Sagishi Joined: 09 Mar 2008 Total posts: 2 Gender: Male |
|
| Back to top |
|
quashlo Joined: 02 Nov 2006 Total posts: 230 Location: San Francisco Gender: Unknown |
Posted: Wed May 21, 2008 2:11 am Post subject: Post Rating: 0 |
|
|
蘇惠漢
そけいかん
So Kei Kan
That's the onyomi... But it would make more sense to just phonetically transcribe the Chinese pronunciation of your name and then just use katakana to write it._________________ See my current DramaWiki editing projects here.
See my current and completed subbing projects here.
|
|
| Back to top |
|
lomsie Joined: 26 Sep 2007 Total posts: 29 Age: 22 Gender: Female |
Posted: Wed May 21, 2008 3:38 pm Post subject: Post Rating: 0 |
|
|
| Well, A lot of Chinese students studying in Japan either adopt English names to use among their friends, and for official uses, they use the onyomi of their Chinese names. Sometimes it sounds really ridiculous though. A girl I knew, her Chinese name was something like "Lan Lan", but all the Japanese people were calling her "Ka Ka".
|
|
| Back to top |
|
KurosakiKaien Joined: 21 Nov 2005 Total posts: 70 Location: Cloud gazing, looking for something maybe..? Age: 23 Gender: Male |
Posted: Tue May 27, 2008 12:37 pm Post subject: Post Rating: 0 |
|
|
Just as quashio and lomsie have said, it makes alot more sense to use either your Chinese name written in Japanese, or use your English name.
Don't forget that Japanese have the choice of any combination of kanji/kana for their names, so get creative~ ;)
|
|
| Back to top |
|