem sao? 135 00:09:41,241 --> 00:09:44,264 Tôi sẽ sung sướng chịu đòn đấy. 136 00:09:44,741 --> 00:09:48,011 Anh đem tôi làm trò đùa vì anh biết tôi không thể làm được chuyện đó, phải không? 137 00:09:48,541 --> 00:09:50,082 Sao tôi nghĩ thế chứ? 138 00:09:50,300 --> 00:09:53,523 Wah...biến đi. 139 00:09:57,032 --> 00:10:04,902 Tôi cũng biết cách tìm ra Giám đốc muốn những gì đấy! 140 00:10:18,520 --> 00:10:22,602 Ông chủ của anh hiện nay rất bận, phải không? 141 00:10:22,826 --> 00:10:24,197 Anh là... 142 00:10:24,197 --> 00:10:26,105 Tôi hả... 143 00:10:26,476 --> 00:10:28,361 Sao mày lại ở đây? 144 00:10:32,660 --> 00:10:37,350 Sao tao ở đây à? Đến để chơi đánh bài bằng máy đấy 145 00:10:37,852 --> 00:10:40,026 Mày không có chuyện gì làm ở đây cả 146 00:10:40,102 --> 00:10:42,355 Sao lại không có chứ? 147 00:10:42,488 --> 00:10:45,855 Mày không biết ông chủ của tao có bao nhiêu việc trong lịch làm việc đâu! 148 00:10:45,947 --> 00:10:48,955 Oh, có lẽ vì ông chủ của mày... 149 00:10:49,152 --> 00:10:53,388 chỉ quản lý một sòng bạc này thôi, phải không? 150 00:10:53,858 --> 00:10:55,641 Vậy... 151 00:10:55,985 --> 00:11:01,500 Việc làm ăn của ông ta chắc chắn sẽ bị ảnh hưởng khi sòng bạc và nhà hàng mới thông báo mở cửa. 152 00:11:01,576 --> 00:11:04,529 Đừng lo việc người khác. Sao không về lo chùi sạch mũi đi. 153 00:11:04,579 --> 00:11:09,597 Mày đúng đấy. Một thằng lưu manh như mày thì biết gì chứ? 154 00:11:09,614 --> 00:11:11,794 Cái gì? Lưu manh à? 155 00:11:15,370 --> 00:11:18,723 Nhưng, mày...... 156 00:11:19,517 --> 00:11:22,114 Mày chết rồi! 157 00:11:23,097 --> 00:11:25,188 Xin chào! 158 00:11:25,679 --> 00:11:27,511 Xin chào. 159 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Xin chào! 160 00:11:28,738 --> 00:11:33,126 Chú ơi, chú không được lái xe. Bố con là cảnh sát. 161 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Ông nói mấy người say rượu mà lái xe cần phải bị đánh vào đầu. 162 00:11:37,920 --> 00:11:41,423 Gu Dong Ju, dùng lời lẽ hay một chút nào! 163 00:11:41,679 --> 00:11:45,682 Mấy người say rượu mà lái xe phải bị bắt ạ! 164 00:11:46,185 --> 00:11:49,067 Được, chú hiểu rồi. 165 00:11:51,735 --> 00:11:56,494 Thưa cô, tiền phạt cho việc lái xe trái phép là 20,000 won. 166 00:11:56,673 --> 00:12:00,794 Còn tiền phạt cho việc lái xe vượt đèn đỏ là 50,000 won. 167 00:12:00,861 --> 00:12:04,591 Tuân thủ luật giao thông là nền tảng của một công dân tốt. 168 00:12:04,614 --> 00:12:07,694 Oh, ai dạy bảo đứa bé thông minh thế này nhỉ? 169 00:12:08,426 --> 00:12:10,244 Seung Hyun! Tuyệt lắm! 170 00:12:13,229 --> 00:12:16,650 Mấy đứa bé ngoan ngoãn của tôi. Dường như chúng chẳng cần lo lắng việc gì trên đời cả. 171 00:12:16,820 --> 00:12:20,255 Cô Yoon, có chuyện rồi! Tôi không thấy Kyung Ho! 172 00:12:20,414 --> 00:12:21,855 Sao? 173 00:12:30,217 --> 00:12:32,261 Hãy xem lại cách đậu xe! 174 00:12:32,285 --> 00:12:35,585 Nếu chú đậu xe như thế, mấy xe khác sẽ không thể đậu được! 175 00:12:37,658 --> 00:12:40,741 Ngài cảnh sát, bây giờ tôi rất bận. 176 00:12:42,190 --> 00:12:44,641 Chú đi đâu thế chứ? 177 00:12:45,050 --> 00:12:46,229 Nhóc, không chịu buông ra à? 178 00:12:46,247 --> 00:12:47,938 Hãy đậu xe cho đúng chỗ đã 179 00:12:47,958 --> 00:12:51,864 Nhãi ranh. Mày đang hét vào mặt ai thế hả? 180 00:12:52,000 --> 00:12:54,329 Anh dám đánh cậu bé đáng yêu này của tôi đấy à? 181 00:13:02,394 --> 00:13:05,235 Cô dạy đứa bé đáng yêu của cô tốt hơn một chút đi. 182 00:13:11,934 --> 00:13:16,558 Kyung Ho, con không thể biến mất không dấu vết như thế. Không phải con hứa với cô rồi sao? 183 00:13:18,257 --> 00:13:21,920 Đi nào. Các bạn khác có lẽ chờ đợi mệt rồi đấy 184 00:13:23,997 --> 00:13:25,376 Đi thôi. 185 00:13:29,681 --> 00:13:32,023 Bây giờ chúng ta thỏa thuận được chưa? 186 00:13:32,173 --> 00:13:36,311 Anh cảnh sát...anh phải nghe tôi nói. 187 00:13:36,355 --> 00:13:41,055 Tôi không phải là người ra tay đầu tiên, là thằng này! 188 00:13:41,661 --> 00:13:44,773 Còn mày thì sao? Mày đứng yên đó hả?? 189 00:13:44,794 --> 00:13:47,658 Thằng này đúng là mất dạy! 190 00:13:47,682 --> 00:13:50,002 Ngồi xuống! Ngồi xuống! 191 00:13:50,038 --> 00:13:54,714 Ngồi xuống, ngồi xuống nhanh lên. Hai thằng ngu. 192 00:13:54,841 --> 00:13:57,938 Hai đứa bây đang giả bộ đó hả? Biểu diễn hả? 193 00:13:58,523 --> 00:14:02,682 Này, tôi làm cảnh sát đã 15 năm. 194 00:14:02,791 --> 00:14:06,376 Từ cái nhìn của tôi, cả hai người đều như nhau thôi 195 00:14:06,438 --> 00:14:10,479 Nên cả hai nhanh chóng mà thỏa thuận đi 196 00:14:10,608 --> 00:14:13,288 Không, không thể nào. 197 00:14:13,376 --> 00:14:17,864 Tôi phải thấy thằng này bị tống giam trước khi tôi về. 198 00:14:17,905 --> 00:14:19,373 Mày, thật là... 199 00:14:22,167 --> 00:14:26,155 Bây giờ, tôi rất muốn tắm 200 00:14:26,235 --> 00:14:28,823 và tôi cũng rất đói. 201 00:14:29,023 --> 00:14:31,900 Tôi muốn đến phòng tắm hơi và ngâm mình vào bồn nước.. 202 00:14:31,997 --> 00:14:34,991 Nên trong lúc tôi còn lịch sự, cả hai nên thỏa thuận đi, hiểu chứ? 203 00:14:35,744 --> 00:14:37,479 Ai, tôi đi vệ sinh đây... 204 00:14:41,428 --> 00:14:43,038 Gì thế? 205 00:14:43,561 --> 00:14:48,182 Đúng là bất lịch sự. Lần đầu tiên tôi gặp người như thế đấy... 206 00:14:54,081 --> 00:14:55,791 Đại ca. 207 00:14:57,220 --> 00:15:01,555 Thật chứ? Thằng ngốc đó đã bị bắt à? 208 00:15:01,667 --> 00:15:03,555 Yeah... 209 00:15:04,291 --> 00:15:08,138 Thằng xấc láo này... Sao cậu bốc đồng thế hả? 210 00:15:08,273 --> 00:15:15,916 Đại ca, em nghe nói ông chủ hay đến sòng bài đó nên em muốn kiểm tra vài tin tức cho ông ấy. 211 00:15:15,983 --> 00:15:20,320 Đừng làm mọi chuyện xảy ra xấu hơn. Nhanh chóng ra khỏi đây đi 212 00:15:20,338 --> 00:15:21,273 Hai hàng! 213 00:15:21,294 --> 00:15:22,285 Thẳng hàng! 214 00:15:22,300 --> 00:15:23,211 Hai hàng! 215 00:15:23,235 --> 00:15:24,200 Thẳng hàng! 216 00:15:24,217 --> 00:15:25,073 Hai hàng! 217 00:15:25,088 --> 00:15:26,052 Thẳng hàng! 218 00:15:26,073 --> 00:15:26,917 Hai hàng! 219 00:15:26,932 --> 00:15:27,861 Thẳng hàng! 220 00:15:27,873 --> 00:15:28,723 Hai hàng! 221 00:15:30,367 --> 00:15:31,702 Thẳng hàng! 222 00:15:31,723 --> 00:15:32,605 Hai hàng! 223 00:15:32,623 --> 00:15:33,538 Thẳng hàng! 224 00:15:33,552 --> 00:15:34,450 Hai hàng! 225 00:15:34,470 --> 00:15:35,391 Thẳng hàng! 226 00:15:35,408 --> 00:15:36,241 Hai hàng! 227 00:15:36,252 --> 00:15:37,102 Thẳng hàng! 228 00:15:37,114 --> 00:15:38,000 Hai hàng! 229 00:15:38,023 --> 00:15:38,879 Thẳng hàng! 230 00:15:38,891 --> 00:15:39,682 Hai hàng! 231 00:15:39,694 --> 00:15:40,532 Thẳng hàng! 232 00:15:40,574 --> 00:15:41,829 Tất cả...dừng lại! 233 00:15:41,876 --> 00:15:43,742 Một hai! 234 00:15:45,132 --> 00:15:47,764 Có phải người lớn đều giả dối không? 235 00:15:47,802 --> 00:15:49,938 Không phải ở trường mẫu giáo chúng ta đã học, 236 00:15:50,173 --> 00:15:51,938 là "không được làm điều xấu." à? 237 00:15:52,329 --> 00:15:53,938 Có lẽ họ quên đấy. 238 00:15:54,252 --> 00:15:57,058 Như mình vậy, khi còn trong bụng mẹ mình hay nghe băng tiếng Anh lắm 239 00:15:57,094 --> 00:15:58,791 Nhưng bây giờ mình chả nhớ gì cả 240 00:15:58,820 --> 00:16:03,238 Vì thế chúng ta cần gan dạ như bố mình, trở thành cảnh sát Không phải à? 241 00:16:05,447 --> 00:16:09,136 Aiiii, một đứa nhỏ tuổi như cậu mà đánh nhau với người lớn. Đồ con lừa 242 00:16:09,269 --> 00:16:13,473 Mày nhìn gì thế? Oh, đúng là mày đánh người thật à 243 00:16:13,541 --> 00:16:16,558 -Mấy đứa, bịt tai lại đi. -Yah, đánh tao thử coi nào. 244 00:16:16,591 --> 00:16:19,673 Đồ con lừa, nếu mày muốn tao cho mày đánh này! Ra đằng kia đi! 245 00:16:19,694 --> 00:16:21,391 -Bố Dong Ju ơi! -Cô muốn gì?! 246 00:16:21,441 --> 00:16:23,391 Bọn trẻ...shh... 247 00:16:25,338 --> 00:16:27,544 Bọn trẻ ở đây ạ... 248 00:16:27,617 --> 00:16:28,873 Bố... 249 00:16:28,911 --> 00:16:33,035 Wah, công chúa nhỏ của tôi ở đây à... Hôn bố nào... 250 00:16:34,652 --> 00:16:36,450 Cô giáo, cô đợi lâu không 251 00:16:36,488 --> 00:16:39,141 Không ạ, đừng lo, chúng tôi đến sớm 252 00:16:39,523 --> 00:16:40,547 Được. 253 00:16:40,579 --> 00:16:43,344 Bố, chú đó không có giá trị gì cả phải không? 254 00:16:43,414 --> 00:16:45,344 Sao công chúa của bố biết thế? 255 00:16:45,402 --> 00:16:50,888 Không phải bố luôn nói thế khi nói đến người ta đánh nhau sao? Con là con gái của nhân viên cảnh sát 7 năm rồi đấy! 256 00:16:53,852 --> 00:16:55,826 Hôn bố nào. 257 00:17:21,797 --> 00:17:25,194 Em phải làm sao đây? Nếu tin này lọt đến tai Ông chủ... 258 00:17:25,223 --> 00:17:27,326 Cậu sẽ chết chắc. 259 00:17:27,529 --> 00:17:31,914 Anh quá đáng thật! Anh nghĩ anh là ai mà đẩy em tới đường này chứ? 260 00:17:31,976 --> 00:17:33,405 Cậu ăn gì chưa? 261 00:17:33,455 --> 00:17:36,117 Tất cả là vì đại ca xem thường em... 262 00:17:36,141 --> 00:17:38,855 Trước khi cậu chết, tôi vẫn có thể mua cho cậu một tô thịt bò hầm đấy 263 00:17:38,876 --> 00:17:40,761 Đại ca! 264 00:17:40,791 --> 00:17:43,376 Sao? Cậu muốn ăn mì đen à? 265 00:17:45,317 --> 00:17:48,111 Sao thế? Không phải cậu rất thích mì đen sao? 266 00:17:54,510 --> 00:17:58,176 Đại ca, anh không thể như thế được 267 00:17:58,205 --> 00:18:02,511 Sao, cậu ghét mì đen à? Vậy chúng ta ăn gì đây? 268 00:18:02,532 --> 00:18:03,976 ĐẠI CA! 269 00:18:04,002 --> 00:18:08,458 Biết rồi... Biết rồi... Chắc chắn đại ca sẽ đãi cậu món mì đen. 270 00:18:09,726 --> 00:18:14,685 Nếu cậu muốn ăn một chút trước khi chết thì đi nhanh lên đi, 271 00:18:21,338 --> 00:18:22,155 Gì thế ạ? 272 00:18:22,173 --> 00:18:24,779 Đây là đồ kẹp hồ sơ, đặt ở đằng kia 273 00:18:24,802 --> 00:18:26,402 Chú ơi, cái này là gì? 274 00:18:26,441 --> 00:18:29,805 Máy điện đàm, không phải con biết rồi à? 275 00:18:29,847 --> 00:18:31,691 Đến đây, nào, tất cả... 276 00:18:31,705 --> 00:18:33,691 Chú ơi... 277 00:18:33,752 --> 00:18:36,323 Dẫn chúng con đi thăm 1 vòng sở cảnh sát đi. 278 00:18:38,261 --> 00:18:42,497 Đợi một lúc đã. Bố mình sẽ đau đầu đấy 279 00:18:48,429 --> 00:18:49,488 Kyung Ho đâu, thầy? 280 00:18:49,514 --> 00:18:51,264 Không phải ở cạnh tôi sao? 281 00:18:51,370 --> 00:18:53,767 Tôi hỏi là vì nó không ở đây? 282 00:18:54,291 --> 00:18:56,120 Cô nói đúng đó! 283 00:19:02,507 --> 00:19:05,255 Làm sao đây cô giáo? Là lỗi của tôi mà 284 00:19:05,276 --> 00:19:07,255 Sao bây giờ anh mới nói hả? 285 00:19:07,629 --> 00:19:10,055 Làm sao đây! 286 00:19:19,538 --> 00:19:21,826 Kyung... Kyung Ho ah. 287 00:19:21,985 --> 00:19:25,694 Làm sao đây cô giáo! Kyung Ho bị bắt cóc à? 288 00:19:29,600 --> 00:19:32,917 Kyung Ho! 289 00:19:38,247 --> 00:19:42,785 Kyung Ho! Dừng lại! 290 00:19:45,726 --> 00:19:49,382 Kyung Ho! Kyung Ho! 291 00:19:49,426 --> 00:19:51,382 Kyung Ho! 292 00:19:54,770 --> 00:19:56,814 What should I do? 293 00:20:03,700 --> 00:20:06,902 Kyung Ho! 294 00:20:23,867 --> 00:20:27,041 Tốt lắm...bây giờ mà anh còn ngủ được. 295 00:20:27,082 --> 00:20:34,001 Thật ra việc tôi bị ông chủ ngu ngốc đánh không liên quan đến anh phải không? 