1
00:00:01,207 --> 00:00:03,407
TẬP 1
2
00:00:03,608 --> 00:00:04,671
Một hai!
3
00:00:04,747 --> 00:00:05,755
Trường mẫu giáo!
4
00:00:05,785 --> 00:00:06,658
Một hai!
5
00:00:06,673 --> 00:00:07,614
Ba Bốn!
6
00:00:07,632 --> 00:00:08,564
Di di!
7
00:00:08,585 --> 00:00:09,491
Ba ba!
8
00:00:09,511 --> 00:00:10,482
Sắp hai hàng!
9
00:00:10,502 --> 00:00:11,461
Thẳng hàng!
10
00:00:11,473 --> 00:00:12,379
Ma Lu!
11
00:00:12,405 --> 00:00:13,358
Trường mẫu giáo!
12
00:00:13,379 --> 00:00:13,391
Một hai!
13
00:00:13,391 --> 00:00:15,217
Ba Bốn!
14
00:00:15,235 --> 00:00:16,123
Di di!
15
00:00:16,141 --> 00:00:17,067
Ba ba!
16
00:00:17,088 --> 00:00:17,982
Sắp thành hai hàng!
17
00:00:18,011 --> 00:00:18,938
thẳng hàng!
18
00:00:18,955 --> 00:00:19,867
Ma Lu!
19
00:00:19,894 --> 00:00:20,811
Trường mẫu giáo!
20
00:00:20,829 --> 00:00:21,658
Một hai!
21
00:00:21,685 --> 00:00:22,655
Ba Bốn!
22
00:00:22,679 --> 00:00:23,488
Di di!
23
00:00:23,520 --> 00:00:24,494
Ba ba!
24
00:00:24,511 --> 00:00:25,682
Dừng lại!
25
00:00:25,711 --> 00:00:27,247
Một hai!
26
00:00:27,276 --> 00:00:29,235
Nếu cô nói "tập hợp" thì sao?
27
00:00:29,255 --> 00:00:31,700
Có mặt, có mặt, thưa cô!
28
00:00:31,732 --> 00:00:34,464
Hôm nay cả lớp sẽ tập hợp đi đâu thế?
29
00:00:34,488 --> 00:00:36,279
Sở cảnh sát ạ!
30
00:00:36,300 --> 00:00:39,388
Ding dong ding! Chúng ta sẽ làm gì ở đó nào?
31
00:00:39,411 --> 00:00:42,523
-Học về an toàn giao thông ạ.
-Tham quan sở cảnh sát ạ.
32
00:00:42,555 --> 00:00:45,291
Không phải, đến đó là để bắt cướp!
33
00:00:45,317 --> 00:00:45,920
Sao?
34
00:00:45,950 --> 00:00:48,264
Hôm nay em sẽ bắt cướp ạ.
35
00:00:48,323 --> 00:00:50,264
Bang! Bang!
36
00:00:53,879 --> 00:00:56,713
Hôm nay...phải chú ý đấy nhé!.
37
00:01:09,576 --> 00:01:10,797
Chú ý! Chào!
38
00:01:10,835 --> 00:01:11,820
Cả lớp!
39
00:01:11,841 --> 00:01:13,488
Cả lớp!
40
00:01:13,758 --> 00:01:15,488
Cả lớp!
41
00:01:15,641 --> 00:01:18,235
Tốt lắm, xuất phát!
42
00:01:18,311 --> 00:01:20,338
Dạ, thưa cô!
43
00:01:20,370 --> 00:01:22,152
Xuất phát!
44
00:01:22,197 --> 00:01:23,117
Một! Hai!
45
00:01:23,141 --> 00:01:24,052
Ba! Bốn!
46
00:01:24,067 --> 00:01:24,932
Di di!
47
00:01:24,958 --> 00:01:25,847
Ba ba!
48
00:01:25,864 --> 00:01:26,673
Ma lu!
49
00:01:26,697 --> 00:01:27,576
Trường mẫu giáo!
50
00:01:27,594 --> 00:01:28,402
Sắp thành hai hàng!
51
00:01:28,438 --> 00:01:29,320
Thẳng hàng!
52
00:01:29,344 --> 00:01:30,214
Một hai!
53
00:01:30,229 --> 00:01:31,220
Ba bốn!
54
00:01:39,933 --> 00:01:41,602
Cậu có đem "hàng" chứ?
55
00:02:25,991 --> 00:02:27,405
Đại ca...
56
00:03:31,117 --> 00:03:33,291
Gì thế này!?
57
00:03:33,758 --> 00:03:36,729
Mấy con có sao không? Có đứa nào bị thương không?
58
00:03:36,758 --> 00:03:38,900
Con có sao không? Con nữa?
59
00:03:41,923 --> 00:03:43,585
Gì thế chứ?
60
00:03:45,632 --> 00:03:48,833
Aye...Thật là...
61
00:03:51,582 --> 00:03:54,970
Cô đang làm cái gì thế, xe bus ở đâu chui ra thình lình thế?
62
00:03:55,023 --> 00:03:57,052
Sao cô không lùi lại đi!
63
00:03:57,091 --> 00:04:00,252
Đây là đường một chiều! Anh phải là người lùi xe lại đấy!
64
00:04:00,276 --> 00:04:03,961
Oh ho! Cô nghĩ cô đang tròn mắt nhìn trừng trừng ai thế hả? Cô...
65
00:04:04,023 --> 00:04:06,844
Dĩ nhiên mắt tôi phải tròn, không lẽ nó hình tam giác à?
66
00:04:06,864 --> 00:04:08,285
Cô...
67
00:04:08,314 --> 00:04:09,811
Kim Shil Jang.
68
00:04:20,844 --> 00:04:22,517
Tôi xin lỗi.
69
00:04:37,867 --> 00:04:40,405
Oppa, cái này...
70
00:04:41,949 --> 00:04:44,751
Tuân thủ theo luật giao thông!
Nền tảng của mọi công dân tốt!
71
00:04:46,432 --> 00:04:48,032
Oppa...
72
00:04:48,517 --> 00:04:52,135
Đừng quên thắt dây an toàn nhé!
73
00:04:52,497 --> 00:04:55,405
Ye Seo, đi thôi, nhanh nào...
74
00:04:55,497 --> 00:04:57,405
Đi thôi.
75
00:04:57,702 --> 00:05:02,438
Cô ơi, tim con đập cứ như "pu-dong, pu-dong" ấy
76
00:05:02,573 --> 00:05:04,500
Sao lại thế hả cô?
77
00:05:04,552 --> 00:05:06,347
Sao?
78
00:05:08,238 --> 00:05:10,426
Ye Seo, đi nào...
79
00:05:10,505 --> 00:05:13,776
Đúng là phí thời gian, nếu chúng ta không bắt được thằng cha đó thì sao?
80
00:05:16,725 --> 00:05:20,150
Đừng lo, cuộc họp với ủy ban đó đã kết thúc.
81
00:05:20,955 --> 00:05:22,423
Hôm nay...
82
00:05:22,832 --> 00:05:24,788
mọi chuyện sẽ được giải quyết.
83
00:05:34,747 --> 00:05:39,902
Sao? Ông đã quyết định chưa, Giám đốc Kim?
84
00:05:40,473 --> 00:05:44,250
Nhưng..làm sao quyết định trong 1, 2 ngày chứ?
85
00:05:44,273 --> 00:05:46,250
Im đi.
86
00:05:46,794 --> 00:05:52,082
Quyết định trong khi tôi đếm đến ba.
87
00:05:53,400 --> 00:05:55,550
Một...
88
00:05:56,114 --> 00:05:57,358
Hai...
89
00:05:57,385 --> 00:05:58,905
Hãy nghe tôi nói...
90
00:05:58,917 --> 00:06:00,905
Ba!
91
00:06:06,838 --> 00:06:08,520
Đem "hàng" ra đây.
92
00:06:21,723 --> 00:06:24,170
Cứu tôi với...
93
00:06:24,970 --> 00:06:27,250
Tôi, tôi đã làm sai gì chứ?
94
00:06:27,708 --> 00:06:31,617
Ngẩng đầu lên một chút, Giám đốc.
95
00:06:35,955 --> 00:06:38,841
Ngước đầu lên!
96
00:06:51,541 --> 00:06:52,832
Tổ chức thế giới
97
00:06:55,231 --> 00:06:57,532
Còn "hàng" thì sao...
98
00:07:05,914 --> 00:07:07,755
Cái này không phải à?
99
00:07:11,954 --> 00:07:14,114
Tôi nghĩ đã có hiểu lầm.
100
00:07:14,294 --> 00:07:16,114
Chúng tôi...
101
00:07:19,350 --> 00:07:21,005
không dùng dao...
102
00:07:22,655 --> 00:07:24,750
thay vào đó chúng tôi dùng PDA để làm việc.
103
00:07:24,785 --> 00:07:25,850
Ah, phải.
104
00:07:25,917 --> 00:07:27,564
Đầu tiên, phải nói rõ
105
00:07:27,585 --> 00:07:31,785
Sự gia tăng các hoa lợi từ sản phẩm gần đây là
việc của tập đoàn bán đảo Hàn Quốc của chúng tôi.
106
00:07:32,935 --> 00:07:34,497
Đây... Tổ chức thế giới..
107
00:07:34,517 --> 00:07:36,664
Cổ phiếu thình lình tăng cao...
108
00:07:36,729 --> 00:07:40,958
Còn nữa, Mức sống của con người…
109
00:07:41,058 --> 00:07:44,750
Nếu ông tham khảo biểu đồ hiện tại với
biểu đồ lúc trước...
110
00:07:44,826 --> 00:07:46,750
Biểu đồ hiện tại của chúng tôi như một tác phẩm nghệ thuật vậy.
111
00:07:46,911 --> 00:07:49,417
Sự lựa chọn công nghệ nghe nhìn hiện nay cũng là sản phẩm của chúng tôi.
112
00:07:49,547 --> 00:07:51,282
Lợi nhuận thu được hơn 20 lần.
113
00:07:51,344 --> 00:07:54,452
Phải, tôi có nghe tin đó...
114
00:07:54,532 --> 00:07:59,294
Mặc dù hiện nay chúng tôi vẫn còn dư một số lượng lớn tiền quỹ...
115
00:08:01,214 --> 00:08:05,129
Hiện nay Sky Adventure đang từ chối rót ngân sách.
Không phải đây là cơ hội tốt sao?
116
00:08:07,979 --> 00:08:09,844
Trước khi chúng tôi dùng đến vũ lực...
117
00:08:09,961 --> 00:08:11,797
Nhanh chóng giải quyết việc này đi!
118
00:08:11,832 --> 00:08:14,326
Hãy cùng nhau kiếm tiền một lần nào..
119
00:08:15,588 --> 00:08:18,447
Chuyện đó...nhưng...
120
00:08:18,632 --> 00:08:24,364
Chúng tôi đã quyết định không sử dụng quỹ bất chính...
121
00:08:33,812 --> 00:08:35,367
Giám đốc...
122
00:08:35,432 --> 00:08:38,482
Con gái ông,
123
00:08:38,600 --> 00:08:41,852
vẫn học tốt ở trường chứ?
124
00:08:48,644 --> 00:08:53,060
Mày đe dọa ai thế hả?
Mày đang làm khách của chúng ta sợ đấy.
125
00:08:56,660 --> 00:09:00,850
Hôm nay chắc chắn ông sẽ chết trong tay tôi!
126
00:09:01,082 --> 00:09:03,670
Tôi sẽ đầu tư...
127
00:09:06,244 --> 00:09:09,097
Ông sẽ có 51% cổ phần.
128
00:09:09,382 --> 00:09:10,897
Được...
129
00:09:13,646 --> 00:09:16,020
Lựa chọn rất tốt.
130
00:09:18,973 --> 00:09:24,670
Nếu ông muốn tống khứ một kẻ nào một cách bình yên, cho tôi biết.
131
00:09:25,350 --> 00:09:27,823
Tôi sẽ cho chúng biến mất sạch sẽ và nhanh chóng.
132
00:09:28,041 --> 00:09:29,458
Được, được...
133
00:09:33,817 --> 00:09:35,864
Cậu lại giận à?
134
00:09:37,044 --> 00:09:41,220
Nếu cậu nghĩ thế là không công bằng, sao lần tới
cậu không thử biểu diễn võ thuật xem sao?
135
00:09:41,241 --> 00:09:44,264
Tôi sẽ sung sướng chịu đòn đấy.
136
00:09:44,741 --> 00:09:48,011
Anh đem tôi làm trò đùa vì anh biết tôi không thể làm được
chuyện đó, phải không?
137
00:09:48,541 --> 00:09:50,082
Sao tôi nghĩ thế chứ?
138
00:09:50,300 --> 00:09:53,523
Wah...biến đi.
139
00:09:57,032 --> 00:10:04,902
Tôi cũng biết cách tìm ra Giám đốc muốn những gì đấy!
140
00:10:18,520 --> 00:10:22,602
Ông chủ của anh hiện nay rất bận, phải không?
141
00:10:22,826 --> 00:10:24,197
Anh là...
142
00:10:24,197 --> 00:10:26,105
Tôi hả...
143
00:10:26,476 --> 00:10:28,361
Sao mày lại ở đây?
144
00:10:32,660 --> 00:10:37,350
Sao tao ở đây à? Đến để chơi đánh bài bằng máy đấy
145
00:10:37,852 --> 00:10:40,026
Mày không có chuyện gì làm ở đây cả
146
00:10:40,102 --> 00:10:42,355
Sao lại không có chứ?
147
00:10:42,488 --> 00:10:45,855
Mày không biết ông chủ của tao có bao nhiêu việc trong lịch
làm việc đâu!
148
00:10:45,947 --> 00:10:48,955
Oh, có lẽ vì ông chủ của mày...
149
00:10:49,152 --> 00:10:53,388
chỉ quản lý một sòng bạc này thôi, phải không?
150
00:10:53,858 --> 00:10:55,641
Vậy...
151
00:10:55,985 --> 00:11:01,500
Việc làm ăn của ông ta chắc chắn sẽ bị ảnh hưởng khi sòng bạc
và nhà hàng mới thông báo mở cửa.
152
00:11:01,576 --> 00:11:04,529
Đừng lo việc người khác.
Sao không về lo chùi sạch mũi đi.
153
00:11:04,579 --> 00:11:09,597
Mày đúng đấy. Một thằng lưu manh như mày thì biết gì chứ?
154
00:11:09,614 --> 00:11:11,794
Cái gì? Lưu manh à?
155
00:11:15,370 --> 00:11:18,723
Nhưng, mày......
156
00:11:19,517 --> 00:11:22,114
Mày chết rồi!
157
00:11:23,097 --> 00:11:25,188
Xin chào!
158
00:11:25,679 --> 00:11:27,511
Xin chào.
159
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Xin chào!
160
00:11:28,738 --> 00:11:33,126
Chú ơi, chú không được lái xe.
Bố con là cảnh sát.
161
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Ông nói mấy người say rượu mà lái xe cần phải bị đánh vào đầu.
162
00:11:37,920 --> 00:11:41,423
Gu Dong Ju, dùng lời lẽ hay một chút nào!
163
00:11:41,679 --> 00:11:45,682
Mấy người say rượu mà lái xe phải bị bắt ạ!
164
00:11:46,185 --> 00:11:49,067
Được, chú hiểu rồi.
165
00:11:51,735 --> 00:11:56,494
Thưa cô, tiền phạt cho việc lái xe trái phép là 20,000 won.
166
00:11:56,673 --> 00:12:00,794
Còn tiền phạt cho việc lái xe vượt đèn đỏ là 50,000 won.
167
00:12:00,861 --> 00:12:04,591
Tuân thủ luật giao thông là nền tảng của một công dân tốt.
168
00:12:04,614 --> 00:12:07,694
Oh, ai dạy bảo đứa bé thông minh thế này nhỉ?
169
00:12:08,426 --> 00:12:10,244
Seung Hyun! Tuyệt lắm!
170
00:12:13,229 --> 00:12:16,650
Mấy đứa bé ngoan ngoãn của tôi. Dường như
chúng chẳng cần lo lắng việc gì trên đời cả.
171
00:12:16,820 --> 00:12:20,255
Cô Yoon, có chuyện rồi! Tôi không thấy Kyung Ho!
172
00:12:20,414 --> 00:12:21,855
Sao?
173
00:12:30,217 --> 00:12:32,261
Hãy xem lại cách đậu xe!
174
00:12:32,285 --> 00:12:35,585
Nếu chú đậu xe như thế, mấy xe khác sẽ không thể đậu được!
175
00:12:37,658 --> 00:12:40,741
Ngài cảnh sát, bây giờ tôi rất bận.
176
00:12:42,190 --> 00:12:44,641
Chú đi đâu thế chứ?
177
00:12:45,050 --> 00:12:46,229
Nhóc, không chịu buông ra à?
178
00:12:46,247 --> 00:12:47,938
Hãy đậu xe cho đúng chỗ đã
179
00:12:47,958 --> 00:12:51,864
Nhãi ranh. Mày đang hét vào mặt ai thế hả?
180
00:12:52,000 --> 00:12:54,329
Anh dám đánh cậu bé đáng yêu này của tôi đấy à?
181
00:13:02,394 --> 00:13:05,235
Cô dạy đứa bé đáng yêu của cô tốt hơn một chút đi.
182
00:13:11,934 --> 00:13:16,558
Kyung Ho, con không thể biến mất không dấu vết như thế.
Không phải con hứa với cô rồi sao?
183
00:13:18,257 --> 00:13:21,920
Đi nào. Các bạn khác có lẽ chờ đợi mệt rồi đấy
184
00:13:23,997 --> 00:13:25,376
Đi thôi.
185
00:13:29,681 --> 00:13:32,023
Bây giờ chúng ta thỏa thuận được chưa?
186
00:13:32,173 --> 00:13:36,311
Anh cảnh sát...anh phải nghe tôi nói.
187
00:13:36,355 --> 00:13:41,055
Tôi không phải là người ra tay đầu tiên, là thằng này!
188
00:13:41,661 --> 00:13:44,773
Còn mày thì sao? Mày đứng yên đó hả??
189
00:13:44,794 --> 00:13:47,658
Thằng này đúng là mất dạy!
190
00:13:47,682 --> 00:13:50,002
Ngồi xuống! Ngồi xuống!
191
00:13:50,038 --> 00:13:54,714
Ngồi xuống, ngồi xuống nhanh lên.
Hai thằng ngu.
192
00:13:54,841 --> 00:13:57,938
Hai đứa bây đang giả bộ đó hả? Biểu diễn hả?
193
00:13:58,523 --> 00:14:02,682
Này, tôi làm cảnh sát đã 15 năm.
194
00:14:02,791 --> 00:14:06,376
Từ cái nhìn của tôi, cả hai người đều như nhau thôi
195
00:14:06,438 --> 00:14:10,479
Nên cả hai nhanh chóng mà thỏa thuận đi
196
00:14:10,608 --> 00:14:13,288
Không, không thể nào.
197
00:14:13,376 --> 00:14:17,864
Tôi phải thấy thằng này bị tống giam trước khi tôi về.
198
00:14:17,905 --> 00:14:19,373
Mày, thật là...
199
00:14:22,167 --> 00:14:26,155
Bây giờ, tôi rất muốn tắm
200
00:14:26,235 --> 00:14:28,823
và tôi cũng rất đói.
201
00:14:29,023 --> 00:14:31,900
Tôi muốn đến phòng tắm hơi và ngâm mình vào bồn nước..
202
00:14:31,997 --> 00:14:34,991
Nên trong lúc tôi còn lịch sự, cả hai nên thỏa thuận đi, hiểu chứ?
203
00:14:35,744 --> 00:14:37,479
Ai, tôi đi vệ sinh đây...
204
00:14:41,428 --> 00:14:43,038
Gì thế?
205
00:14:43,561 --> 00:14:48,182
Đúng là bất lịch sự. Lần đầu tiên tôi gặp người như thế đấy...
206
00:14:54,081 --> 00:14:55,791
Đại ca.
207
00:14:57,220 --> 00:15:01,555
Thật chứ? Thằng ngốc đó đã bị bắt à?
208
00:15:01,667 --> 00:15:03,555
Yeah...
209
00:15:04,291 --> 00:15:08,138
Thằng xấc láo này... Sao cậu bốc đồng thế hả?
210
00:15:08,273 --> 00:15:15,916
Đại ca, em nghe nói ông chủ hay đến sòng bài đó
nên em muốn kiểm tra vài tin tức cho ông ấy.
211
00:15:15,983 --> 00:15:20,320
Đừng làm mọi chuyện xảy ra xấu hơn.
Nhanh chóng ra khỏi đây đi
212
00:15:20,338 --> 00:15:21,273
Hai hàng!
213
00:15:21,294 --> 00:15:22,285
Thẳng hàng!
214
00:15:22,300 --> 00:15:23,211
Hai hàng!
215
00:15:23,235 --> 00:15:24,200
Thẳng hàng!
216
00:15:24,217 --> 00:15:25,073
Hai hàng!
217
00:15:25,088 --> 00:15:26,052
Thẳng hàng!
218
00:15:26,073 --> 00:15:26,917
Hai hàng!
219
00:15:26,932 --> 00:15:27,861
Thẳng hàng!
220
00:15:27,873 --> 00:15:28,723
Hai hàng!
221
00:15:30,367 --> 00:15:31,702
Thẳng hàng!
222
00:15:31,723 --> 00:15:32,605
Hai hàng!
223
00:15:32,623 --> 00:15:33,538
Thẳng hàng!
224
00:15:33,552 --> 00:15:34,450
Hai hàng!
225
00:15:34,470 --> 00:15:35,391
Thẳng hàng!
226
00:15:35,408 --> 00:15:36,241
Hai hàng!
227
00:15:36,252 --> 00:15:37,102
Thẳng hàng!
228
00:15:37,114 --> 00:15:38,000
Hai hàng!
229
00:15:38,023 --> 00:15:38,879
Thẳng hàng!
230
00:15:38,891 --> 00:15:39,682
Hai hàng!
231
00:15:39,694 --> 00:15:40,532
Thẳng hàng!
232
00:15:40,574 --> 00:15:41,829
Tất cả...dừng lại!
233
00:15:41,876 --> 00:15:43,742
Một hai!
234
00:15:45,132 --> 00:15:47,764
Có phải người lớn đều giả dối không?
235
00:15:47,802 --> 00:15:49,938
Không phải ở trường mẫu giáo chúng ta đã học,
236
00:15:50,173 --> 00:15:51,938
là "không được làm điều xấu." à?
237
00:15:52,329 --> 00:15:53,938
Có lẽ họ quên đấy.
238
00:15:54,252 --> 00:15:57,058
Như mình vậy, khi còn trong bụng mẹ
mình hay nghe băng tiếng Anh lắm
239
00:15:57,094 --> 00:15:58,791
Nhưng bây giờ mình chả nhớ gì cả
240
00:15:58,820 --> 00:16:03,238
Vì thế chúng ta cần gan dạ như bố mình, trở thành cảnh sát
Không phải à?
241
00:16:05,447 --> 00:16:09,136
Aiiii, một đứa nhỏ tuổi như cậu mà đánh nhau với người lớn.
Đồ con lừa
242
00:16:09,269 --> 00:16:13,473
Mày nhìn gì thế? Oh, đúng là mày đánh người thật à
243
00:16:13,541 --> 00:16:16,558
-Mấy đứa, bịt tai lại đi.
-Yah, đánh tao thử coi nào.
244
00:16:16,591 --> 00:16:19,673
Đồ con lừa, nếu mày muốn tao cho mày đánh này! Ra đằng kia đi!
245
00:16:19,694 --> 00:16:21,391
-Bố Dong Ju ơi!
-Cô muốn gì?!
246
00:16:21,441 --> 00:16:23,391
Bọn trẻ...shh...
247
00:16:25,338 --> 00:16:27,544
Bọn trẻ ở đây ạ...
248
00:16:27,617 --> 00:16:28,873
Bố...
249
00:16:28,911 --> 00:16:33,035
Wah, công chúa nhỏ của tôi ở đây à... Hôn bố nào...
250
00:16:34,652 --> 00:16:36,450
Cô giáo, cô đợi lâu không
251
00:16:36,488 --> 00:16:39,141
Không ạ, đừng lo, chúng tôi đến sớm
252
00:16:39,523 --> 00:16:40,547
Được.
253
00:16:40,579 --> 00:16:43,344
Bố, chú đó không có giá trị gì cả phải không?
254
00:16:43,414 --> 00:16:45,344
Sao công chúa của bố biết thế?
255
00:16:45,402 --> 00:16:50,888
Không phải bố luôn nói thế khi nói đến người ta đánh nhau sao?
Con là con gái của nhân viên cảnh sát 7 năm rồi đấy!
256
00:16:53,852 --> 00:16:55,826
Hôn bố nào.
257
00:17:21,797 --> 00:17:25,194
Em phải làm sao đây? Nếu tin này lọt đến tai Ông chủ...
258
00:17:25,223 --> 00:17:27,326
Cậu sẽ chết chắc.
259
00:17:27,529 --> 00:17:31,914
Anh quá đáng thật! Anh nghĩ anh là ai mà đẩy em tới đường này chứ?
260
00:17:31,976 --> 00:17:33,405
Cậu ăn gì chưa?
261
00:17:33,455 --> 00:17:36,117
Tất cả là vì đại ca xem thường em...
262
00:17:36,141 --> 00:17:38,855
Trước khi cậu chết, tôi vẫn có thể mua cho cậu một tô thịt bò hầm đấy
263
00:17:38,876 --> 00:17:40,761
Đại ca!
264
00:17:40,791 --> 00:17:43,376
Sao? Cậu muốn ăn mì đen à?
265
00:17:45,317 --> 00:17:48,111
Sao thế? Không phải cậu rất thích mì đen sao?
266
00:17:54,510 --> 00:17:58,176
Đại ca, anh không thể như thế được
267
00:17:58,205 --> 00:18:02,511
Sao, cậu ghét mì đen à? Vậy chúng ta ăn gì đây?
268
00:18:02,532 --> 00:18:03,976
ĐẠI CA!
269
00:18:04,002 --> 00:18:08,458
Biết rồi... Biết rồi... Chắc chắn đại ca sẽ đãi cậu món mì đen.
270
00:18:09,726 --> 00:18:14,685
Nếu cậu muốn ăn một chút trước khi chết thì đi nhanh lên đi,
271
00:18:21,338 --> 00:18:22,155
Gì thế ạ?
272
00:18:22,173 --> 00:18:24,779
Đây là đồ kẹp hồ sơ, đặt ở đằng kia
273
00:18:24,802 --> 00:18:26,402
Chú ơi, cái này là gì?
274
00:18:26,441 --> 00:18:29,805
Máy điện đàm, không phải con biết rồi à?
275
00:18:29,847 --> 00:18:31,691
Đến đây, nào, tất cả...
276
00:18:31,705 --> 00:18:33,691
Chú ơi...
277
00:18:33,752 --> 00:18:36,323
Dẫn chúng con đi thăm 1 vòng sở cảnh sát đi.
278
00:18:38,261 --> 00:18:42,497
Đợi một lúc đã. Bố mình sẽ đau đầu đấy
279
00:18:48,429 --> 00:18:49,488
Kyung Ho đâu, thầy?
280
00:18:49,514 --> 00:18:51,264
Không phải ở cạnh tôi sao?
281
00:18:51,370 --> 00:18:53,767
Tôi hỏi là vì nó không ở đây?
282
00:18:54,291 --> 00:18:56,120
Cô nói đúng đó!
283
00:19:02,507 --> 00:19:05,255
Làm sao đây cô giáo? Là lỗi của tôi mà
284
00:19:05,276 --> 00:19:07,255
Sao bây giờ anh mới nói hả?
285
00:19:07,629 --> 00:19:10,055
Làm sao đây!
286
00:19:19,538 --> 00:19:21,826
Kyung... Kyung Ho ah.
287
00:19:21,985 --> 00:19:25,694
Làm sao đây cô giáo! Kyung Ho bị bắt cóc à?
288
00:19:29,600 --> 00:19:32,917
Kyung Ho!
289
00:19:38,247 --> 00:19:42,785
Kyung Ho! Dừng lại!
290
00:19:45,726 --> 00:19:49,382
Kyung Ho! Kyung Ho!
291
00:19:49,426 --> 00:19:51,382
Kyung Ho!
292
00:19:54,770 --> 00:19:56,814
What should I do?
293
00:20:03,700 --> 00:20:06,902
Kyung Ho!
294
00:20:23,867 --> 00:20:27,041
Tốt lắm...bây giờ mà anh còn ngủ được.
295
00:20:27,082 --> 00:20:34,001
Thật ra việc tôi bị ông chủ ngu ngốc đánh không liên quan đến anh phải không?
296
00:20:36,200 --> 00:20:43,535
Tốt lắm, kể từ giờ, quan hệ của chúng ta kết thúc. Hiểu chưa?
297
00:20:43,608 --> 00:20:46,847
Yah! Mình đã chiến thắng cô giáo rồi!
298
00:20:48,691 --> 00:20:51,558
Mày là ai thế?
299
00:20:52,070 --> 00:20:55,050
Mày...không phải thằng nhóc lúc nãy à?
300
00:20:55,938 --> 00:20:57,538
Sao mày ở đây thế?
301
00:21:00,697 --> 00:21:03,302
Sao cậu để thằng nhóc này lên xe thế?
302
00:21:03,620 --> 00:21:08,232
Là lỗi của em sao? Tại anh không khóa cửa xe đấy chứ
303
00:21:08,620 --> 00:21:10,488
-Quay xe lại đi.
-Eh?
304
00:21:10,508 --> 00:21:12,564
Quay xe lại!
305
00:21:21,602 --> 00:21:25,161
Aye, thật là. Im mồm đi nhóc.
Không phải đang đưa mày về với cô giáo đây sao?
306
00:21:37,097 --> 00:21:38,329
Cô làm gì thế?
307
00:21:38,370 --> 00:21:41,179
-Cô ơi!
-Có chuyện gì vậy?
308
00:21:41,211 --> 00:21:43,226
Kyung Ho...
309
00:21:44,058 --> 00:21:48,788
Kyung Ho...con không sao chứ? Con có bị thương ở đâu không?
310
00:21:48,805 --> 00:21:51,111
Sao cô không dạy nó cư xử cẩn thận một chút chứ?
311
00:21:55,482 --> 00:21:57,184
"Điện thoại từ cô Jang"
312
00:22:03,314 --> 00:22:04,667
Cô làm sao thế hả...
313
00:22:04,685 --> 00:22:07,694
Tôi đã cảnh cáo anh đừng đụng đến đứa bé thân yêu của tôi
314
00:22:08,970 --> 00:22:12,058
Đại ca! Anh muốn thấy em chết à?
315
00:22:12,105 --> 00:22:14,302
Lên xe nhanh lên!
316
00:22:14,752 --> 00:22:16,305
Aigoo, thật là...
317
00:22:17,376 --> 00:22:19,817
Sao tôi để kẻ bắt cóc như anh thoát dễ dàng chứ?
318
00:22:19,841 --> 00:22:22,747
Đi nào, đến sở cảnh sát với tôi.
319
00:22:22,800 --> 00:22:25,638
Bắt cóc gì chứ! Sao nhóc không giải thích hả...
320
00:22:25,785 --> 00:22:28,102
Có gì phải giải thích chứ? Cô giáo...
321
00:22:28,238 --> 00:22:30,467
Anh có đi không?
322
00:22:35,688 --> 00:22:40,417
Thằng cha này, đừng để tôi bắt được anh đấy!
323
00:22:50,738 --> 00:22:52,438
Kyung Ho...
324
00:22:52,494 --> 00:22:54,438
Cô...
325
00:22:58,735 --> 00:23:03,508
Mày không có việc gì hay ho để làm à?
Đành lộn ở sòng bài với nhóm lưu manh đó?
326
00:23:04,141 --> 00:23:07,841
Mấy tụi nó không phải lúc nào cũng xem thường ông chủ à
Mày không biết hả, thằng ngu?
327
00:23:08,082 --> 00:23:10,682
Thật ra...Em...
328
00:23:10,826 --> 00:23:18,797
Em đến đó với lòng trung thành, chỉ muốn tìm vài thông tin
Nên...
329
00:23:21,429 --> 00:23:22,764
Nói thật đi.
330
00:23:24,285 --> 00:23:28,467
Hãy tha cho em lần này đi
331
00:23:29,350 --> 00:23:31,179
Đại ca.
332
00:23:38,176 --> 00:23:40,523
Tha cho nó một lần đi.
333
00:23:40,564 --> 00:23:43,455
Ông chủ vẫn chưa biết mà, đúng không?
334
00:23:51,050 --> 00:23:53,050
Cậu xen vào làm gì chứ?
335
00:23:53,305 --> 00:23:56,229
Hiện tại ông chủ xem trọng cậu
336
00:23:56,273 --> 00:23:58,632
Thì sao? Không sợ gì nữa hả?
337
00:23:58,747 --> 00:24:03,435
Aye, tôi à? Sao lại thế chứ?
338
00:24:03,832 --> 00:24:08,579
Để Nal Chi cư xử hồ đồ như vậy...Tôi cũng có lỗi
339
00:24:09,032 --> 00:24:11,247
Thay mặt nó tôi chân thành xin lỗi
340
00:24:11,479 --> 00:24:13,247
Xin lỗi hả?
341
00:24:16,644 --> 00:24:20,200
Vậy sao cậu không quỳ trước mặt tôi?
342
00:24:24,700 --> 00:24:28,750
Trước đây anh đã bao giờ thấy tôi quỳ chưa?
343
00:24:30,494 --> 00:24:31,885
Đúng đấy nhỉ.
344
00:24:31,964 --> 00:24:34,067
Làm sao người toàn năng Kang Hyun Se...
345
00:24:34,220 --> 00:24:36,394
của chúng ta làm mấy chuyện đó nhỉ?
346
00:24:36,644 --> 00:24:38,526
Sao anh không đánh tôi đi?
347
00:24:39,735 --> 00:24:42,776
Đây không phải là chuyện có thể dễ dàng giải quyết bằng nắm đấm, bạn thân mến.
348
00:24:46,675 --> 00:24:49,355
Vậy dùng hết sức mạnh, đấm một cái xem nào/
349
00:24:50,185 --> 00:24:54,097
Tuy nhiên, giá của nó là anh phải giữ bí mật chuyện của Nal Chi
350
00:24:54,173 --> 00:24:57,794
Thật chứ? Cậu bắt bọn bắt cóc à?
351
00:24:57,876 --> 00:24:59,226
Phải.
352
00:24:59,314 --> 00:25:00,382
Cậu bắt họ như thế nào?
353
00:25:00,408 --> 00:25:01,505
Đầu tiên...
354
00:25:03,770 --> 00:25:05,841
Đấm mạnh một cái!
355
00:25:06,564 --> 00:25:09,532
Một cú móc cực mạnh!
356
00:25:10,255 --> 00:25:12,608
Đá một cái nữa!
357
00:25:21,000 --> 00:25:25,391
Hoàn toàn nói dối. Sao cậu đánh người lớn được chứ??
358
00:25:26,029 --> 00:25:27,405
Thật đấy!
359
00:25:27,429 --> 00:25:31,361
Wah...tuyệt thật. Tuyệt thật
360
00:25:32,400 --> 00:25:34,226
Cậu có nghĩ thế không?
361
00:25:34,323 --> 00:25:38,961
Không. Mình ghét đánh nhau nhất, trừ khi để tự vệ
362
00:25:40,994 --> 00:25:43,902
Đừng lo lắng quá, Kyung Ho.
363
00:25:44,414 --> 00:25:47,482
Mình nói dối đấy, Ye Seo! Mình không đánh nhau.
364
00:25:47,523 --> 00:25:49,679
Mình có bị bắt cóc đâu!
365
00:25:50,876 --> 00:25:54,029
Thấy chưa? Mình đã nói cậu ta nói dối mà
366
00:25:59,878 --> 00:26:02,332
Sao mẹ vẫn chưa đến nhỉ?
367
00:26:02,541 --> 00:26:04,502
Mình phải đến trường mà...
368
00:26:25,688 --> 00:26:27,161
Anh không sao chứ?
369
00:26:30,150 --> 00:26:33,561
Xin lỗi. Tất cả là do em...
370
00:26:35,750 --> 00:26:37,885
Nếu cậu cảm thấy tội lỗi,
371
00:26:38,252 --> 00:26:40,334
chuẩn bị tốt cho việc lần sau.
372
00:26:40,485 --> 00:26:42,334
Tôi sẽ giúp cậu.
373
00:26:42,547 --> 00:26:44,334
Thật à?
374
00:26:44,455 --> 00:26:47,532
-Cám ơn!
-Đau quá, xuống đi.
375
00:26:47,773 --> 00:26:53,902
Wah! Bây giờ em cảm thấy tuyệt lắm. Đến quán tìm gì đó uống nhé.
376
00:26:54,194 --> 00:26:56,317
Aiyo, thằng nhãi này.
377
00:27:00,279 --> 00:27:01,944
Allo.
378
00:27:04,723 --> 00:27:06,493
Phải.
379
00:27:08,547 --> 00:27:10,170
Vâng.
380
00:27:11,173 --> 00:27:15,944
Vậy, con phải làm sao đây?
381
00:27:17,176 --> 00:27:23,150
Anh phải tin em
Cô gái đó thật sự rất nóng bỏng.
382
00:27:24,114 --> 00:27:27,676
Nóng đến cỡ nào, đủ để chúng ta làm ồn ào nửa đêm không hả?
383
00:27:27,861 --> 00:27:33,905
Từ đầu đến ngón chân, tất cả đều cực kỳ đáng yêu.
384
00:27:35,455 --> 00:27:38,379
-Cô ta dễ thương đến thế à?
-Cực kỳ.
385
00:27:38,482 --> 00:27:41,255
Cực kỳ!
386
00:27:53,829 --> 00:27:56,926
Sao lâu thế nhỉ?
387
00:28:09,250 --> 00:28:11,114
Gì thế?
388
00:28:11,373 --> 00:28:13,326
Ah, trời ạ.
389
00:28:14,120 --> 00:28:16,885
Cái thằng Nal Chi này đi đâu thế?
390
00:28:21,852 --> 00:28:23,270
Allo.
391
00:28:25,832 --> 00:28:28,102
Sao gọi hoài vậy nè?
392
00:28:28,870 --> 00:28:30,679
Bây giờ con đang bận.
393
00:28:31,550 --> 00:28:33,535
Con đang họp.
394
00:28:35,884 --> 00:28:38,500
Hôm qua đã gặp rồi, hôm nay gặp nữa làm gì?
395
00:28:38,897 --> 00:28:40,776
Con cúp máy đây.
396
00:28:46,694 --> 00:28:48,044
Vào đi.
397
00:28:48,070 --> 00:28:50,300
Để xem cô ta nóng bỏng đến cỡ nào
398
00:29:00,867 --> 00:29:03,826
Con lúc nào cũng họp trong phòng như thế này à?
399
00:29:04,135 --> 00:29:06,100
Có việc gì mà phu nhân đến đây thế, Phu nhân Jang?
400
00:29:06,302 --> 00:29:08,388
Đến để uống với con.
401
00:29:08,729 --> 00:29:10,664
Sao bà biết chỗ này?
402
00:29:11,514 --> 00:29:13,085
Cái thằng Nal Chi...
403
00:29:13,211 --> 00:29:16,161
Đây là cách duy nhất để gặp con.
404
00:29:19,023 --> 00:29:20,735
Nhưng để làm gì?
405
00:29:21,526 --> 00:29:24,864
Bà Jang, bà không phải là mẫu người con thích.
406
00:29:27,413 --> 00:29:30,808
Thằng hỗn láo, từ đầu đến cuối lúc nào cũng "Bà Jang", hả?
407
00:29:32,885 --> 00:29:35,329
Ah. Thật là..
408
00:29:37,164 --> 00:29:39,664
-Làm gì thế?
-Không phải con nói sao?
409
00:29:39,726 --> 00:29:40,864
Đưa ly đây.
410
00:29:43,113 --> 00:29:48,920
Mẹ Jang ở đây. Bây giờ mình đã dịu cơn giận rồi.
411
00:29:53,402 --> 00:29:56,526
Bà Jang, chỉ dùng rượu để lấp đầy bao tử à?
412
00:29:58,832 --> 00:30:02,438
Còn con thì dùng cú đấm để lấp đầy bao tử à, lưu manh?
413
00:30:02,838 --> 00:30:06,202
Aye, thật là... Con đã nói là không làm lưu manh nữa mà.
414
00:30:06,282 --> 00:30:09,138
Con có danh hiệu đấy. Quản lý Tập đoàn Hàn Quốc.
415
00:30:09,158 --> 00:30:10,520
Đủ rồi.
416
00:30:11,517 --> 00:30:13,020
Rửa miệng đi.
417
00:30:13,397 --> 00:30:15,473
Con không uống rượu trắng
418
00:30:18,122 --> 00:30:20,623
Giữ lời trong lòng khó chịu lắm, nói nhanh đi..
419
00:30:20,961 --> 00:30:22,623
Con phải về nhà thôi.
420
00:30:22,788 --> 00:30:26,082
Mẹ phải bắt đầu hẹn hò, đừng đi kiếm đứa con trai đã lớn này nữa..
421
00:30:26,300 --> 00:30:27,632
Vậy nói chuyện khác đi, sao con không kết hôn?
422
00:30:27,714 --> 00:30:32,029
Đừng tự làm phiền mình nữa. Mấy chuyện đó không xảy ra dù con có
chết, câu hỏi tiếp đi.
423
00:30:32,197 --> 00:30:34,214
Con biết năm nay con mấy tuổi rồi không hả?
424
00:30:34,320 --> 00:30:36,741
Con không biết làm toán. Tiếp đi
425
00:30:37,502 --> 00:30:41,441
Nghe lời mẹ nếu không sau này sẽ hối hận đấy
426
00:30:43,538 --> 00:30:46,770
Dĩ nhiên, số phận của con như tên ăn xin nghèo nàn ấy
427
00:30:54,320 --> 00:30:57,867
Nhưng hình như thỉnh thoảng con vẫn nghĩ về mẹ đấy
428
00:30:57,955 --> 00:31:01,979
Nói gì thế? Con mất cái móc chìa khóa kia nên con dùng cái này..
429
00:31:02,411 --> 00:31:04,408
Nếu không phải thì thôi
430
00:31:04,679 --> 00:31:06,408
Tự uống nhé..
431
00:31:06,447 --> 00:31:08,823
Ngồi xuống. Mẹ có chuyện nói đây
432
00:31:08,867 --> 00:31:10,823
Con xong rồi..
433
00:31:11,259 --> 00:31:13,809
Ya! Ya! Kang Hyun Se!
434
00:31:15,950 --> 00:31:18,000
mẹ chưa nói xong mà!
435
00:31:18,290 --> 00:31:20,190
Sao tự nhiên lại thế chứ? Bực mình quá
436
00:31:20,390 --> 00:31:21,866
Hyun Se ah!
437
00:31:31,706 --> 00:31:33,606
Vì thế con nói mẹ tìm một người đi
438
00:31:34,055 --> 00:31:36,655
Nếu những lúc như thế này có người đến đỡ thì không
phải hay hơn sao!
439
00:32:19,380 --> 00:32:22,180
Sao thế? Mẹ Seung Hyun lại đến nữa à?
440
00:32:23,046 --> 00:32:27,896
Phải. Bà ấy nghĩ Kyung Ho lại bị bắt cóc,
nên bà ấy rất giận!
441
00:32:28,585 --> 00:32:31,035
Mẹ Kyung Ho đã nói không sao mà, sao bà ta lại…
442
00:32:31,235 --> 00:32:33,136
Bất kể thế nào, cũng là lỗi của tôi…
443
00:32:33,423 --> 00:32:35,323
Vậy sao cô không chú ý hơn chứ!
444
00:32:36,750 --> 00:32:38,070
Xin lỗi.
445
00:32:38,449 --> 00:32:42,549
Bây giờ xin lỗi quan trọng à?Chúng ta phải giải quyết
vấn đề trước. Đợi đã!
446
00:32:55,630 --> 00:32:57,868
Ah, xin lỗi đã bắt cô đợi!
447
00:32:57,868 --> 00:32:59,618
Giám thị, cô đến rồi à?
448
00:33:00,358 --> 00:33:05,858
Cuộc họp của hiệu trưởng kéo dài. Cô có thể nói chuyện với tôi trước.
Làm ơn ngồi đi ạ.
449
00:33:11,850 --> 00:33:15,150
Sao lại có chuyện này chứ?
450
00:33:15,281 --> 00:33:19,131
Đứa nhỏ, sao nó lại gần bị bắt cóc chứ?
451
00:33:20,929 --> 00:33:24,475
Tôi xin lỗi, không thể nói hết sự xin lỗi của tôi.
452
00:33:24,475 --> 00:33:26,025
Hãy đổi ngay cô giáo!
453
00:33:29,717 --> 00:33:32,967
Seung Hyun của chúng tôi không thể tin tưởng giao cho cô giáo như thế được.
454
00:33:35,026 --> 00:33:36,376
Phải không Mẹ Ye Seo!
455
00:33:37,494 --> 00:33:38,714
Phải…
456
00:33:39,974 --> 00:33:43,224
Tôi đã nhận đơn từ chức của cô Yoon Mi Rae,
457
00:33:45,674 --> 00:33:51,524
Nhưng Mẹ của Kyung Ho gọi điện và bảo đó là lỗi của cậu bé,
458
00:33:51,726 --> 00:33:54,676
so, nên đừng đổ lỗi cho cô Yoon Mi Rae.
459
00:33:57,719 --> 00:34:04,469
Nếu cả hai vị vẫn muốn cô Yoon Mi Rae từ chức,
chúng tôi có thể giải quyết việc này.
460
00:34:07,415 --> 00:34:14,265
Nhưng tôi không biết Seung Hyun và Ye Seo thích hay không,
vì chúng rất thích cô ấy.
461
00:34:15,028 --> 00:34:17,078
Phải đấy!
462
00:34:21,095 --> 00:34:26,595
Oh phải, có một cuộc thi Nghệ thuật được tổ chức nhân ngày Thiếu Nhi,
463
00:34:26,784 --> 00:34:30,784
và cô Miss Yoon Mi Rae là người đề cử Seung Hyun
đại diện cho trường mẫu giáo của chúng tôi đấy!
464
00:34:36,540 --> 00:34:38,040
Cái này của mẹ Seung Hyun đúng không?
465
00:34:38,702 --> 00:34:41,902
Ah, đúng là phong cách, rất hợp với cô!
466
00:34:45,540 --> 00:34:49,390
Giám thị, cô hiểu biết thật đấy!
467
00:35:01,548 --> 00:35:04,348
Vậy tôi tin ở cô nhé, Giám thị
468
00:35:05,068 --> 00:35:06,168
Tôi cũng thế!
469
00:35:07,236 --> 00:35:08,736
Đừng lo lắng nữa!
470
00:35:08,836 --> 00:35:10,010
Vâng…
471
00:35:22,186 --> 00:35:27,086
Đừng lo, nếu cô ở đây 20 năm
cô cũng sẽ trở nên thế này đấy?
472
00:35:29,297 --> 00:35:30,997
Nhưng 20 năm thì sao ạ?
473
00:35:31,292 --> 00:35:32,252
Oh?
474
00:35:32,281 --> 00:35:35,631
Giám thị chỉ mới 39 tuổi đúng không? 39, 20?
475
00:35:36,959 --> 00:35:39,459
Cô đã hoàn tất thư mời phụ huynh chưa, cô Yoon Mi Rae?
476
00:35:40,059 --> 00:35:43,519
Ah tôi làm ngay đây, phải làm nhanh thôi!
477
00:35:52,425 --> 00:35:55,725
Ya! Cậu không lo đề án cho buổi họp sắp tới hả!
478
00:35:56,105 --> 00:35:57,425
Có mà!
479
00:36:04,961 --> 00:36:07,311
Anh tính mấy chuyện này ra sao, Quản lý Kang?
480
00:36:07,511 --> 00:36:09,867
Nếu cứ thế, thì anh giao việc của anh cho tôi đi
481
00:36:10,260 --> 00:36:11,060
Gì thế?
482
00:36:11,675 --> 00:36:14,375
Anh có trang cổ phần phải không? Đem ra xem đi!
483
00:36:20,724 --> 00:36:22,024
Tin nội bộ! Tia hy vọng dành cho Kosdaq
thử lại lần nữa và thành công!
484
00:36:22,024 --> 00:36:23,274
Gì thế này!?
485
00:36:23,474 --> 00:36:24,924
Sao lại hỏi tôi?
486
00:36:26,424 --> 00:36:28,646
Phải đấy, còn nữa
487
00:36:29,218 --> 00:36:32,568
Đây là do nhóm FaChang đã rò rỉ thông tin.
488
00:36:35,265 --> 00:36:40,765
Quản lý Kang, không phải cậu đã nói gì trước mặt họ chứ?
489
00:36:47,039 --> 00:36:50,439
Làm sao đây? Giám đốc muốn gặp cậu!
490
00:36:56,951 --> 00:36:58,401
Quản lý Kang đến rồi, Giám đốc.
491
00:37:04,099 --> 00:37:05,449
Tôi rất xin lỗi, Giám đốc.
492
00:37:06,301 --> 00:37:08,451
Tôi sẽ chịu bất cứ sự trừng phạt nào.
493
00:37:08,451 --> 00:37:09,074
Hyun Se ah,
494
00:37:11,131 --> 00:37:15,831
không có người cha nào trên đời này lại bỏ rơi con của họ
chỉ vì một lỗi lầm.
495
00:37:18,311 --> 00:37:19,311
Nhưng...
496
00:37:24,573 --> 00:37:27,773
sai lầm chỉ có thể dùng cho lần đầu tiên!
497
00:37:29,839 --> 00:37:32,839
Lần này, cậu đã phạm một sai lầm
498
00:37:34,866 --> 00:37:36,416
Sẽ không có lần thứ hai, đúng không?
499
00:37:48,320 --> 00:37:49,500
Cậu có thể đi!
500
00:37:56,280 --> 00:37:59,230
Giám đốc, vì chuyện này đã mất nhiều tiền mà..!
501
00:37:59,301 --> 00:38:01,601
Sao anh lại để thằng đó đi như thế?
502
00:38:04,764 --> 00:38:07,514
Thỉnh thoảng, tại sao không phản bội thay vì quá trung thành?
503
00:38:08,712 --> 00:38:10,312
Anh nói gì?
504
00:38:10,408 --> 00:38:12,108
Đừng làm mặt nó bị thương bừa bãi thế...
505
00:38:12,999 --> 00:38:14,149
mặt nó dùng để gặp khách VIPs đấy
506
00:38:18,293 --> 00:38:21,393
Tôi đã gửi bố cậu cho Giáo sư Kim.
507
00:38:24,337 --> 00:38:25,437
Cám ơn anh!
508
00:38:26,104 --> 00:38:28,904
Nhờ anh mà bố em có thể sống tốt ở bệnh viện.
509
00:38:30,059 --> 00:38:31,759
Giám đốc của tập đoàn Fa Chang vẫn chưa gọi à?
510
00:38:32,988 --> 00:38:33,948
Không!
511
00:38:34,560 --> 00:38:37,410
Thằng cha đó hình như muốn quay lại với chuyện này đấy!
512
00:38:38,728 --> 00:38:39,928
Gọi cho hắn xem sao!
513
00:38:40,529 --> 00:38:44,879
Giám đốc, Giám đốc của tập đoàn BanDaoDo gọi điện,
ông nhận điện chứ?
514
00:38:47,277 --> 00:38:48,627
Nói tôi không có đây.
515
00:38:53,437 --> 00:38:57,537
Như một con rắn độc, hắn ta bắt đầu trò chơi rồi
516
00:39:10,351 --> 00:39:11,801
Năm nay 30 tuổi.
517
00:39:13,423 --> 00:39:17,073
Rõ ràng cha già đó ở đó,
nhưng không thèm nghe điện thoại, thưa Giám đốc
518
00:39:18,057 --> 00:39:18,857
Cứ để ông ta như thế.
519
00:39:20,165 --> 00:39:23,565
Nếu hắn muốn làm chó, cứ để hắn xem chó thì phải làm sao
520
00:39:25,063 --> 00:39:27,063
Vậy tôi sẽ làm con chó của Giám đốc
521
00:39:57,319 --> 00:39:58,169
Gì thế?!
522
00:39:59,616 --> 00:40:01,666
Con vừa gặp mẹ hôm qua, sao lại gặp nữa?
523
00:40:02,921 --> 00:40:05,771
Sao có người phụ nữ lại không sợ bất cứ cái gì và
ở quán rượu cả ngày thế chứ?
524
00:40:08,159 --> 00:40:10,659
Con không đến đâu, đừng đợi
525
00:40:19,197 --> 00:40:20,897
Xin mời vào!
526
00:40:30,489 --> 00:40:33,189
Rượu gì mà cứ uống mãi thế, bà Kang?
527
00:40:38,778 --> 00:40:40,028
Sao?
528
00:40:42,389 --> 00:40:43,839
Mẹ…
529
00:40:44,514 --> 00:40:45,564
cảm thấy không khỏe.
530
00:40:48,169 --> 00:40:50,319
Mẹ nghĩ vì thế con sẽ về nhà à?
531
00:40:51,191 --> 00:40:52,941
Hay con sẽ đột ngột kết hôn?
532
00:40:53,363 --> 00:40:54,963
Ajhuma, cho một chai soju!
533
00:40:55,363 --> 00:40:55,961
Vâng!
534
00:40:55,961 --> 00:40:56,801
Nên,
535
00:40:59,349 --> 00:41:01,849
Mẹ nhờ người tìm bố con.
536
00:41:05,162 --> 00:41:06,362
Gì thế hả?
537
00:41:06,362 --> 00:41:08,072
Bình tĩnh đã, nghe đây
538
00:41:08,340 --> 00:41:10,840
Bố con, Hyun Se ah…
539
00:41:14,062 --> 00:41:15,412
Sao con lại là Kang Hyun Se?
540
00:41:16,102 --> 00:41:18,252
Vì là con trai Kang Yung Won, nên con là Kang Hyun Se đúng không?
541
00:41:18,352 --> 00:41:20,791
Sao lại nhắc đến người cha không bao giờ hiện diện, làm
con nổi giận thế hả!
542
00:41:20,791 --> 00:41:23,396
Vì mẹ không thể đòi hỏi gì từ con
543
00:41:23,597 --> 00:41:26,197
Mẹ muốn bắt bố con chịu trách nhiệm thực hiện nguyện vọng của mẹ, được chứ?
544
00:41:26,597 --> 00:41:30,808
Nếu mẹ nói việc này lần nữa, con sẽ không bao giờ gặp lại mẹ.
545
00:42:08,187 --> 00:42:10,487
Ah, đúng là!
546
00:42:13,067 --> 00:42:14,567
Sẽ không có gì xảy ra phải không…?
547
00:43:21,565 --> 00:43:24,915
Màu hồng đúng là hoa của cô bé xinh đẹp Ye Seo
548
00:43:25,940 --> 00:43:29,840
Màu vàng này là của Dong Ju.
549
00:43:35,224 --> 00:43:37,024
Oh, làm sao đây?!
550
00:43:40,945 --> 00:43:41,665
Allo?
551
00:43:42,656 --> 00:43:43,736
Phải…
552
00:43:49,186 --> 00:43:50,436
Sao?
553
00:43:51,428 --> 00:43:52,928
Ở đâu thế?
554
00:44:09,823 --> 00:44:11,023
Allo?
555
00:44:12,175 --> 00:44:13,175
Vâng…
556
00:44:14,951 --> 00:44:16,171
Sao?!
557
00:45:50,507 --> 00:45:53,907
Hy vọng lúc này linh hồn ông ấy sẽ lên thiên đường...
558
00:45:59,370 --> 00:46:02,870
...thiên đường hạnh phúc.
559
00:46:14,223 --> 00:46:15,443
Cậu thấy chứ?
560
00:46:15,443 --> 00:46:17,280
Dĩ nhiên, làm sao không thấy được
561
00:46:17,280 --> 00:46:20,580
Thằng ngu đó có thể dùng ngón chân nó để chọc người khác đấy.
562
00:46:21,670 --> 00:46:24,670
Sang Jun vẫn chưa thể tới à?
563
00:46:25,215 --> 00:46:30,465
Phải, người thân đều ở quê, phải mất một thời gian để tới đây.
564
00:46:31,689 --> 00:46:35,189
Cho đến bây giờ, giám thị vẫn một mình...
565
00:46:36,057 --> 00:46:38,207
có lẽ phải mệt vì tiếp đãi khách.
566
00:46:38,300 --> 00:46:41,850
Lúc này cô không thể nói thế được.
567
00:46:41,958 --> 00:46:45,858
Không, tôi chỉ nói thế thôi.
568
00:46:46,698 --> 00:46:51,348
Nhưng hình như cô Yoon lạnh lùng quá nhỉ, sao cô ấy chưa đến?
569
00:46:51,448 --> 00:46:53,448
Phải cám ơn người đã giúp cô ta chứ.
570
00:46:54,148 --> 00:46:55,548
Có thể có lý do.
571
00:46:56,123 --> 00:46:59,823
Hiệu trưởng như là mẹ của cô Yoon.
572
00:47:02,889 --> 00:47:04,339
Sao cô ấy lại bỏ qua chứ?
573
00:47:11,568 --> 00:47:14,418
Ai, nghe họ cười kìa!
574
00:47:14,512 --> 00:47:15,762
Im lặng dùm một chút đi!
575
00:47:20,566 --> 00:47:22,966
Các anh phải nghĩ đến người chết chứ.
576
00:47:26,084 --> 00:47:28,884
Yah, bỏ qua đi!
577
00:47:30,289 --> 00:47:32,489
Không thể chịu được!
578
00:47:35,789 --> 00:47:37,189
Xin lỗi.
579
00:47:45,023 --> 00:47:46,573
Đủ rồi, thằng này!
580
00:48:51,757 --> 00:48:54,607
Ah, cậu là ai thế? cậu làm gì vậy?
581
00:48:57,782 --> 00:48:58,932
Bà Kang,
582
00:49:01,160 --> 00:49:02,420
đã chết à?
583
00:49:04,345 --> 00:49:06,345
Phải, tối qua bà ra đi đột ngột..
584
00:49:06,892 --> 00:49:08,792
Nhưng cậu là ai?
585
00:49:14,025 --> 00:49:17,325
Cậu để tấm ảnh lên trước được không?
586
00:49:21,025 --> 00:49:22,825
Bà Kang...
587
00:49:24,022 --> 00:49:25,672
Sao lại bỏ đi như thế hả??
588
00:49:27,857 --> 00:49:29,507
SAO LẠI BỎ ĐI NHƯ THẾ!
589
00:49:31,015 --> 00:49:32,265
Cậu ta làm sao thế…
590
00:49:32,265 --> 00:49:34,704
Mẹ ơi! Nói đi!
591
00:49:36,169 --> 00:49:37,869
Sao lại bỏ đi như thế hả??!?
592
00:50:15,582 --> 00:50:16,332
Ah…
593
00:50:19,588 --> 00:50:21,438
Sao lại như thế chứ?
594
00:50:24,675 --> 00:50:25,995
Đi đi...
595
00:50:30,755 --> 00:50:31,835
Cái này...
596
00:50:32,936 --> 00:50:34,586
Họ nói họ tìm thấy cái này bên cạnh bà...
597
00:50:35,353 --> 00:50:36,673
ĐI ĐI!!
598
00:51:37,373 --> 00:51:41,123
Mẹ xin lỗi, con trai yêu quý của mẹ. Kang Hyun Se.
599
00:52:17,411 --> 00:52:18,611
Nghe đây…
600
00:52:19,985 --> 00:52:21,685
nghe rõ đây.
601
00:52:27,783 --> 00:52:31,083
Sao lại bỏ con ra đi mà không nói lời nào cả, bà Kang.
602
00:52:55,534 --> 00:52:56,854
Xin lỗi.
603
00:52:59,056 --> 00:53:02,606
Con thật không có can đảm nhìn mặt cô
604
00:53:04,354 --> 00:53:07,304
Xin lỗi, con đã không biết rõ Hiệu trưởng cần gì
605
00:53:08,487 --> 00:53:09,707
Xin lỗi!
606
00:54:18,414 --> 00:54:20,914
Ah, Ye Seo ah… cô bé dễ thương của tôi.
607
00:54:21,810 --> 00:54:23,160
Oh, được rồi, được rồi…
608
00:54:23,273 --> 00:54:24,673
Aigoo, đáng yêu thật…
609
00:54:24,776 --> 00:54:26,376
Hiệu trưởng!
610
00:54:26,428 --> 00:54:28,428
Aigoo, được rồi, được rồi.
611
00:54:29,669 --> 00:54:31,469
Aigoo, đáng yêu quá.
612
00:54:31,469 --> 00:54:33,069
Aigoo, đáng yêu thật.
613
00:55:03,107 --> 00:55:05,857
Làm sao thế, bọn trẻ sắp đến đấy..
614
00:55:06,257 --> 00:55:08,267
Oh? Phải.
615
00:55:10,195 --> 00:55:13,845
Hãy can đảm lên, đó là điều Hiệu trưởng muốn..
616
00:55:15,848 --> 00:55:17,448
Cám ơn Giám thị!
617
00:55:18,703 --> 00:55:19,903
Đừng như thế.
618
00:55:22,982 --> 00:55:26,382
Vậy bây giờ Giám thị có thể làm Hiệu trưởng à?
619
00:55:27,671 --> 00:55:29,521
Bây giờ là lúc hỏi câu hỏi đó sao?
620
00:55:30,296 --> 00:55:32,446
Chúng ta vẫn chưa biết ai sẽ là chủ chỗ này nữa!
621
00:55:34,313 --> 00:55:39,213
Em không quan tâm ai sẽ đén. Em vẫn hy vọng
Giám thị có thể làm Hiệu trưởng.
622
00:55:41,005 --> 00:55:46,055
Chỉ có Giám thị mới có thể tiếp tục mong ước của hiệu trưởng mà thôi.
623
00:55:48,134 --> 00:55:49,384
Làm việc đi…
624
00:55:49,766 --> 00:55:50,846
Vâng…
625
00:56:02,173 --> 00:56:05,723
Phải rồi, người duy nhất có thể thực hiện mong ước
của Hiệu trưởng,
626
00:56:06,123 --> 00:56:09,362
làm trường mẫu giáo có uy tín hơn
627
00:56:10,325 --> 00:56:13,325
người yêu thương bọn trẻ hơn.
628
00:56:14,226 --> 00:56:15,426
Chính là thế.
629
00:56:19,453 --> 00:56:23,203
Nếu mình có thể nuôi dạy bọn trẻ lần nữa...
630
00:56:24,097 --> 00:56:27,447
Đầu tiên, dạy bọn trẻ sự tự tin.
631
00:56:28,308 --> 00:56:30,358
Sau này có thể xây dựng cả một căn nhà.
632
00:56:31,950 --> 00:56:37,350
Cùng với các em, có thể dùng bàn tay chúng ta để vẽ lên bức tranh.
633
00:56:38,115 --> 00:56:43,965
Dùng tay mình để làm sẽ không có gì không làm đưôc
634
00:56:48,882 --> 00:56:50,432
Kết hôn đi!
635
00:56:53,137 --> 00:56:55,537
Anh... Anh ăn nhằm cái gì à?!
636
00:56:55,659 --> 00:56:57,859
Anh đang nói về kết hôn với ai thế hả?
637
00:56:58,059 --> 00:57:01,652
Dùng ngón tay cô để làm...,
638
00:57:01,953 --> 00:57:03,753
vậy tốt nhất là kết hôn đi!
639
00:57:04,831 --> 00:57:06,731
Anh không biết gõ cửa hả?
640
00:57:07,920 --> 00:57:10,370
Cửa mở sẵn, tôi còn gõ gì chứ?
641
00:57:13,044 --> 00:57:14,994
Ai bảo anh đem sữa đến đây hả?
642
00:57:17,538 --> 00:57:20,788
Khi có tin về Hiệu trưởng mới,
tôi sẽ đuổi anh ta tức khắc..
643
00:57:27,301 --> 00:57:29,105
Không nghe điện thoại à?
644
00:57:30,336 --> 00:57:33,788
Nếu lỡ mất cuộc điện thoại quan trọng thì sao…
645
00:57:47,322 --> 00:57:48,642
Allo?
646
00:57:50,284 --> 00:57:51,884
Phải…
647
00:57:52,745 --> 00:57:54,805
Luật sư?
648
00:57:54,991 --> 00:57:56,991
Tôi không có gì liên quan đến luật sư
649
00:57:58,418 --> 00:57:59,668
Sao?
650
00:58:04,331 --> 00:58:06,531
Khi người ta còn sống thì bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra.
651
00:58:07,509 --> 00:58:09,705
Ông bảo tôi thừa kế cái gì?
652
00:58:10,389 --> 00:58:13,889
Không đùa đâu, anh tự xem đi.
653
00:58:14,511 --> 00:58:15,751
Đủ rồi!
654
00:58:17,466 --> 00:58:18,966
Bà Kang...
655
00:58:19,166 --> 00:58:20,983
có lẽ bà tìm lầm người rồi?
656
00:58:23,861 --> 00:58:28,405
Trong này rõ ràng nói để lại cho ông Kang Hyun Se.
657
00:58:31,235 --> 00:58:37,085
Đó là khoảng một năm trước khi bà bệnh đau tim
658
00:58:41,909 --> 00:58:43,659
Bà rất lo cho con trai bà…
659
00:58:44,145 --> 00:58:46,295
Sao ông biết?!
660
00:58:47,385 --> 00:58:51,735
Mẹ cậu lúc nào cũng tin ở cậu.
661
00:58:52,184 --> 00:58:56,284
Bà tin cậu sẽ chấp nhận sự thừa kế này.
662
00:58:56,416 --> 00:58:58,405
Đừng phí thời gian của tôi!
663
00:58:59,806 --> 00:59:01,806
Nghe tôi đi, tôi vẫn chưa nói xong
664
00:59:01,806 --> 00:59:03,335
Chưa xong gì chứ!?
665
00:59:04,641 --> 00:59:05,841
Đủ rồi.
666
00:59:07,484 --> 00:59:09,334
Coi như hôm nay tôi không gặp ông.
667
00:59:09,998 --> 00:59:11,318
Hiểu chưa?
668
00:59:29,404 --> 00:59:30,454
Oy!
669
00:59:31,340 --> 00:59:32,780
Bà Kang...
670
00:59:33,980 --> 00:59:35,980
Vẫn chưa đủ để làm cho con sốc đến thế à?
671
00:59:37,256 --> 00:59:43,105
Không phải là câu lạc bộ, quán karaoke hay
là máy bán hàng tự động?! Gì thế!?
672
00:59:43,200 --> 00:59:45,405
Mẹ đùa với con đấy à??
673
00:59:46,366 --> 00:59:48,405
Đây là đùa thôi, đúng không?
674
01:00:11,926 --> 01:00:13,105
Thím,
675
01:00:13,656 --> 01:00:14,788
làm ơn cho rượu trắng.
676
01:00:14,856 --> 01:00:15,855
Phải.
677
01:00:26,982 --> 01:00:28,105
Mời dùng.
678
01:01:02,045 --> 01:01:04,055
Mẹ...
679
01:01:04,168 --> 01:01:06,105
cảm thấy không khỏe
680
01:01:06,895 --> 01:01:08,195
Con nghe mẹ được không?
681
01:01:08,567 --> 01:01:09,767
Nếu không con sẽ hối hận đấy
682
01:01:12,889 --> 01:01:15,489
Mẹ phải nghĩ đến thái độ của con chứ.
683
01:01:19,026 --> 01:01:21,105
Mẹ vẫn chưa nói xong
684
01:01:21,440 --> 01:01:23,590
Chuyện gì vậy, bực bội quá
685
01:01:23,690 --> 01:01:25,105
Hyun Se ah!
686
01:01:42,778 --> 01:01:44,405
Mấy con nè
687
01:01:45,068 --> 01:01:47,018
Gì đây hả?
688
01:01:47,408 --> 01:01:50,008
Quần áo trẻ em ạ!
689
01:01:50,012 --> 01:01:52,562
Ah lớp mình thông minh thật!
690
01:01:53,881 --> 01:01:57,281
Trước đây cô mượn chúng về nên hôm nay mọi người có thể đẹp hơn nhiều..
691
01:01:57,379 --> 01:02:02,179
Đây là lúc chia ra, mọi người thảo luận rồi nhận quần áo nhé..
692
01:02:02,889 --> 01:02:04,690
Mấy con làm được chứ?
693
01:02:04,896 --> 01:02:06,896
Dạ được, được, được, được, được!
694
01:02:07,202 --> 01:02:08,302
Vậy bắt đầu đi nào
695
01:02:08,783 --> 01:02:10,883
Dạ được, được, được, được, được!
696
01:02:11,215 --> 01:02:12,515
Đến đây chọn nhanh nào
697
01:02:13,761 --> 01:02:15,661
Ai thích hợp với quần áo công chúa Bạch Tuyết này nhỉ
698
01:02:15,661 --> 01:02:17,061
Cậu muốn làm gì?
699
01:02:18,655 --> 01:02:20,035
Cái này!
700
01:02:22,630 --> 01:02:24,680
Kyung Ho, cái này đẹp không?
701
01:02:25,051 --> 01:02:28,551
Dễ thương lắm, mình sẽ chọn cái này...
702
01:02:28,920 --> 01:02:31,470
Ye Seo, Mình chọn cái này!
Đẹp trai không?!
703
01:02:33,175 --> 01:02:34,225
Nhìn không đẹp à?
704
01:02:34,550 --> 01:02:37,650
Oh, Kyung Ho nhìn đẹp trai hơn nhiều!
705
01:02:40,258 --> 01:02:41,708
Ya! Đổi cho mình đi!
706
01:02:41,725 --> 01:02:42,685
Không!
707
01:02:43,041 --> 01:02:43,961
Đổi đi!
708
01:02:43,992 --> 01:02:45,252
Không!
709
01:02:49,409 --> 01:02:51,659
Oh Kyung Ho, con không sao chứ? Có đau không?
710
01:02:51,754 --> 01:02:54,704
Oh, đứng lên, đứng lên. Oh, ngoan nào, ngoan lắm!
711
01:02:55,092 --> 01:02:57,042
Không sao đâu Kyung Ho!
712
01:03:00,921 --> 01:03:04,105
Seung Hyun, con có được dùng bạo lực với bạn không?
713
01:03:06,000 --> 01:03:07,460
Dạ không…
714
01:03:07,776 --> 01:03:09,876
Vậy, con ra kia ngồi suy nghĩ nhé?
715
01:03:11,359 --> 01:03:12,109
Đi đi!
716
01:03:18,011 --> 01:03:19,111
Tạm biệt!
717
01:03:19,183 --> 01:03:20,743
Oh, tạm biệt!
718
01:03:22,095 --> 01:03:24,095
So Ye Seo, hôm nay con thấy thế nào?
719
01:03:26,625 --> 01:03:30,725
Hôm nay con mất 5 phút để chọn quần áo
720
01:03:31,161 --> 01:03:33,561
Con rất rất đẹp ạ
721
01:03:33,663 --> 01:03:35,263
Ah, tuyệt lắm!
722
01:03:35,725 --> 01:03:37,225
Ye Seo cẩn thận nhé con!
723
01:03:37,310 --> 01:03:38,690
Tạm biệt!
724
01:03:38,876 --> 01:03:40,156
Tạm biệt!
725
01:03:43,573 --> 01:03:45,823
Seung Hyun, Hôm nay con thấy sao?
726
01:03:46,516 --> 01:03:48,716
Không có gì ạ
727
01:03:49,571 --> 01:03:50,842
Không có gì là sao
728
01:03:50,842 --> 01:03:53,192
Con không bị phạt trong giờ chơi đấy sao?
729
01:03:54,597 --> 01:03:58,247
Hôm nay con không bị phạt trong giờ chơi.
730
01:03:58,600 --> 01:04:01,850
Con rất giỏi, giỏi lắm ạ. Tạm biệt
731
01:04:01,912 --> 01:04:03,472
Cẩn thận nhé!
732
01:04:12,332 --> 01:04:14,782
Seung Hyun…
733
01:04:16,513 --> 01:04:18,313
Con trai tan học rồi à?!
734
01:04:19,698 --> 01:04:22,148
Chúng ta đi thôi, nếu không sẽ trễ lớp học triết đấy.
735
01:04:26,069 --> 01:04:28,619
Sao thế? Có chuyện gì xảy ra à?
736
01:04:31,032 --> 01:04:33,682
Nói đi! Mẹ hỏi con có chuyện gì?
737
01:04:36,163 --> 01:04:41,155
Yoon Mi Rae, cô Yoon Mi Rae cô đâu rồi?!
Cô Yoon Mi Rae! Ra đây!
738
01:04:41,397 --> 01:04:43,097
Mẹ Seung Hyun, có chuyện gì thế?
739
01:04:43,280 --> 01:04:45,280
Gọi cô Yoon Mi Rae ra đây! nhanh lên!
740
01:04:49,653 --> 01:04:51,703
Sao cô lại làm thế hả!?
741
01:04:52,499 --> 01:04:53,899
Có chuyện gì…?
742
01:04:54,083 --> 01:04:55,283
Không!
743
01:04:57,161 --> 01:05:01,061
Không, lần trước tôi đã bỏ qua
744
01:05:01,099 --> 01:05:03,299
Sao cô dám trừng phạt con trai tôi?!
745
01:05:04,000 --> 01:05:06,650
Mẹ Seung Hyun, hãy ngồi xuống trước đã..
746
01:05:06,742 --> 01:05:08,442
Seung Hyun của chúng tôi là con trai duy nhất của 5 đời đấy.
747
01:05:08,653 --> 01:05:12,003
Tôi còn không dám đụng đến nó
748
01:05:12,927 --> 01:05:14,680
Trong khi cả ngày nó học ở đây
749
01:05:14,680 --> 01:05:17,105
Nếu nó làm sai, nó phải bị phạt
750
01:05:17,342 --> 01:05:20,455
Cô làm gì hả?! Sao cô dám nói thế hả!
751
01:05:20,534 --> 01:05:23,584
Tôi chỉ dạy Seung Hyun cách cư xử đúng với bạn của nó thôi
752
01:05:23,897 --> 01:05:29,788
Để dạy bọn trẻ tôn trọng người khác
Tôi nghĩ tôi đã tham lam quá
753
01:05:29,955 --> 01:05:31,255
Ý cô là sao hã
754
01:05:31,389 --> 01:05:34,939
Tôi tin rằng sự giáo dục ở trường liên quan đến sự giáo dục tại nhà
755
01:05:36,008 --> 01:05:37,042
Cô Yoon...
756
01:05:37,042 --> 01:05:37,955
Ya!
757
01:05:39,336 --> 01:05:40,694
Gì thế?!
758
01:05:40,694 --> 01:05:42,594
Gì thế?!
759
01:05:43,837 --> 01:05:46,956
Nếu nhà trẻ dạy không tốt vậy đừng gửi con đến đây. Sao
nói nhiều thế hả?
760
01:05:46,956 --> 01:05:49,788
Anh là ai? Sao anh dám nói thế hả?
761
01:05:49,834 --> 01:05:51,703
Bà tò mò à?
762
01:05:51,703 --> 01:05:54,855
Ai đây, anh là ai?
763
01:05:55,613 --> 01:05:57,513
Tôi hả? Kang Hyun Se.
764
01:05:58,955 --> 01:06:00,755
Se cái gì hả?
765
01:06:07,467 --> 01:06:11,567
Cậu là người hôm trước ở tang lễ phải không?
766
01:06:14,121 --> 01:06:16,105
Cậu đến đây làm gì thế?
767
01:06:16,336 --> 01:06:18,036
Tôi đến để nhận trường mẫu giáo này
768
01:06:20,090 --> 01:06:25,155
Nạp đơn đăng ký à? Tháng tư chúng tôi đã nhận hết rồi, hãy đợi đến tháng 6 nhé
769
01:06:25,477 --> 01:06:27,105
Sao?
770
01:06:34,410 --> 01:06:36,855
Cậu được thừa hưởng trường mẫu giáo à?
771
01:06:38,009 --> 01:06:40,189
Phải.
772
01:06:40,333 --> 01:06:44,405
Vậy, cậu có bằng cấp giáo viên mẫu giáo chứ?
773
01:06:44,816 --> 01:06:46,122
Sao tôi lại…
774
01:06:46,122 --> 01:06:48,576
Vậy cậu tốt nghiệp chuyên ngành nào…?
775
01:06:48,576 --> 01:06:51,105
Tôi không đi học sao lại học chuyên ngành được..
776
01:06:51,256 --> 01:06:54,490
Vậy tại sao Hiệu trưởng lại để con trai bà thừa hưởng chỗ này chứ?
777
01:06:54,490 --> 01:06:56,690
Vì thế tôi mới nói…
778
01:06:57,339 --> 01:07:02,989
Trời ơi, thái độ của con trai Hiệu trưởng không hay tí nào cả...
779
01:07:03,263 --> 01:07:05,574
Anh ta thật là con Hiệu trưởng à?
780
01:07:05,574 --> 01:07:07,424
Đây là chỗ tôi đứng mà,
781
01:07:07,916 --> 01:07:12,308
Giáo dục mẫu giáo là để phát triển tình cảm và năng lực của
bọn trẻ.
782
01:07:12,308 --> 01:07:14,105
Nhưng,
783
01:07:14,873 --> 01:07:16,073
Thím à.
784
01:07:16,721 --> 01:07:17,821
Thím mấy tuổi rồi?
785
01:07:19,746 --> 01:07:21,186
Thím?
786
01:07:22,449 --> 01:07:23,409
Không phải chứ?
787
01:07:23,409 --> 01:07:24,869
Không.
788
01:07:27,592 --> 01:07:29,992
Tôi ở đâu đây? Ah...
789
01:07:31,740 --> 01:07:36,326
Điều cốt yếu để phát triển năng lực và tình cảm của bọn trẻ
Là điểm đặc biệt nhất!
790
01:07:36,326 --> 01:07:37,766
Thím...
791
01:07:38,197 --> 01:07:40,097
chồng thím làm nghề gì?
792
01:07:40,110 --> 01:07:41,750
Anh Kang Hyun Se!
793
01:07:41,882 --> 01:07:43,732
Được rồi, tôi hiểu rồi.
794
01:07:44,047 --> 01:07:45,455
Tiếp đi!
795
01:07:45,697 --> 01:07:47,162
Nên ý tôi là,
796
01:07:47,162 --> 01:07:52,246
người như anh Kang Hyun Se muốn tham gia vào sự nghiệp giáo dục
mẫu giáo hình như có chút khó khăn phải không?
797
01:07:52,246 --> 01:07:54,310
Giáo dục, thím đang nói về giáo dục gì thế
798
01:07:54,310 --> 01:07:57,560
Tôi chỉ cần cho tụi nó chơi đùa tự do mà thôi!
799
01:08:00,433 --> 01:08:01,813
Yah!
800
01:08:02,035 --> 01:08:04,099
Chỉ vì anh là con hiệu trưởng,
801
01:08:04,099 --> 01:08:06,099
anh nghĩ anh có thể làm chuyện khác ở trường mẫu giáo à?
802
01:08:07,379 --> 01:08:09,405
Mấy người này là ai thế?
803
01:08:09,913 --> 01:08:11,593
Ai có kế hoạch gì chứ?
804
01:08:12,431 --> 01:08:16,481
Tôi không đến, thậm chí nếu cô có xin tôi cũng không đến
805
01:08:17,578 --> 01:08:20,475
Vậy, trường mẫu giáo sẽ…
806
01:08:20,475 --> 01:08:22,125
Đóng cửa!
807
01:08:22,775 --> 01:08:23,623
Sao?
808
01:08:23,623 --> 01:08:29,855
Thím không hiểu tiếng Hàn Quốc hả?
Trường mẫu giáo sẽ bị bán.
809
01:08:32,934 --> 01:08:34,788
Ya! Anh đến đây!
810
01:08:45,292 --> 01:08:51,965
English to Vietnamese translator : VIVIAN
http://lovekorean.forumer.com
811
01:08:52,000 --> 01:09:02,000
Main Translators: angeldreams, june_showers
812
01:09:02,000 --> 01:09:10,000
Spot Translator: sgwannabe
813
01:09:10,000 --> 01:09:15,000
Timers: jann, wagws
814
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
Editor/QC: PowerShota, autuymrain
815
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Final QC: ay_link
816
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Coordinator: mily2
817
01:09:30,000 --> 01:09:38,000
Brought to you by: WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad.