http://d-addicts.com
 
Register
 
HOME TORRENT DRAMA WIKI STATS HELP (FAQ) SEARCH GROUPS PROFILE PRIVATE MESSAGES LOGIN
      

Let's learn Japanese....

Goto page Previous  1, 2, 3 ... 44, 45, 46, 47  Next
Jump to page:

 
Reply to topic    D-Addicts Forum Index -> Japanese Culture & Entertainment
View previous topic :: View next topic  
Author Message
KathstandsaloneOffline
Avatar

Joined: 26 May 2007
Total posts: 61
Gender: Female
PostPosted: Fri Aug 01, 2008 1:55 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

quashlo wrote:
1. を is sometimes used with 好き... It has to do with the subject already being marked with が, so you can't use it again. The "complete" form of your sentence is really

どうして僕が君を好きになってしまったんだろう。

But the 僕が has simply been omitted, leaving 君を好き etc.

2. しまう generally has two meanings:

a) doing something completely, or to the end
e.g. 酒をやめてしまいました
"give up drinking"

b) express regret
e.g. 忘れてしまった or 忘れちゃった
"forgot (something valuable, important, etc.)"

3. だろう marks a question, implies doubt, uncertainty, etc.
The sentence probably translates best as "Why did I fall in love with you?" or "Why did I have to fall in love with you?"


Ahhh! I see. The subject being marked with ga hence can't use it again. Thanks for helping me to see the longer version of the sentence. Now, I understand better and can appreciate the song title more. Thanks :=)

Thanks Zenitse and Ruisu for your answers too. ^_^


Back to top
View user's profile 
san_kuroganeOffline
Avatar

Fansubber
Joined: 23 Nov 2005
Total posts: 81
Location: nazo no sekai
Age: 28
Gender: Male
PostPosted: Fri Aug 01, 2008 2:22 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

katzenjammin' wrote:
Okay, I can't for the life of me remember how to say this:

How do you say that you've become able to do something? Like, "I've become able to speak Japanese?"


There is a verb form that I don't know the name of, but it changes the verb meaning to "to be able to (your verb)"

I speak.
喋る

I can speak.
喋られる。

I've become able to speak Japanese.
日本語で喋られる事に成りました。

_________________
Japan-TV Fansubs http://jtv-drama.net
Back to top
View user's profile 
zenitseOffline
Joined: 27 Apr 2006
Total posts: 93
Location: Okazaki, Japan
Age: 19
Gender: Male
PostPosted: Fri Aug 01, 2008 9:31 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

I would prefer to say "shabereru you ni narimashita". The mentioned form is called potential form (可能形).

edit: now I noticed .. you've written it incorrectly, "shaberareru" is a passive form, potential form is only "shabereru".
Back to top
View user's profile 
san_kuroganeOffline
Avatar

Fansubber
Joined: 23 Nov 2005
Total posts: 81
Location: nazo no sekai
Age: 28
Gender: Male
PostPosted: Fri Aug 01, 2008 10:38 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

You are right.

_________________
Japan-TV Fansubs http://jtv-drama.net
Back to top
View user's profile 
iceniteyclOffline
Joined: 22 Jan 2007
Total posts: 1
Gender: Unknown
PostPosted: Tue Aug 05, 2008 10:22 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

This is cool! I going to read all the posts. Sweet....
Back to top
View user's profile 
incrediblemanOffline
Avatar

Joined: 11 Aug 2008
Total posts: 3
Location: underground
Age: 24
Gender: Male
PostPosted: Mon Aug 11, 2008 8:00 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

if i want to say "good luck" and "take are"???
Back to top
View user's profile 
guadel_05Offline
Joined: 04 Jun 2008
Total posts: 3
Gender: Unknown
PostPosted: Mon Aug 11, 2008 8:46 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

good luck is gambatte kudasai
take care is kiotsukete
Back to top
View user's profile 
albertoavenaOffline
Avatar

Joined: 17 Sep 2005
Total posts: 419
Location: Chandler, AZ
Age: 21
Gender: Male
PostPosted: Mon Aug 18, 2008 4:30 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Quick question here.

Is for example 忘れてしまいました and 忘れられてしまいました/忘れられちゃった - is one just more stronger as in more feeling of regret?

_________________
Back to top
View user's profile 
quashloOffline
Fansubber
Joined: 02 Nov 2006
Total posts: 235
Location: San Francisco
Gender: Unknown
PostPosted: Tue Aug 19, 2008 12:56 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

I don't really understand the question, as it's not the degree of regret, just that the second one is passive.

i.e.,
忘れてしまった
[subject] has (regretfully, completely) forgotten

忘れられてしまった
[subject] has been (regretfully, completely) forgotten

_________________
See my current DramaWiki editing projects here.
See my current and completed subbing projects here.
Back to top
View user's profile 
albertoavenaOffline
Avatar

Joined: 17 Sep 2005
Total posts: 419
Location: Chandler, AZ
Age: 21
Gender: Male
PostPosted: Tue Aug 19, 2008 3:00 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Ah, I see thanks. I actually figured it out. After I read my post again, it sort of clicked. When I was studying the passive forms, I had a bit of trouble understanding the concept but I get it now

どうも。。。

_________________
Back to top
View user's profile 
niwa1985Offline
Joined: 14 Oct 2006
Total posts: 25
Location: Germany
Age: 23
Gender: Male
PostPosted: Tue Aug 19, 2008 10:31 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

It definately depends on the context.
The passive form has much more functions than just being a passive form.

It can for example also be a form of respect.
(for example when describing actions of a person higher in rank)

In this case, its probably the third function of the passive: The passive can also be used, when something happenes spontaneously, without the subjects interference. This fits quite well here. Perhaps the subject in your second sentence fogot about something due to an illness (like Alzheimer), for example.
Back to top
View user's profile 
becky_49Offline
Avatar

Joined: 29 Jul 2007
Total posts: 91
Location: Canada
Gender: Female
PostPosted: Fri Aug 22, 2008 4:35 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Oooh...lots of pages to look through later, but quick question -

Is there a casual form of saying 'thanks'? I've noticed that on interviews and shows, if someone is praising another person or making a nice comment, the person rarely replies 'arigatou'. Instead, it sounds something like 'ah uush'. scratch Is that just them saying it quickly, or are they actually using a different term?
Back to top
View user's profile 
noobeeOffline
Joined: 19 Dec 2006
Total posts: 60
Location: Takadanobaba
Age: 21
Gender: Male
PostPosted: Fri Aug 22, 2008 7:42 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

check out my signature...
its a web for learning japanese

thanks

_________________


Last edited by noobee on Thu Aug 28, 2008 6:27 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Visit poster's website 
japchinmanOffline
Joined: 23 Aug 2008
Total posts: 4
Gender: Unknown
PostPosted: Sat Aug 23, 2008 2:00 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

w00t

みんなさん
 こんにちは、私はドンです。 はじめまして。
どうぞよろしくおねがいします。
私は20才です
日本語を勉強するはとてもすきです
かなり楽しいですから。ね?

Hello everybody. Good afternoon My name is Don.
Its nice to meet everybody, please be kind to me.
I'm 20 years old.
I really enjoy studying Japanese, Its just so incredibly Fun. Isn't it?


Please help me too, And Hopefully I'll be able to help others aswell.

がんばってくださいね。 そうしてがんばりますよ

ーーーーbecky_49ーーーー

Thank you.

--Doumo どうもー very casual, say to probably very close friends or to ones of your family
-- Arigatou ありがとう -  pretty casual aswell.
--doumo arigatou どうもありがとう ----more appropriate when your not a close associate to the person your thanking
--arigatou gozaimasu ありがとうございます---more appropriate when your not a close associate to the person your thanking *I recommend*

--doumo arigatou gozaimasu - どうもありがとうございますーー much more polite then the above.

Situations to use. say your in japan someone you don't know gives you back something you forgot. -- Ah. Arigatou gozaimasu. ありがとうございます

if your CLOSE friend or boy/girl friend gives your a nice present -- Arigatou.. ありがとう

ーーif you just got hired for a new job and just recieved your call that your hired. Arigatou gozaimashita-
ありがとうございました  -- past tense, (thank you for what you did)
we don't really change our thanks for a past situation, however the japanese do.

Hope this helps you! cheers

みんなさん、よろしくおねがいしますねー everyone pleased to meet you.
がんばりましょうね。- Lets do our best (together)
じゃ。。。 失礼します。   -well then Excuse me ( literally I'm going to commit a rudeness. You can say it pretty much when your about to leave! very often said.
またね。--- Im off, I'll see you late, later
元気で  --  keep well
Back to top
View user's profile 
quashloOffline
Fansubber
Joined: 02 Nov 2006
Total posts: 235
Location: San Francisco
Gender: Unknown
PostPosted: Sun Aug 24, 2008 1:52 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

becky_49 wrote:
Is there a casual form of saying 'thanks'? I've noticed that on interviews and shows, if someone is praising another person or making a nice comment, the person rarely replies 'arigatou'. Instead, it sounds something like 'ah uush'. scratch Is that just them saying it quickly, or are they actually using a different term?


Perhaps you are thinking of あざーっす (azaassu) or some shortened, informal variation of ありがとうございます (arigatou gozaimasu). It's extremely informal and is mostly used by teens or young people, especially males, but should probably never be used in other situations, as it would be considered crude and ill-mannered.

_________________
See my current DramaWiki editing projects here.
See my current and completed subbing projects here.
Back to top
View user's profile 
Display posts from previous:   
Reply to topic    D-Addicts Forum Index -> Japanese Culture & Entertainment All times are GMT - 1 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 44, 45, 46, 47  Next
Jump to page:
Page 45 of 47
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You can attach files in this forum
You can download files in this forum