296 00:20:36,200 --> 00:20:43,535 Tốt lắm, kể từ giờ, quan hệ của chúng ta kết thúc. Hiểu chưa? 297 00:20:43,608 --> 00:20:46,847 Yah! Mình đã chiến thắng cô giáo rồi! 298 00:20:48,691 --> 00:20:51,558 Mày là ai thế? 299 00:20:52,070 --> 00:20:55,050 Mày...không phải thằng nhóc lúc nãy à? 300 00:20:55,938 --> 00:20:57,538 Sao mày ở đây thế? 301 00:21:00,697 --> 00:21:03,302 Sao cậu để thằng nhóc này lên xe thế? 302 00:21:03,620 --> 00:21:08,232 Là lỗi của em sao? Tại anh không khóa cửa xe đấy chứ 303 00:21:08,620 --> 00:21:10,488 -Quay xe lại đi. -Eh? 304 00:21:10,508 --> 00:21:12,564 Quay xe lại! 305 00:21:21,602 --> 00:21:25,161 Aye, thật là. Im mồm đi nhóc. Không phải đang đưa mày về với cô giáo đây sao? 306 00:21:37,097 --> 00:21:38,329 Cô làm gì thế? 307 00:21:38,370 --> 00:21:41,179 -Cô ơi! -Có chuyện gì vậy? 308 00:21:41,211 --> 00:21:43,226 Kyung Ho... 309 00:21:44,058 --> 00:21:48,788 Kyung Ho...con không sao chứ? Con có bị thương ở đâu không? 310 00:21:48,805 --> 00:21:51,111 Sao cô không dạy nó cư xử cẩn thận một chút chứ? 311 00:21:55,482 --> 00:21:57,184 "Điện thoại từ cô Jang" 312 00:22:03,314 --> 00:22:04,667 Cô làm sao thế hả... 313 00:22:04,685 --> 00:22:07,694 Tôi đã cảnh cáo anh đừng đụng đến đứa bé thân yêu của tôi 314 00:22:08,970 --> 00:22:12,058 Đại ca! Anh muốn thấy em chết à? 315 00:22:12,105 --> 00:22:14,302 Lên xe nhanh lên! 316 00:22:14,752 --> 00:22:16,305 Aigoo, thật là... 317 00:22:17,376 --> 00:22:19,817 Sao tôi để kẻ bắt cóc như anh thoát dễ dàng chứ? 318 00:22:19,841 --> 00:22:22,747 Đi nào, đến sở cảnh sát với tôi. 319 00:22:22,800 --> 00:22:25,638 Bắt cóc gì chứ! Sao nhóc không giải thích hả... 320 00:22:25,785 --> 00:22:28,102 Có gì phải giải thích chứ? Cô giáo... 321 00:22:28,238 --> 00:22:30,467 Anh có đi không? 322 00:22:35,688 --> 00:22:40,417 Thằng cha này, đừng để tôi bắt được anh đấy! 323 00:22:50,738 --> 00:22:52,438 Kyung Ho... 324 00:22:52,494 --> 00:22:54,438 Cô... 325 00:22:58,735 --> 00:23:03,508 Mày không có việc gì hay ho để làm à? Đành lộn ở sòng bài với nhóm lưu manh đó? 326 00:23:04,141 --> 00:23:07,841 Mấy tụi nó không phải lúc nào cũng xem thường ông chủ à Mày không biết hả, thằng ngu? 327 00:23:08,082 --> 00:23:10,682 Thật ra...Em... 328 00:23:10,826 --> 00:23:18,797 Em đến đó với lòng trung thành, chỉ muốn tìm vài thông tin Nên... 329 00:23:21,429 --> 00:23:22,764 Nói thật đi. 330 00:23:24,285 --> 00:23:28,467 Hãy tha cho em lần này đi 331 00:23:29,350 --> 00:23:31,179 Đại ca. 332 00:23:38,176 --> 00:23:40,523 Tha cho nó một lần đi. 333 00:23:40,564 --> 00:23:43,455 Ông chủ vẫn chưa biết mà, đúng không? 334 00:23:51,050 --> 00:23:53,050 Cậu xen vào làm gì chứ? 335 00:23:53,305 --> 00:23:56,229 Hiện tại ông chủ xem trọng cậu 336 00:23:56,273 --> 00:23:58,632 Thì sao? Không sợ gì nữa hả? 337 00:23:58,747 --> 00:24:03,435 Aye, tôi à? Sao lại thế chứ? 338 00:24:03,832 --> 00:24:08,579 Để Nal Chi cư xử hồ đồ như vậy...Tôi cũng có lỗi 339 00:24:09,032 --> 00:24:11,247 Thay mặt nó tôi chân thành xin lỗi 340 00:24:11,479 --> 00:24:13,247 Xin lỗi hả? 341 00:24:16,644 --> 00:24:20,200 Vậy sao cậu không quỳ trước mặt tôi? 342 00:24:24,700 --> 00:24:28,750 Trước đây anh đã bao giờ thấy tôi quỳ chưa? 343 00:24:30,494 --> 00:24:31,885 Đúng đấy nhỉ. 344 00:24:31,964 --> 00:24:34,067 Làm sao người toàn năng Kang Hyun Se... 345 00:24:34,220 --> 00:24:36,394 của chúng ta làm mấy chuyện đó nhỉ? 346 00:24:36,644 --> 00:24:38,526 Sao anh không đánh tôi đi? 347 00:24:39,735 --> 00:24:42,776 Đây không phải là chuyện có thể dễ dàng giải quyết bằng nắm đấm, bạn thân mến. 348 00:24:46,675 --> 00:24:49,355 Vậy dùng hết sức mạnh, đấm một cái xem nào/ 349 00:24:50,185 --> 00:24:54,097 Tuy nhiên, giá của nó là anh phải giữ bí mật chuyện của Nal Chi 350 00:24:54,173 --> 00:24:57,794 Thật chứ? Cậu bắt bọn bắt cóc à? 351 00:24:57,876 --> 00:24:59,226 Phải. 352 00:24:59,314 --> 00:25:00,382 Cậu bắt họ như thế nào? 353 00:25:00,408 --> 00:25:01,505 Đầu tiên... 354 00:25:03,770 --> 00:25:05,841 Đấm mạnh một cái! 355 00:25:06,564 --> 00:25:09,532 Một cú móc cực mạnh! 356 00:25:10,255 --> 00:25:12,608 Đá một cái nữa! 357 00:25:21,000 --> 00:25:25,391 Hoàn toàn nói dối. Sao cậu đánh người lớn được chứ?? 358 00:25:26,029 --> 00:25:27,405 Thật đấy! 359 00:25:27,429 --> 00:25:31,361 Wah...tuyệt thật. Tuyệt thật 360 00:25:32,400 --> 00:25:34,226 Cậu có nghĩ thế không? 361 00:25:34,323 --> 00:25:38,961 Không. Mình ghét đánh nhau nhất, trừ khi để tự vệ 362 00:25:40,994 --> 00:25:43,902 Đừng lo lắng quá, Kyung Ho. 363 00:25:44,414 --> 00:25:47,482 Mình nói dối đấy, Ye Seo! Mình không đánh nhau. 364 00:25:47,523 --> 00:25:49,679 Mình có bị bắt cóc đâu! 365 00:25:50,876 --> 00:25:54,029 Thấy chưa? Mình đã nói cậu ta nói dối mà 366 00:25:59,878 --> 00:26:02,332 Sao mẹ vẫn chưa đến nhỉ? 367 00:26:02,541 --> 00:26:04,502 Mình phải đến trường mà... 368 00:26:25,688 --> 00:26:27,161 Anh không sao chứ? 369 00:26:30,150 --> 00:26:33,561 Xin lỗi. Tất cả là do em... 370 00:26:35,750 --> 00:26:37,885 Nếu cậu cảm thấy tội lỗi, 371 00:26:38,252 --> 00:26:40,334 chuẩn bị tốt cho việc lần sau. 372 00:26:40,485 --> 00:26:42,334 Tôi sẽ giúp cậu. 373 00:26:42,547 --> 00:26:44,334 Thật à? 374 00:26:44,455 --> 00:26:47,532 -Cám ơn! -Đau quá, xuống đi. 375 00:26:47,773 --> 00:26:53,902 Wah! Bây giờ em cảm thấy tuyệt lắm. Đến quán tìm gì đó uống nhé. 376 00:26:54,194 --> 00:26:56,317 Aiyo, thằng nhãi này. 377 00:27:00,279 --> 00:27:01,944 Allo. 378 00:27:04,723 --> 00:27:06,493 Phải. 379 00:27:08,547 --> 00:27:10,170 Vâng. 380 00:27:11,173 --> 00:27:15,944 Vậy, con phải làm sao đây? 381 00:27:17,176 --> 00:27:23,150 Anh phải tin em Cô gái đó thật sự rất nóng bỏng. 382 00:27:24,114 --> 00:27:27,676 Nóng đến cỡ nào, đủ để chúng ta làm ồn ào nửa đêm không hả? 383 00:27:27,861 --> 00:27:33,905 Từ đầu đến ngón chân, tất cả đều cực kỳ đáng yêu. 384 00:27:35,455 --> 00:27:38,379 -Cô ta dễ thương đến thế à? -Cực kỳ. 385 00:27:38,482 --> 00:27:41,255 Cực kỳ! 386 00:27:53,829 --> 00:27:56,926 Sao lâu thế nhỉ? 387 00:28:09,250 --> 00:28:11,114 Gì thế? 388 00:28:11,373 --> 00:28:13,326 Ah, trời ạ. 389 00:28:14,120 --> 00:28:16,885 Cái thằng Nal Chi này đi đâu thế? 390 00:28:21,852 --> 00:28:23,270 Allo. 391 00:28:25,832 --> 00:28:28,102 Sao gọi hoài vậy nè? 392 00:28:28,870 --> 00:28:30,679 Bây giờ con đang bận. 393 00:28:31,550 --> 00:28:33,535 Con đang họp. 394 00:28:35,884 --> 00:28:38,500 Hôm qua đã gặp rồi, hôm nay gặp nữa làm gì? 395 00:28:38,897 --> 00:28:40,776 Con cúp máy đây. 396 00:28:46,694 --> 00:28:48,044 Vào đi. 397 00:28:48,070 --> 00:28:50,300 Để xem cô ta nóng bỏng đến cỡ nào 398 00:29:00,867 --> 00:29:03,826 Con lúc nào cũng họp trong phòng như thế này à? 399 00:29:04,135 --> 00:29:06,100 Có việc gì mà phu nhân đến đây thế, Phu nhân Jang? 400 00:29:06,302 --> 00:29:08,388 Đến để uống với con. 401 00:29:08,729 --> 00:29:10,664 Sao bà biết chỗ này? 402 00:29:11,514 --> 00:29:13,085 Cái thằng Nal Chi... 403 00:29:13,211 --> 00:29:16,161 Đây là cách duy nhất để gặp con. 404 00:29:19,023 --> 00:29:20,735 Nhưng để làm gì? 405 00:29:21,526 --> 00:29:24,864 Bà Jang, bà không phải là mẫu người con thích. 406 00:29:27,413 --> 00:29:30,808 Thằng hỗn láo, từ đầu đến cuối lúc nào cũng "Bà Jang", hả? 407 00:29:32,885 --> 00:29:35,329 Ah. Thật là.. 408 00:29:37,164 --> 00:29:39,664 -Làm gì thế? -Không phải con nói sao? 409 00:29:39,726 --> 00:29:40,864 Đưa ly đây. 410 00:29:43,113 --> 00:29:48,920 Mẹ Jang ở đây. Bây giờ mình đã dịu cơn giận rồi. 411 00:29:53,402 --> 00:29:56,526 Bà Jang, chỉ dùng rượu để lấp đầy bao tử à? 412 00:29:58,832 --> 00:30:02,438 Còn con thì dùng cú đấm để lấp đầy bao tử à, lưu manh? 413 00:30:02,838 --> 00:30:06,202 Aye, thật là... Con đã nói là không làm lưu manh nữa mà. 414 00:30:06,282 --> 00:30:09,138 Con có danh hiệu đấy. Quản lý Tập đoàn Hàn Quốc. 415 00:30:09,158 --> 00:30:10,520 Đủ rồi. 416 00:30:11,517 --> 00:30:13,020 Rửa miệng đi. 417 00:30:13,397 --> 00:30:15,473 Con không uống rượu trắng 418 00:30:18,122 --> 00:30:20,623 Giữ lời trong lòng khó chịu lắm, nói nhanh đi.. 419 00:30:20,961 --> 00:30:22,623 Con phải về nhà thôi. 420 00:30:22,788 --> 00:30:26,082 Mẹ phải bắt đầu hẹn hò, đừng đi kiếm đứa con trai đã lớn này nữa.. 421 00:30:26,300 --> 00:30:27,632 Vậy nói chuyện khác đi, sao con không kết hôn? 422 00:30:27,714 --> 00:30:32,029 Đừng tự làm phiền mình nữa. Mấy chuyện đó không xảy ra dù con có chết, câu hỏi tiếp đi. 423 00:30:32,197 --> 00:30:34,214 Con biết năm nay con mấy tuổi rồi không hả? 424 00:30:34,320 --> 00:30:36,741 Con không biết làm toán. Tiếp đi 425 00:30:37,502 --> 00:30:41,441 Nghe lời mẹ nếu không sau này sẽ hối hận đấy 426 00:30:43,538 --> 00:30:46,770 Dĩ nhiên, số phận của con như tên ăn xin nghèo nàn ấy 427 00:30:54,320 --> 00:30:57,867 Nhưng hình như thỉnh thoảng con vẫn nghĩ về mẹ đấy 428 00:30:57,955 --> 00:31:01,979 Nói gì thế? Con mất cái móc chìa khóa kia nên con dùng cái này.. 429 00:31:02,411 --> 00:31:04,408 Nếu không phải thì thôi 430 00:31:04,679 --> 00:31:06,408 Tự uống nhé.. 431 00:31:06,447 --> 00:31:08,823 Ngồi xuống. Mẹ có chuyện nói đây 432 00:31:08,867 --> 00:31:10,823 Con xong rồi.. 433 00:31:11,259 --> 00:31:13,809 Ya! Ya! Kang Hyun Se! 434 00:31:15,950 --> 00:31:18,000 mẹ chưa nói xong mà! 435 00:31:18,290 --> 00:31:20,190 Sao tự nhiên lại thế chứ? Bực mình quá 436 00:31:20,390 --> 00:31:21,866 Hyun Se ah! 437 00:31:31,706 --> 00:31:33,606 Vì thế con nói mẹ tìm một người đi 438 00:31:34,055 --> 00:31:36,655 Nếu những lúc như thế này có người đến đỡ thì không phải hay hơn sao! 439 00:32:19,380 --> 00:32:22,180 Sao thế? Mẹ Seung Hyun lại đến nữa à? 440 00:32:23,046 --> 00:32:27,896 Phải. Bà ấy nghĩ Kyung Ho lại bị bắt cóc, nên bà ấy rất giận! 441 00:32:28,585 --> 00:32:31,035 Mẹ Kyung Ho đã nói không sao mà, sao bà ta lại… 442 00:32:31,235 --> 00:32:33,136 Bất kể thế nào, cũng là lỗi của tôi… 443 00:32:33,423 --> 00:32:35,323 Vậy sao cô không chú ý hơn chứ! 444 00:32:36,750 --> 00:32:38,070 Xin lỗi. 445 00:32:38,449 --> 00:32:42,549 Bây giờ xin lỗi quan trọng à?Chúng ta phải giải quyết vấn đề trước. Đợi đã! 446 00:32:55,630 --> 00:32:57,868 Ah, xin lỗi đã bắt cô đợi! 447 00:32:57,868 --> 00:32:59,618 Giám thị, cô đến rồi à? 448 00:33:00,358 --> 00:33:05,858 Cuộc họp của hiệu trưởng kéo dài. Cô có thể nói chuyện với tôi trước. Làm ơn ngồi đi ạ. 449 00:33:11,850 --> 00:33:15,150 Sao lại có chuyện này chứ? 450 00:33:15,281 --> 00:33:19,131 Đứa nhỏ, sao nó lại gần bị bắt cóc chứ? 451 00:33:20,929 --> 00:33:24,475 Tôi xin lỗi, không thể nói hết sự xin lỗi của tôi. 452 00:33:24,475 --> 00:33:26,025 Hãy đổi ngay cô giáo! 453 00:33:29,717 --> 00:33:32,967 Seung Hyun của chúng tôi không thể tin tưởng giao cho cô giáo như thế được. 454 00:33:35,026 --> 00:33:36,376 Phải không Mẹ Ye Seo! 455 00:33:37,494 --> 00:33:38,714 Phải… 456 00:33:39,974 --> 00:33:43,224 Tôi đã nhận đơn từ chức của cô Yoon Mi Rae, 457 00:33:45,674 --> 00:33:51,524 Nhưng Mẹ của Kyung Ho gọi điện và bảo đó là lỗi của cậu bé, 458 00:33:51,726 --> 00:33:54,676 so, nên đừng đổ lỗi cho cô Yoon Mi Rae. 459 00:33:57,719 --> 00:34:04,469 Nếu cả hai vị vẫn muốn cô Yoon Mi Rae từ chức, chúng tôi có thể giải quyết việc này. 460 00:34:07,415 --> 00:34:14,265 Nhưng tôi không biết Seung Hyun và Ye Seo thích hay không, vì chúng rất thích cô ấy. 461 00:34:15,028 --> 00:34:17,078 Phải đấy! 462 00:34:21,095 --> 00:34:26,595 Oh phải, có một cuộc thi Nghệ thuật được tổ chức nhân ngày Thiếu Nhi, 463 00:34:26,784 --> 00:34:30,784 và cô Miss Yoon Mi Rae là người đề cử Seung Hyun đại diện cho trường mẫu giáo của chúng tôi đấy! 464 00:34:36,540 --> 00:34:38,040 Cái này của mẹ Seung Hyun đúng không? 465 00:34:38,702 --> 00:34:41,902 Ah, đúng là phong cách, rất hợp với cô! 466 00:34:45,540 --> 00:34:49,390 Giám thị, cô hiểu biết thật đấy! 467 00:35:01,548 --> 00:35:04,348 Vậy tôi tin ở cô nhé, Giám thị 468 00:35:05,068 --> 00:35:06,168 Tôi cũng thế! 469 00:35:07,236 --> 00:35:08,736 Đừng lo lắng nữa! 470 00:35:08,836 --> 00:35:10,010 Vâng… 471 00:35:22,186 --> 00:35:27,086 Đừng lo, nếu cô ở đây 20 năm cô cũng sẽ trở nên thế này đấy? 472 00:35:29,297 --> 00:35:30,997 Nhưng 20 năm thì sao ạ? 473 00:35:31,292 --> 00:35:32,252 Oh? 474 00:35:32,281 --> 00:35:35,631 Giám thị chỉ mới 39 tuổi đúng không? 39, 20? 475 00:35:36,959 --> 00:35:39,459 Cô đã hoàn tất thư mời phụ huynh chưa, cô Yoon Mi Rae? 476 00:35:40,059 --> 00:35:43,519 Ah tôi làm ngay đây, phải làm nhanh thôi! 477 00:35:52,425 --> 00:35:55,725 Ya! Cậu không lo đề án cho buổi họp sắp tới hả! 478 00:35:56,105 --> 00:35:57,425 Có mà! 479 00:36:04,961 --> 00:36:07,311 Anh tính mấy chuyện này ra sao, Quản lý Kang? 480 00:36:07,511 --> 00:36:09,867 Nếu cứ thế, thì anh giao việc của anh cho tôi đi 481 00:36:10,260 --> 00:36:11,060 Gì thế? 482 00:36:11,675 --> 00:36:14,375 Anh có trang cổ phần phải không? Đem ra xem đi! 483 00:36:20,724 --> 00:36:22,024 Tin nội bộ! Tia hy vọng dành cho Kosdaq thử lại lần nữa và thành công! 484 00:36:22,024 --> 00:36:23,274 Gì thế này!? 485 00:36:23,474 --> 00:36:24,924 Sao lại hỏi tôi? 486 00:36:26,424 --> 00:36:28,646 Phải đấy, còn nữa 487 00:36:29,218 --> 00:36:32,568 Đây là do nhóm FaChang đã rò rỉ thông tin. 488 00:36:35,265 --> 00:36:40,765 Quản lý Kang, không phải cậu đã nói gì trước mặt họ chứ? 489 00:36:47,039 --> 00:36:50,439 Làm sao đây? Giám đốc muốn gặp cậu! 490 00:36:56,951 --> 00:36:58,401 Quản lý Kang đến rồi, Giám đốc. 491 00:37:04,099 --> 00:37:05,449 Tôi rất xin lỗi, Giám đốc. 492 00:37:06,301 --> 00:37:08,451 Tôi sẽ chịu bất cứ sự trừng phạt nào. 493 00:37:08,451 --> 00:37:09,074 Hyun Se ah, 494 00:37:11,131 --> 00:37:15,831 không có người cha nào trên đời này lại bỏ rơi con của họ chỉ vì một lỗi lầm. 495 00:37:18,311 --> 00:37:19,311 Nhưng... 496 00:37:24,573 --> 00:37:27,773 sai lầm chỉ có thể dùng cho lần đầu tiên! 497 00:37:29,839 --> 00:37:32,839 Lần này, cậu đã phạm một sai lầm 498 00:37:34,866 --> 00:37:36,416 Sẽ không có lần thứ hai, đúng không? 499 00:37:48,320 --> 00:37:49,500 Cậu có thể đi! 500 00:37:56,280 --> 00:37:59,230 Giám đốc, vì chuyện này đã mất nhiều tiền mà..! 501 00:37:59,301 --> 00:38:01,601 Sao anh lại để thằng đó đi như thế? 502 00:38:04,764 --> 00:38:07,514 Thỉnh thoảng, tại sao không phản bội thay vì quá trung thành? 503 00:38:08,712 --> 00:38:10,312 Anh nói gì? 504 00:38:10,408 --> 00:38:12,108 Đừng làm mặt nó bị thương bừa bãi thế... 505 00:38:12,999 --> 00:38:14,149 mặt nó dùng để gặp khách VIPs đấy 506 00:38:18,293 --> 00:38:21,393 Tôi đã gửi bố cậu cho Giáo sư Kim. 507 00:38:24,337 --> 00:38:25,437 Cám ơn anh! 508 00:38:26,104 --> 00:38:28,904 Nhờ anh mà bố em có thể sống tốt ở bệnh viện. 509 00:38:30,059 --> 00:38:31,759 Giám đốc của tập đoàn Fa Chang vẫn chưa gọi à? 510 00:38:32,988 --> 00:38:33,948 Không! 511 00:38:34,560 --> 00:38:37,410 Thằng cha đó hình như muốn quay lại với chuyện này đấy! 512 00:38:38,728 --> 00:38:39,928 Gọi cho hắn xem sao! 513 00:38:40,529 --> 00:38:44,879 Giám đốc, Giám đốc của tập đoàn BanDaoDo gọi điện, ông nhận điện chứ? 514 00:38:47,277 --> 00:38:48,627 Nói tôi không có đây. 515 00:38:53,437 --> 00:38:57,537 Như một con rắn độc, hắn ta bắt đầu trò chơi rồi 516 00:39:10,351 --> 00:39:11,801 Năm nay 30 tuổi. 517 00:39:13,423 --> 00:39:17,073 Rõ ràng cha già đó ở đó, nhưng không thèm nghe điện thoại, thưa Giám đốc 518 00:39:18,057 --> 00:39:18,857 Cứ để ông ta như thế. 519 00:39:20,165 --> 00:39:23,565 Nếu hắn muốn làm chó, cứ để hắn xem chó thì phải làm sao 520 00:39:25,063 --> 00:39:27,063 Vậy tôi sẽ làm con chó của Giám đốc 521 00:39:57,319 --> 00:39:58,169 Gì thế?! 522 00:39:59,616 --> 00:40:01,666 Con vừa gặp mẹ hôm qua, sao lại gặp nữa? 523 00:40:02,921 --> 00:40:05,771 Sao có người phụ nữ lại không sợ bất cứ cái gì và ở quán rượu cả ngày thế chứ? 524 00:40:08,159 --> 00:40:10,659 Con không đến đâu, đừng đợi 525 00:40:19,197 --> 00:40:20,897 Xin mời vào! 526 00:40:30,489 --> 00:40:33,189 Rượu gì mà cứ uống mãi thế, bà Kang? 527 00:40:38,778 --> 00:40:40,028 Sao? 528 00:40:42,389 --> 00:40:43,839 Mẹ… 529 00:40:44,514 --> 00:40:45,564 cảm thấy không khỏe. 530 00:40:48,169 --> 00:40:50,319 Mẹ nghĩ vì thế con sẽ về nhà à? 531 00:40:51,191 --> 00:40:52,941 Hay con sẽ đột ngột kết hôn? 532 00:40:53,363 --> 00:40:54,963 Ajhuma, cho một chai soju! 533 00:40:55,363 --> 00:40:55,961 Vâng! 534 00:40:55,961 --> 00:40:56,801 Nên, 535 00:40:59,349 --> 00:41:01,849 Mẹ nhờ người tìm bố con. 536 00:41:05,162 --> 00:41:06,362 Gì thế hả? 537 00:41:06,362 --> 00:41:08,072 Bình tĩnh đã, nghe đây 538 00:41:08,340 --> 00:41:10,840 Bố con, Hyun Se ah… 539 00:41:14,062 --> 00:41:15,412 Sao con lại là Kang Hyun Se? 540 00:41:16,102 --> 00:41:18,252 Vì là con trai Kang Yung Won, nên con là Kang Hyun Se đúng không? 541 00:41:18,352 --> 00:41:20,791 Sao lại nhắc đến người cha không bao giờ hiện diện, làm con nổi giận thế hả! 542 00:41:20,791 --> 00:41:23,396 Vì mẹ không thể đòi hỏi gì từ con 543 00:41:23,597 --> 00:41:26,197 Mẹ muốn bắt bố con chịu trách nhiệm thực hiện nguyện vọng của mẹ, được chứ? 544 00:41:26,597 --> 00:41:30,808 Nếu mẹ nói việc này lần nữa, con sẽ không bao giờ gặp lại mẹ. 545 00:42:08,187 --> 00:42:10,487 Ah, đúng là! 546 00:42:13,067 --> 00:42:14,567 Sẽ không có gì xảy ra phải không…? 547 00:43:21,565 --> 00:43:24,915 Màu hồng đúng là hoa của cô bé xinh đẹp Ye Seo 548 00:43:25,940 --> 00:43:29,840 Màu vàng này là của Dong Ju. 549 00:43:35,224 --> 00:43:37,024 Oh, làm sao đây?! 550 00:43:40,945 --> 00:43:41,665 Allo? 551 00:43:42,656 --> 00:43:43,736 Phải… 552 00:43:49,186 --> 00:43:50,436 Sao? 553 00:43:51,428 --> 00:43:52,928 Ở đâu thế? 554 00:44:09,823 --> 00:44:11,023 Allo? 555 00:44:12,175 --> 00:44:13,175 Vâng… 556 00:44:14,951 --> 00:44:16,171 Sao?! 557 00:45:50,507 --> 00:45:53,907 Hy vọng lúc này linh hồn ông ấy sẽ lên thiên đường... 558 00:45:59,370 --> 00:46:02,870 ...thiên đường hạnh phúc. 559 00:46:14,223 --> 00:46:15,443 Cậu thấy chứ? 560 00:46:15,443 --> 00:46:17,280 Dĩ nhiên, làm sao không thấy được 561 00:46:17,280 --> 00:46:20,580 Thằng ngu đó có thể dùng ngón chân nó để chọc người khác đấy. 562 00:46:21,670 --> 00:46:24,670 Sang Jun vẫn chưa thể tới à? 563 00:46:25,215 --> 00:46:30,465 Phải, người thân đều ở quê, phải mất một thời gian để tới đây. 564 00:46:31,689 --> 00:46:35,189 Cho đến bây giờ, giám thị vẫn một mình... 565 00:46:36,057 --> 00:46:38,207 có lẽ phải mệt vì tiếp đãi khách. 566 00:46:38,300 --> 00:46:41,850 Lúc này cô không thể nói thế được. 567 00:46:41,958 --> 00:46:45,858 Không, tôi chỉ nói thế thôi. 568 00:46:46,698 --> 00:46:51,348 Nhưng hình như cô Yoon lạnh lùng quá nhỉ, sao cô ấy chưa đến? 569 00:46:51,448 --> 00:46:53,448 Phải cám ơn người đã giúp cô ta chứ. 570 00:46:54,148 --> 00:46:55,548 Có thể có lý do. 571 00:46:56,123 --> 00:46:59,823 Hiệu trưởng như là mẹ của cô Yoon. 572 00:47:02,889 --> 00:47:04,339 Sao cô ấy lại bỏ qua chứ? 573 00:47:11,568 --> 00:47:14,418 Ai, nghe họ cười kìa! 574 00:47:14,512 --> 00:47:15,762 Im lặng dùm một chút đi! 575 00:47:20,566 --> 00:47:22,966 Các anh phải nghĩ đến người chết chứ. 576 00:47:26,084 --> 00:47:28,884 Yah, bỏ qua đi! 577 00:47:30,289 --> 00:47:32,489 Không thể chịu được! 578 00:47:35,789 --> 00:47:37,189 Xin lỗi. 579 00:47:45,023 --> 00:47:46,573 Đủ rồi, thằng này! 580 00:48:51,757 --> 00:48:54,607 Ah, cậu là ai thế? cậu làm gì vậy? 581 00:48:57,782 --> 00:48:58,932 Bà Kang, 582 00:49:01,160 --> 00:49:02,420 đã chết à? 583 00:49:04,345 --> 00:49:06,345 Phải, tối qua bà ra đi đột ngột.. 584 00:49:06,892 --> 00:49:08,792 Nhưng cậu là ai? 585 00:49:14,025 --> 00:49:17,325 Cậu để tấm ảnh lên trước được không? 586 00:49:21,025 --> 00:49:22,825 Bà Kang... 587 00:49:24,022 --> 00:49:25,672 Sao lại bỏ đi như thế hả?? 588 00:49:27,857 --> 00:49:29,507 SAO LẠI BỎ ĐI NHƯ THẾ! 589 00:49:31,015 --> 00:49:32,265 Cậu ta làm sao thế… 590 00:49:32,265 --> 00:49:34,704 Mẹ ơi! Nói đi! 591 00:49:36,169 --> 00:49:37,869 Sao lại bỏ đi như thế hả??!? 592 00:50:15,582 --> 00:50:16,332 Ah… 593 00:50:19,588 --> 00:50:21,438 Sao lại như thế chứ? 594 00:50:24,675 --> 00:50:25,995 Đi đi... 595 00:50:30,755 --> 00:50:31,835 Cái này... 596 00:50:32,936 --> 00:50:34,586 Họ nói họ tìm thấy cái này bên cạnh bà... 597 00:50:35,353 --> 00:50:36,673 ĐI ĐI!! 598 00:51:37,373 --> 00:51:41,123 Mẹ xin lỗi, con trai yêu quý của mẹ. Kang Hyun Se. 599 00:52:17,411 --> 00:52:18,611 Nghe đây… 600 00:52:19,985 --> 00:52:21,685 nghe rõ đây. 601 00:52:27,783 --> 00:52:31,083 Sao lại bỏ con ra đi mà không nói lời nào cả, bà Kang. 602 00:52:55,534 --> 00:52:56,854 Xin lỗi. 603 00:52:59,056 --> 00:53:02,606 Con thật không có can đảm nhìn mặt cô 604 00:53:04,354 --> 00:53:07,304 Xin lỗi, con đã không biết rõ Hiệu trưởng cần gì 605 00:53:08,487 --> 00:53:09,707 Xin lỗi! 606 00:54:18,414 --> 00:54:20,914 Ah, Ye Seo ah… cô bé dễ thương của tôi. 607 00:54:21,810 --> 00:54:23,160 Oh, được rồi, được rồi… 608 00:54:23,273 --> 00:54:24,673 Aigoo, đáng yêu thật… 609 00:54:24,776 --> 00:54:26,376 Hiệu trưởng! 610 00:54:26,428 --> 00:54:28,428 Aigoo, được rồi, được rồi. 611 00:54:29,669 --> 00:54:31,469 Aigoo, đáng yêu quá. 612 00:54:31,469 --> 00:54:33,069 Aigoo, đáng yêu thật. 613 00:55:03,107 --> 00:55:05,857 Làm sao thế, bọn trẻ sắp đến đấy.. 614 00:55:06,257 --> 00:55:08,267 Oh? Phải. 615 00:55:10,195 --> 00:55:13,845 Hãy can đảm lên, đó là điều Hiệu trưởng muốn.. 616 00:55:15,848 --> 00:55:17,448 Cám ơn Giám thị! 617 00:55:18,703 --> 00:55:19,903 Đừng như thế. 618 00:55:22,982 --> 00:55:26,382 Vậy bây giờ Giám thị có thể làm Hiệu trưởng à? 619 00:55:27,671 --> 00:55:29,521 Bây giờ là lúc hỏi câu hỏi đó sao? 620 00:55:30,296 --> 00:55:32,446 Chúng ta vẫn chưa biết ai sẽ là chủ chỗ này nữa! 621 00:55:34,313 --> 00:55:39,213 Em không quan tâm ai sẽ đén. Em vẫn hy vọng Giám thị có thể làm Hiệu trưởng. 622 00:55:41,005 --> 00:55:46,055 Chỉ có Giám thị mới có thể tiếp tục mong ước của hiệu trưởng mà thôi. 623 00:55:48,134 --> 00:55:49,384 Làm việc đi… 624 00:55:49,766 --> 00:55:50,846 Vâng… 625 00:56:02,173 --> 00:56:05,723 Phải rồi, người duy nhất có thể thực hiện mong ước của Hiệu trưởng, 626 00:56:06,123 --> 00:56:09,362 làm trường mẫu giáo có uy tín hơn 627 00:56:10,325 --> 00:56:13,325 người yêu thương bọn trẻ hơn. 628 00:56:14,226 --> 00:56:15,426 Chính là thế. 629 00:56:19,453 --> 00:56:23,203 Nếu mình có thể nuôi dạy bọn trẻ lần nữa... 630 00:56:24,097 --> 00:56:27,447 Đầu tiên, dạy bọn trẻ sự tự tin. 631 00:56:28,308 --> 00:56:30,358 Sau này có thể xây dựng cả một căn nhà. 632 00:56:31,950 --> 00:56:37,350 Cùng với các em, có thể dùng bàn tay chúng ta để vẽ lên bức tranh. 633 00:56:38,115 --> 00:56:43,965 Dùng tay mình để làm sẽ không có gì không làm đưôc 634 00:56:48,882 --> 00:56:50,432 Kết hôn đi! 635 00:56:53,137 --> 00:56:55,537 Anh... Anh ăn nhằm cái gì à?! 636 00:56:55,659 --> 00:56:57,859 Anh đang nói về kết hôn với ai thế hả? 637 00:56:58,059 --> 00:57:01,652 Dùng ngón tay cô để làm..., 638 00:57:01,953 --> 00:57:03,753 vậy tốt nhất là kết hôn đi! 639 00:57:04,831 --> 00:57:06,731 Anh không biết gõ cửa hả? 640 00:57:07,920 --> 00:57:10,370 Cửa mở sẵn, tôi còn gõ gì chứ? 641 00:57:13,044 --> 00:57:14,994 Ai bảo anh đem sữa đến đây hả? 642 00:57:17,538 --> 00:57:20,788 Khi có tin về Hiệu trưởng mới, tôi sẽ đuổi anh ta tức khắc.. 643 00:57:27,301 --> 00:57:29,105 Không nghe điện thoại à? 644 00:57:30,336 --> 00:57:33,788 Nếu lỡ mất cuộc điện thoại quan trọng thì sao… 645 00:57:47,322 --> 00:57:48,642 Allo? 646 00:57:50,284 --> 00:57:51,884 Phải… 647 00:57:52,745 --> 00:57:54,805 Luật sư? 648 00:57:54,991 --> 00:57:56,991 Tôi không có gì liên quan đến luật sư 649 00:57:58,418 --> 00:57:59,668 Sao? 650 00:58:04,331 --> 00:58:06,531 Khi người ta còn sống thì bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra. 651 00:58:07,509 --> 00:58:09,705 Ông bảo tôi thừa kế cái gì? 652 00:58:10,389 --> 00:58:13,889 Không đùa đâu, anh tự xem đi. 653 00:58:14,511 --> 00:58:15,751 Đủ rồi! 654 00:58:17,466 --> 00:58:18,966 Bà Kang... 655 00:58:19,166 --> 00:58:20,983 có lẽ bà tìm lầm người rồi? 656 00:58:23,861 --> 00:58:28,405 Trong này rõ ràng nói để lại cho ông Kang Hyun Se. 657 00:58:31,235 --> 00:58:37,085 Đó là khoảng một năm trước khi bà bệnh đau tim 658 00:58:41,909 --> 00:58:43,659 Bà rất lo cho con trai bà… 659 00:58:44,145 --> 00:58:46,295 Sao ông biết?! 660 00:58:47,385 --> 00:58:51,735 Mẹ cậu lúc nào cũng tin ở cậu. 661 00:58:52,184 --> 00:58:56,284 Bà tin cậu sẽ chấp nhận sự thừa kế này. 662 00:58:56,416 --> 00:58:58,405 Đừng phí thời gian của tôi! 663 00:58:59,806 --> 00:59:01,806 Nghe tôi đi, tôi vẫn chưa nói xong 664 00:59:01,806 --> 00:59:03,335 Chưa xong gì chứ!? 665 00:59:04,641 --> 00:59:05,841 Đủ rồi. 666 00:59:07,484 --> 00:59:09,334 Coi như hôm nay tôi không gặp ông. 667 00:59:09,998 --> 00:59:11,318 Hiểu chưa? 668 00:59:29,404 --> 00:59:30,454 Oy! 669 00:59:31,340 --> 00:59:32,780 Bà Kang... 670 00:59:33,980 --> 00:59:35,980 Vẫn chưa đủ để làm cho con sốc đến thế à? 671 00:59:37,256 --> 00:59:43,105 Không phải là câu lạc bộ, quán karaoke hay là máy bán hàng tự động?! Gì thế!? 672 00:59:43,200 --> 00:59:45,405 Mẹ đùa với con đấy à?? 673 00:59:46,366 --> 00:59:48,405 Đây là đùa thôi, đúng không? 674 01:00:11,926 --> 01:00:13,105 Thím, 675 01:00:13,656 --> 01:00:14,788 làm ơn cho rượu trắng. 676 01:00:14,856 --> 01:00:15,855 Phải. 677 01:00:26,982 --> 01:00:28,105 Mời dùng. 678 01:01:02,045 --> 01:01:04,055 Mẹ... 679 01:01:04,168 --> 01:01:06,105 cảm thấy không khỏe 680 01:01:06,895 --> 01:01:08,195 Con nghe mẹ được không? 681 01:01:08,567 --> 01:01:09,767 Nếu không con sẽ hối hận đấy 682 01:01:12,889 --> 01:01:15,489 Mẹ phải nghĩ đến thái độ của con chứ. 683 01:01:19,026 --> 01:01:21,105 Mẹ vẫn chưa nói xong 684 01:01:21,440 --> 01:01:23,590 Chuyện gì vậy, bực bội quá 685 01:01:23,690 --> 01:01:25,105 Hyun Se ah! 686 01:01:42,778 --> 01:01:44,405 Mấy con nè 687 01:01:45,068 --> 01:01:47,018 Gì đây hả? 688 01:01:47,408 --> 01:01:50,008 Quần áo trẻ em ạ! 689 01:01:50,012 --> 01:01:52,562 Ah lớp mình thông minh thật! 690 01:01:53,881 --> 01:01:57,281 Trước đây cô mượn chúng về nên hôm nay mọi người có thể đẹp hơn nhiều.. 691 01:01:57,379 --> 01:02:02,179 Đây là lúc chia ra, mọi người thảo luận rồi nhận quần áo nhé.. 692 01:02:02,889 --> 01:02:04,690 Mấy con làm được chứ? 693 01:02:04,896 --> 01:02:06,896 Dạ được, được, được, được, được! 694 01:02:07,202 --> 01:02:08,302 Vậy bắt đầu đi nào 695 01:02:08,783 --> 01:02:10,883 Dạ được, được, được, được, được! 696 01:02:11,215 --> 01:02:12,515 Đến đây chọn nhanh nào 697 01:02:13,761 --> 01:02:15,661 Ai thích hợp với quần áo công chúa Bạch Tuyết này nhỉ 698 01:02:15,661 --> 01:02:17,061 Cậu muốn làm gì? 699 01:02:18,655 --> 01:02:20,035 Cái này! 700 01:02:22,630 --> 01:02:24,680 Kyung Ho, cái này đẹp không? 701 01:02:25,051 --> 01:02:28,551 Dễ thương lắm, mình sẽ chọn cái này... 702 01:02:28,920 --> 01:02:31,470 Ye Seo, Mình chọn cái này! Đẹp trai không?! 703 01:02:33,175 --> 01:02:34,225 Nhìn không đẹp à? 704 01:02:34,550 --> 01:02:37,650 Oh, Kyung Ho nhìn đẹp trai hơn nhiều! 705 01:02:40,258 --> 01:02:41,708 Ya! Đổi cho mình đi! 706 01:02:41,725 --> 01:02:42,685 Không! 707 01:02:43,041 --> 01:02:43,961 Đổi đi! 708 01:02:43,992 --> 01:02:45,252 Không! 709 01:02:49,409 --> 01:02:51,659 Oh Kyung Ho, con không sao chứ? Có đau không? 710 01:02:51,754 --> 01:02:54,704 Oh, đứng lên, đứng lên. Oh, ngoan nào, ngoan lắm! 711 01:02:55,092 --> 01:02:57,042 Không sao đâu Kyung Ho! 712 01:03:00,921 --> 01:03:04,105 Seung Hyun, con có được dùng bạo lực với bạn không? 713 01:03:06,000 --> 01:03:07,460 Dạ không… 714 01:03:07,776 --> 01:03:09,876 Vậy, con ra kia ngồi suy nghĩ nhé? 715 01:03:11,359 --> 01:03:12,109 Đi đi! 716 01:03:18,011 --> 01:03:19,111 Tạm biệt! 717 01:03:19,183 --> 01:03:20,743 Oh, tạm biệt! 718 01:03:22,095 --> 01:03:24,095 So Ye Seo, hôm nay con thấy thế nào? 719 01:03:26,625 --> 01:03:30,725 Hôm nay con mất 5 phút để chọn quần áo 720 01:03:31,161 --> 01:03:33,561 Con rất rất đẹp ạ 721 01:03:33,663 --> 01:03:35,263 Ah, tuyệt lắm! 722 01:03:35,725 --> 01:03:37,225 Ye Seo cẩn thận nhé con! 723 01:03:37,310 --> 01:03:38,690 Tạm biệt! 724 01:03:38,876 --> 01:03:40,156 Tạm biệt! 725 01:03:43,573 --> 01:03:45,823 Seung Hyun, Hôm nay con thấy sao? 726 01:03:46,516 --> 01:03:48,716 Không có gì ạ 727 01:03:49,571 --> 01:03:50,842 Không có gì là sao 728 01:03:50,842 --> 01:03:53,192 Con không bị phạt trong giờ chơi đấy sao? 729 01:03:54,597 --> 01:03:58,247 Hôm nay con không bị phạt trong giờ chơi. 730 01:03:58,600 --> 01:04:01,850 Con rất giỏi, giỏi lắm ạ. Tạm biệt 731 01:04:01,912 --> 01:04:03,472 Cẩn thận nhé! 732 01:04:12,332 --> 01:04:14,782 Seung Hyun… 733 01:04:16,513 --> 01:04:18,313 Con trai tan học rồi à?! 734 01:04:19,698 --> 01:04:22,148 Chúng ta đi thôi, nếu không sẽ trễ lớp học triết đấy. 735 01:04:26,069 --> 01:04:28,619 Sao thế? Có chuyện gì xảy ra à? 736 01:04:31,032 --> 01:04:33,682 Nói đi! Mẹ hỏi con có chuyện gì? 737 01:04:36,163 --> 01:04:41,155 Yoon Mi Rae, cô Yoon Mi Rae cô đâu rồi?! Cô Yoon Mi Rae! Ra đây! 738 01:04:41,397 --> 01:04:43,097 Mẹ Seung Hyun, có chuyện gì thế? 739 01:04:43,280 --> 01:04:45,280 Gọi cô Yoon Mi Rae ra đây! nhanh lên! 740 01:04:49,653 --> 01:04:51,703 Sao cô lại làm thế hả!? 741 01:04:52,499 --> 01:04:53,899 Có chuyện gì…? 742 01:04:54,083 --> 01:04:55,283 Không! 743 01:04:57,161 --> 01:05:01,061 Không, lần trước tôi đã bỏ qua 744 01:05:01,099 --> 01:05:03,299 Sao cô dám trừng phạt con trai tôi?! 745 01:05:04,000 --> 01:05:06,650 Mẹ Seung Hyun, hãy ngồi xuống trước đã.. 746 01:05:06,742 --> 01:05:08,442 Seung Hyun của chúng tôi là con trai duy nhất của 5 đời đấy. 747 01:05:08,653 --> 01:05:12,003 Tôi còn không dám đụng đến nó 748 01:05:12,927 --> 01:05:14,680 Trong khi cả ngày nó học ở đây 749 01:05:14,680 --> 01:05:17,105 Nếu nó làm sai, nó phải bị phạt 750 01:05:17,342 --> 01:05:20,455 Cô làm gì hả?! Sao cô dám nói thế hả! 751 01:05:20,534 --> 01:05:23,584 Tôi chỉ dạy Seung Hyun cách cư xử đúng với bạn của nó thôi 752 01:05:23,897 --> 01:05:29,788 Để dạy bọn trẻ tôn trọng người khác Tôi nghĩ tôi đã tham lam quá 753 01:05:29,955 --> 01:05:31,255 Ý cô là sao hã 754 01:05:31,389 --> 01:05:34,939 Tôi tin rằng sự giáo dục ở trường liên quan đến sự giáo dục tại nhà 755 01:05:36,008 --> 01:05:37,042 Cô Yoon... 756 01:05:37,042 --> 01:05:37,955 Ya! 757 01:05:39,336 --> 01:05:40,694 Gì thế?! 758 01:05:40,694 --> 01:05:42,594 Gì thế?! 759 01:05:43,837 --> 01:05:46,956 Nếu nhà trẻ dạy không tốt vậy đừng gửi con đến đây. Sao nói nhiều thế hả? 760 01:05:46,956 --> 01:05:49,788 Anh là ai? Sao anh dám nói thế hả? 761 01:05:49,834 --> 01:05:51,703 Bà tò mò à? 762 01:05:51,703 --> 01:05:54,855 Ai đây, anh là ai? 763 01:05:55,613 --> 01:05:57,513 Tôi hả? Kang Hyun Se. 764 01:05:58,955 --> 01:06:00,755 Se cái gì hả? 765 01:06:07,467 --> 01:06:11,567 Cậu là người hôm trước ở tang lễ phải không? 766 01:06:14,121 --> 01:06:16,105 Cậu đến đây làm gì thế? 767 01:06:16,336 --> 01:06:18,036 Tôi đến để nhận trường mẫu giáo này 768 01:06:20,090 --> 01:06:25,155 Nạp đơn đăng ký à? Tháng tư chúng tôi đã nhận hết rồi, hãy đợi đến tháng 6 nhé 769 01:06:25,477 --> 01:06:27,105 Sao? 770 01:06:34,410 --> 01:06:36,855 Cậu được thừa hưởng trường mẫu giáo à? 771 01:06:38,009 --> 01:06:40,189 Phải. 772 01:06:40,333 --> 01:06:44,405 Vậy, cậu có bằng cấp giáo viên mẫu giáo chứ? 773 01:06:44,816 --> 01:06:46,122 Sao tôi lại… 774 01:06:46,122 --> 01:06:48,576 Vậy cậu tốt nghiệp chuyên ngành nào…? 775 01:06:48,576 --> 01:06:51,105 Tôi không đi học sao lại học chuyên ngành được.. 776 01:06:51,256 --> 01:06:54,490 Vậy tại sao Hiệu trưởng lại để con trai bà thừa hưởng chỗ này chứ? 777 01:06:54,490 --> 01:06:56,690 Vì thế tôi mới nói… 778 01:06:57,339 --> 01:07:02,989 Trời ơi, thái độ của con trai Hiệu trưởng không hay tí nào cả... 779 01:07:03,263 --> 01:07:05,574 Anh ta thật là con Hiệu trưởng à? 780 01:07:05,574 --> 01:07:07,424 Đây là chỗ tôi đứng mà, 781 01:07:07,916 --> 01:07:12,308 Giáo dục mẫu giáo là để phát triển tình cảm và năng lực của bọn trẻ. 782 01:07:12,308 --> 01:07:14,105 Nhưng, 783 01:07:14,873 --> 01:07:16,073 Thím à. 784 01:07:16,721 --> 01:07:17,821 Thím mấy tuổi rồi? 785 01:07:19,746 --> 01:07:21,186 Thím? 786 01:07:22,449 --> 01:07:23,409 Không phải chứ? 787 01:07:23,409 --> 01:07:24,869 Không. 788 01:07:27,592 --> 01:07:29,992 Tôi ở đâu đây? Ah... 789 01:07:31,740 --> 01:07:36,326 Điều cốt yếu để phát triển năng lực và tình cảm của bọn trẻ Là điểm đặc biệt nhất! 790 01:07:36,326 --> 01:07:37,766 Thím... 791 01:07:38,197 --> 01:07:40,097 chồng thím làm nghề gì? 792 01:07:40,110 --> 01:07:41,750 Anh Kang Hyun Se! 793 01:07:41,882 --> 01:07:43,732 Được rồi, tôi hiểu rồi. 794 01:07:44,047 --> 01:07:45,455 Tiếp đi! 795 01:07:45,697 --> 01:07:47,162 Nên ý tôi là, 796 01:07:47,162 --> 01:07:52,246 người như anh Kang Hyun Se muốn tham gia vào sự nghiệp giáo dục mẫu giáo hình như có chút khó khăn phải không? 797 01:07:52,246 --> 01:07:54,310 Giáo dục, thím đang nói về giáo dục gì thế 798 01:07:54,310 --> 01:07:57,560 Tôi chỉ cần cho tụi nó chơi đùa tự do mà thôi! 799 01:08:00,433 --> 01:08:01,813 Yah! 800 01:08:02,035 --> 01:08:04,099 Chỉ vì anh là con hiệu trưởng, 801 01:08:04,099 --> 01:08:06,099 anh nghĩ anh có thể làm chuyện khác ở trường mẫu giáo à? 802 01:08:07,379 --> 01:08:09,405 Mấy người này là ai thế? 803 01:08:09,913 --> 01:08:11,593 Ai có kế hoạch gì chứ? 804 01:08:12,431 --> 01:08:16,481 Tôi không đến, thậm chí nếu cô có xin tôi cũng không đến 805 01:08:17,578 --> 01:08:20,475 Vậy, trường mẫu giáo sẽ… 806 01:08:20,475 --> 01:08:22,125 Đóng cửa! 807 01:08:22,775 --> 01:08:23,623 Sao? 808 01:08:23,623 --> 01:08:29,855 Thím không hiểu tiếng Hàn Quốc hả? Trường mẫu giáo sẽ bị bán. 809 01:08:32,934 --> 01:08:34,788 Ya! Anh đến đây! 810 01:08:45,292 --> 01:08:51,965 English to Vietnamese translator : VIVIAN http://lovekorean.forumer.com 811 01:08:52,000 --> 01:09:02,000 Main Translators: angeldreams, june_showers 812 01:09:02,000 --> 01:09:10,000 Spot Translator: sgwannabe 813 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 Timers: jann, wagws 814 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 Editor/QC: PowerShota, autuymrain 815 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Final QC: ay_link 816 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Coordinator: mily2 817 01:09:30,000 --> 01:09:38,000 Brought to you by: WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad.